From 8685ad670d7cbaf7c1e6920e83772f286bb5bd4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:52:00 +0000 Subject: [PATCH 01/66] Translate session_management.pot in de_DE 100% translated source file: 'session_management.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/session_management.pot | 134 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 134 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/session_management.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/session_management.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/session_management.pot new file mode 100644 index 00000000000..29451c1dd60 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/session_management.pot @@ -0,0 +1,134 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-15 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../session_management.rst:3 +msgid "Manage connected browsers and devices" +msgstr "Verwaltung verbundener Browser und Geräte" + +#: ../../session_management.rst:5 +msgid "" +"The personal settings page allows you to have an overview on the connected " +"browsers and devices." +msgstr "" +"Auf der Seite mit den persönlichen Einstellungen erhalten Sie einen " +"Überblick über die verbundenen Browser und Geräte." + +#: ../../session_management.rst:9 +msgid "Managing connected browsers" +msgstr "Verbundene Browser verwalten" + +#: ../../session_management.rst:11 +msgid "" +"In the list of connected browsers you see which browsers connected to your " +"account recently:" +msgstr "" +"In der Liste der verbundenen Browser sehen Sie, welche Browser kürzlich mit " +"Ihrem Konto verbunden waren:" + +#: ../../session_management.rst:14 +msgid "List of browser sessions." +msgstr "Liste der Browsersitzungen." + +#: ../../session_management.rst:17 +msgid "" +"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list." +msgstr "" +"Sie können das Papierkorbsymbol verwenden, um alle in der Liste aufgeführten" +" Browser zu trennen." + +#: ../../session_management.rst:22 +msgid "Managing devices" +msgstr "Geräte verwalten" + +#: ../../session_management.rst:24 +msgid "" +"In the list of connected devices you see all the devices and clients you " +"generated a device password for and their last activity:" +msgstr "" +"In der Liste der verbundenen Geräte sehen Sie alle Geräte und Clients, für " +"die Sie ein Gerätekennwort generiert haben, sowie deren letzte Aktivität:" + +#: ../../session_management.rst:27 +msgid "List of connected devices." +msgstr "Liste der verbundenen Geräte." + +#: ../../session_management.rst:30 +msgid "" +"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list." +msgstr "" +"Sie können das Papierkorbsymbol verwenden, um alle Geräte in der Liste zu " +"trennen." + +#: ../../session_management.rst:32 +msgid "" +"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific " +"password. You can choose a name to identify the token later. The generated " +"password is used for configuring the new client. Ideally, generate " +"individual tokens for every device you connect to your account, so you can " +"disconnect those individually if necessary:" +msgstr "" +"Am Ende der Liste finden Sie eine Schaltfläche zum Erstellen eines neuen " +"gerätespezifischen Kennworts. Sie können einen Namen auswählen, um das Token" +" später zu identifizieren. Das generierte Passwort wird zur Konfiguration " +"des neuen Clients verwendet. Generieren Sie im Idealfall individuelle Token " +"für jedes Gerät, das Sie mit Ihrem Konto verbinden, damit Sie diese bei " +"Bedarf einzeln trennen können:" + +#: ../../session_management.rst:38 +msgid "Adding a new device." +msgstr "Neues Gerät hinzufügen." + +#: ../../session_management.rst:41 +msgid "" +"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will" +" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password " +"on the new client immediately." +msgstr "" +"Sie haben nur beim Erstellen Zugriff auf das Gerätekennwort. Nextcloud " +"speichert das Kennwort nicht im Klartext. Daher wird empfohlen, das Kennwort" +" sofort auf dem neuen Client einzugeben." + +#: ../../session_management.rst:46 +msgid "" +"If you use :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are " +"the only way to configure clients. The server will deny connections of " +"clients using your login password then." +msgstr "" +"Wenn Sie für Ihr Konto :doc:`user_2fa` verwenden, sind gerätespezifische " +"Passwörter die einzige Möglichkeit, Clients zu konfigurieren. Der Server " +"verweigert dann Verbindungen von Clients, die Ihr Anmeldepasswort verwenden." + +#: ../../session_management.rst:51 +msgid "Device-specific passwords and password changes" +msgstr "Gerätespezifische Passwörter und Passwortänderungen" + +#: ../../session_management.rst:53 +msgid "" +"For password changes in external user backends the device-specific passwords" +" are marked as invalid and once a login of the user account with the main " +"password happens all device-specific passwords are updated and work again." +msgstr "" +"Bei Kennwortänderungen in externen Benutzer-Backends werden die " +"gerätespezifischen Kennwörter als ungültig markiert. Sobald eine Anmeldung " +"des Benutzerkontos mit dem Hauptkennwort erfolgt, werden alle " +"gerätespezifischen Kennwörter aktualisiert und funktionieren wieder." From df632647f9c88a791088fe1d5e8d5e2fca1c5d53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:52:43 +0000 Subject: [PATCH 02/66] Translate index.pot in de_DE 100% translated source file: 'index.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.pot | 69 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 69 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.pot new file mode 100644 index 00000000000..3953b879461 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.pot @@ -0,0 +1,69 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../index.rst:5 +msgid "Nextcloud |version| user manual introduction" +msgstr "Nextcloud |version| - Einführung zur Benutzeranleitung" + +#: ../../index.rst:7 +msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**" +msgstr "" +"**Willkommen bei Nextcloud: Ein sicheres Zuhause für all Ihre Daten.**" + +#: ../../index.rst:9 +msgid "" +"Nextcloud is open source file sync and share software for everyone from " +"individuals operating the free Nextcloud Server in the privacy of their own " +"home, to large enterprises and service providers supported by the Nextcloud " +"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant " +"file synchronization and sharing solution on servers that you control." +msgstr "" +"Nextcloud ist eine Open-Source-Software für Dateisynchronisierung und " +"-freigabe für alle, von Einzelpersonen, die den kostenlosen Nextcloud-Server" +" in der Privatsphäre ihres eigenen Zuhauses betreiben, bis zu großen " +"Unternehmen und Dienstleistern, die vom Nextcloud Enterprise-Abonnement " +"unterstützt werden. Nextcloud bietet eine sichere und kompatible Lösung für " +"die Dateisynchronisierung und -freigabe auf Servern, die von Ihnen selbst " +"gesteuert werden." + +#: ../../index.rst:15 +msgid "" +"You can share one or more files and folders on your computer, and " +"synchronize them with your Nextcloud server. Place files in your local " +"shared directories, and those files are immediately synchronized to the " +"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android" +" app, or iOS app." +msgstr "" +"Sie können eine oder mehrere Dateien und Ordner auf Ihrem Computer freigeben" +" und mit Ihrem Nextcloud-Server synchronisieren. Platzieren Sie Dateien in " +"Ihren lokalen freigegebenen Verzeichnissen, und diese Dateien werden sofort " +"mit dem Nextcloud Desktop Sync Client, der Android-App oder der iOS-App mit " +"dem Server und anderen Geräten synchronisiert." + +#: ../../index.rst:20 +msgid "" +"`Help translate `_." +msgstr "" +"`Helfen Sie bei der Übersetzung " +"`_." From 57619158aa683a86a8fb7026ea186c87976c546c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:53:21 +0000 Subject: [PATCH 03/66] Translate sync_windows10.pot in de_DE 100% translated source file: 'sync_windows10.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot | 225 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 225 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot new file mode 100644 index 00000000000..0acf266ea20 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot @@ -0,0 +1,225 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:3 +msgid "Synchronizing with Windows 10" +msgstr "Synchronisierung mit Windows 10" + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:6 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:8 +msgid "" +"In your browser, navigate to the Nextcloud Calendar app. Under \"Calendar " +"settings\", copy the address using \"Copy iOS/macOS CalDAV address\" into " +"your clipboard." +msgstr "" +"Navigieren Sie in Ihrem Browser zur Nextcloud-Kalender-App. Kopieren Sie " +"unter \"Kalendereinstellungen\" die Adresse mit \"iOS/macOS CalDAV-Adresse " +"kopieren\" in Ihre Zwischenablage." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:10 ../../groupware/sync_windows10.rst:34 +msgid "" +"Launch the Windows 10 Calendar app. Then, click the settings icon (gear " +"icon) and select \"Manage accounts\"." +msgstr "" +"Starten Sie die Windows 10-Kalender-App. Klicken Sie dann auf das " +"Einstellungssymbol (Zahnradsymbol) und wählen Sie \"Konten verwalten\"." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:12 ../../groupware/sync_windows10.rst:36 +msgid "Click \"Add account\" and choose \"iCloud\"." +msgstr "Klicken Sie auf \"Konto hinzufügen\" und wählen Sie \"iCloud\"." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:14 ../../groupware/sync_windows10.rst:38 +msgid "" +"Enter an email, username and password. None of this information has to be " +"valid-it will all be changed in the upcoming steps." +msgstr "" +"Geben Sie eine E-Mail-Adresse, einen Benutzernamen und ein Passwort ein. " +"Keine dieser Informationen muss gültig sein - alles wird in den folgenden " +"Schritten geändert." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:16 +msgid "" +"Click \"Done\". A message should appear indicating the settings were saved " +"successfully." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Fertig\". Es sollte eine Meldung angezeigt werden, dass " +"die Einstellungen erfolgreich gespeichert wurden." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:18 ../../groupware/sync_windows10.rst:42 +msgid "" +"In the \"Manage Accounts\" menu, click on the iCloud account created in " +"previous steps, and select \"Change settings\". Then, click on \"Change " +"mailbox sync settings\"." +msgstr "" +"Klicken Sie im Menü \"Konten verwalten\" auf das in den vorherigen Schritten" +" erstellte iCloud-Konto und wählen Sie \"Einstellungen ändern\". Klicken Sie" +" dann auf \"Mailbox-Synchronisierungseinstellungen ändern\"." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:20 +msgid "" +"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox " +"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your " +"CalDAV URL in the field labelled \"Calendar server (CalDAV)\"." +msgstr "" +"Scrollen Sie zum unteren Ende des Dialogfelds, wählen Sie \"Erweiterte " +"Postfacheinstellungen\". Nochmals nach unten zum Ende des Dialogfelds " +"scrollen und fügen Sie Ihre CalDAV-URL in das Feld mit der Bezeichnung " +"\"Kalenderserver (CalDAV)\" ein." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:22 +msgid "" +"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the " +"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. " +"g. \"Nextcloud Calendar\"). Click \"Save\"." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Fertig\". Geben Sie Benutzername und Passwort Ihrer " +"Nextcloud in die entsprechenden Felder ein, ändern Sie den Kontonamen nach " +"Belieben (z. B. \"Nextcloud Kalender\") und klicken Sie auf \"Speichern\"." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:26 ../../groupware/sync_windows10.rst:62 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:27 +msgid "" +"In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a " +"little (chain) link symbol that looks like this:" +msgstr "" +"Im unteren linken Bereich der Kontakte-Ansicht (in Nextcloud Kontakte) " +"halten Sie Ausschau nach einem kleinen Ketten-Symbol wie diesem:" + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:31 +msgid "" +"which will display a URL that looks something like this: " +"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/" +msgstr "" +"welches eine URL wie diese anzeigen wird: " +"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/" + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:40 +msgid "" +"Click \"Sign in\" and then \"Done\". A message should appear indicating the " +"settings were saved successfully." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Anmelden\" und \"Fertig\". Es sollte eine Meldung " +"angezeigt werden, dass die Einstellungen erfolgreich gespeichert wurden." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:44 +msgid "" +"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox " +"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your " +"CardDAV URL in the field labelled \"Contacts server (CardDAV)\"." +msgstr "" +"Scrollen Sie zum unteren Ende des Dialogfelds, wählen Sie \"Erweiterte " +"Postfacheinstellungen\". Nochmals nach unten zum Ende des Dialogfelds " +"scrollen und fügen Sie Ihre CardDAV-URL in das Feld mit der Bezeichnung " +"\"Adressbuchserver (CardDAV)\" ein." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:46 +msgid "" +"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the " +"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. " +"g. \"Nextcloud Contacts\"). Click \"Save\"." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Fertig\". Geben Sie Benutzername und Passwort Ihrer " +"Nextcloud in die entsprechenden Felder ein, ändern Sie den Kontonamen nach " +"Belieben (z. B. \"Nextcloud Kontakte\") und klicken Sie auf \"Speichern\"." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:50 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Fehlerbehebung" + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:52 +msgid "" +"After following all these steps, your Nextcloud calendar should synchronize." +" If not, check your username and password. Otherwise, repeat these steps." +msgstr "" +"Nach der Durchführung all dieser Schritte sollte Ihr Nextcloud-Kalender " +"synchronisiert werden. Falls nicht, überprüfen Sie bitte Benutzername und " +"Passwort. Andernfalls wiederholen Sie diese Schritte." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:54 +msgid "" +"**NOTE: You will not be able to synchronize your calendar if you have two-" +"factor authentication enabled. Follow the steps below to get an app password" +" that can be used with the Calendar client app:**" +msgstr "" +"**HINWEIS: Sie können Ihren Kalender nicht synchronisieren, wenn die Zwei-" +"Faktor-Authentifizierung aktiviert ist. Führen Sie die folgenden Schritte " +"aus, um ein App-Kennwort zu erhalten, das mit der Kalender-Client-App " +"verwendet werden kann:**" + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:56 +msgid "Log into Nextcloud. Click on your user icon, then click on \"Settings\"." +msgstr "" +"Melden Sie sich in Ihrer Nextcloud an, klicken Sie auf das Benutzer-Icon und" +" dann auf \"Einstellungen\"." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:58 +msgid "" +"Click on \"Security\", then locate a button labeled \"Create new app " +"password\". Next to this button, enter \"Windows 10 Calendar app\". Then, " +"click the button, copy and paste the password. Use this password instead of " +"your Nextcloud password for Step 8." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Sicherheit\", dann halten Sie Ausschau nach der " +"Schaltfläche mit der Bezeichnung \"Neues App-Passwort erstellen\". Geben Sie" +" daneben \"Windows 10 Kalender-App\" ein. Klicken Sie danach auf die " +"Schaltfläche, kopieren Sie das Passwort und fügen Sie es ein. Benutzen Sie " +"für Schritt 8 dieses Passwort anstatt des Nextcloud-Passworts." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:64 +msgid "" +"Repeat steps 1–7 from the Calendar instructions. If you already have setup " +"the Calendar synchronization, you can use the same account for this." +msgstr "" +"Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 7 aus der Kalenderanleitung. Wenn Sie die" +" Kalendersynchronisierung bereits eingerichtet haben, können Sie hierfür " +"dasselbe Konto verwenden." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:66 +msgid "" +"In the \"Advanced mailbox settings\" paste your CalDAV URL in the field " +"labelled \"Contacts server (CardDAV)\"." +msgstr "" +"Bei \"Erweiterte Postfach-Einstellungen\" fügen Sie Ihre CalDAV-URL in das " +"Feld mit der Bezeichnung \"Adressbuchserver (CalDAV)\" ein." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:68 +msgid "Replace the path \"principals\" within the URL with \"addressbooks\"." +msgstr "" +"Ersetzen Sie den Pfad \"principals\" innerhalb der URL durch " +"\"addressbooks\"." + +#: ../../groupware/sync_windows10.rst:70 +msgid "" +"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the " +"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. " +"g. \"Nextcloud\"). Click \"Save\"." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Fertig\". Geben Sie Benutzername und Passwort Ihrer " +"Nextcloud in die entsprechenden Felder ein, ändern Sie den Kontonamen nach " +"Belieben (z. B. \"Nextcloud Kalender\") und klicken Sie auf \"Speichern\"." From 0b2cc25c9fcd06eeb07e6b6cfe753f5725a7b365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:53:54 +0000 Subject: [PATCH 04/66] Translate sync_thunderbird.pot in de_DE 100% translated source file: 'sync_thunderbird.pot' on 'de_DE'. --- .../groupware/sync_thunderbird.pot | 201 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 201 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot new file mode 100644 index 00000000000..266268f4f25 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot @@ -0,0 +1,201 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:3 +msgid "Synchronizing with Thunderbird" +msgstr "Synchronisierung mit Thunderbird" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:5 +msgid "" +"`Thunderbird `_ is a feature-rich and mature " +"mail client that can be turned into a full-fledged Personal Information " +"Manager (PIM). Since version 102, it supports address book synchronization " +"via CardDAV and automatic discovery of calendars and address books available" +" on the server." +msgstr "" +"`Thunderbird `_ ist ein funktionsreicher und " +"ausgereifter E-Mail-Client, der in einen vollwertigen Personal Information " +"Manager (PIM) umgewandelt werden kann. Seit Version 102 unterstützt es die " +"Adressbuchsynchronisierung über CardDAV und die automatische Erkennung der " +"auf dem Server verfügbaren Kalender und Adressbücher." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:9 +msgid "Recommended method" +msgstr "Empfohlene Methode" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:11 +msgid "" +"Since Thunderbird 102, the CardDAV & CalDAV protocols are natively " +"supported." +msgstr "" +"Seit Thunderbird 102 werden das CardDAV- und das CalDAV Protokoll nativ " +"unterstützt." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:14 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:17 +msgid "" +"On the address book view, click the down arrow near **New Address Book** and" +" choose **Add CardDAV Address Book**." +msgstr "" +"Klicken Sie in der Adressbuchansicht auf den Pfeil nach unten neben **Neues " +"Adressbuch** und wählen Sie **CardDAV-Adressbuch hinzufügen**." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:18 +msgid "" +"In the next window, type your **Username** and **Location** (Server URL)." +msgstr "" +"Geben Sie im nächsten Fenster Ihren **Benutzernamen** und **Standort** " +"(Server-URL) ein." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:19 +msgid "" +"The next window will ask for your username and password for this account." +msgstr "" +"Im nächsten Fenster werden der Benutzername und das Passwort für dieses " +"Konto abgefragt." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:20 +msgid "" +"The previous window will be refreshed and ask you which address books you " +"wish to sync." +msgstr "" +"Das vorherige Fenster wird aktualisiert und fragt Sie, welche Adressbücher " +"Sie synchronisieren möchten." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:21 +msgid "Choose and then click **Continue**." +msgstr "Wählen Sie und klicken Sie dann auf **Fortfahren**." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:23 +msgid "" +"If you later want to add a new address book, you can redo all of those steps" +" and only the books not already synchronized will be suggested." +msgstr "" +"Wenn Sie später ein neues Adressbuch hinzufügen möchten, können Sie alle " +"diese Schritte wiederholen und es werden Ihnen nur die Bücher vorgeschlagen," +" die noch nicht synchronisiert sind." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:25 +msgid "" +"If your account uses two-factor authentication, you need a :ref:`dedicated " +"app password ` for login rather than your regular " +"password." +msgstr "" +"Wenn Ihr Konto eine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwendet, benötigen Sie " +"für die Anmeldung anstelle Ihres normalen Passworts ein :ref:`spezielles " +"App-Passwort `." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:29 +msgid "Calendars" +msgstr "Kalender" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:31 +msgid "" +"Go to the calendar view in Thunderbird and select the **New Calendar...** " +"button at the bottom of the left side panel." +msgstr "" +"Gehen Sie in Thunderbird zur Kalenderansicht und wählen Sie unten im linken " +"Seitenbereich die Schaltfläche **Neuer Kalender...** aus." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:32 +msgid "Choose **On the network**:" +msgstr "Wählen Sie **Im Netzwerk**:" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:36 +msgid "" +"Type your **Username** and **Location** (Server URL), then click on **Find " +"Calendars**." +msgstr "" +"Geben Sie Ihren **Benutzernamen** und den **Ort** (URL des Servers) ein und " +"klicken Sie dann auf **Kalender finden**." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:37 +msgid "Choose which calendars you want to add and click **Subscribe**" +msgstr "" +"Wählen Sie die Kalender aus, die Sie hinzufügen möchten, und klicken Sie auf" +" **Abonnieren**." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:39 +msgid "" +"Same thing here, if you later want to add more calendars, just redo the " +"procedure." +msgstr "" +"Das Gleiche gilt hier: Wenn Sie später weitere Kalender hinzufügen möchten, " +"wiederholen Sie den Vorgang einfach." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:43 +msgid "Alternative: Using the CardBook add-on (Contacts only)" +msgstr "Alternative: Verwenden des CardBook-Add-Ons (nur Kontakte)" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:45 +msgid "" +"`CardBook `_ " +"is an advanced alternative to Thunderbird's address book, which supports " +"CardDAV." +msgstr "" +"`CardBook ` _" +" ist eine erweiterte Alternative zum Adressbuch von Thunderbird, die CardDAV" +" unterstützt." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:47 +msgid "Click the CardBook icon in the upper right corner of Thunderbird:" +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Cardbook-Symbol in der oberen rechten Ecke von " +"Thunderbird:" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51 +msgid "In CardBook:" +msgstr "Im Adressbuch:" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:53 +msgid "Go to Address book > New Address book **Remote** > Next" +msgstr "Gehen Sie zu Adressbuch > Neues Adressbuch **Remote** > Weiter" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:54 +msgid "" +"Select **CardDAV**, fill in the address of your Nextcloud server, your user " +"name and password" +msgstr "" +"Wählen Sie **CardDAV**, geben Sie die Adresse Ihres Nextcloud-Servers, Ihren" +" Benutzernamen und Ihr Passwort ein." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:58 +msgid "" +"Click on \"Validate\", click Next, then choose the name of the address book " +"and click Next again:" +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Bestätigen\", klicken Sie auf Weiter, wählen Sie den Namen" +" des Adressbuchs und klicken Sie erneut auf Weiter:" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:62 +msgid "" +"When you are finished, CardBook synchronizes your address books. You can " +"always trigger a synchronization manually by clicking \"Synchronize\" in the" +" top left corner of CardBook:" +msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, synchronisiert CardBook Ihre Adressbücher. Sie können " +"eine Synchronisierung jederzeit manuell auslösen, indem Sie oben links in " +"CardBook auf „Synchronisieren“ klicken:" From a539a75e3343057d6278b3233adcf2fe35d72190 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:54:09 +0000 Subject: [PATCH 05/66] Translate sync_osx.pot in de_DE 100% translated source file: 'sync_osx.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot | 130 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 130 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot new file mode 100644 index 00000000000..d224ab41557 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot @@ -0,0 +1,130 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:3 +msgid "Synchronizing with macOS" +msgstr "Synchronisierung mit macOS" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:6 +msgid "Setup your Accounts" +msgstr "Richten Sie Ihre Konten ein" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:8 +msgid "" +"In the following steps you will add **CalDAV** (Calendar) and **CardDAV** " +"(Contacts) to your macOS integrated Calendar and Contacts applications. At " +"the time of writing this guide, macOS is at version 26.3.1." +msgstr "" +"In den folgenden Schritten fügen Sie **CalDAV** (Kalender) und **CardDAV** " +"(Kontakte) zu Ihren in macOS integrierten Kalender- und Kontakte-Apps hinzu." +" Zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Anleitung ist macOS in der Version " +"26.3.1 verfügbar." + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:12 +msgid "" +"Click on the Apple logo in the top left corner of your screen and select " +"**System Settings...** from the dropdown menu." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Apple-Logo in der oberen linken Ecke Ihres Bildschirms " +"und wählen Sie im Dropdown-Menü **Systemeinstellungen...** aus." + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:17 +msgid "Navigate to **Internet Accounts**:" +msgstr "Gehen Sie zu **Internetkonten**:" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:21 +msgid "Click on the small blue **choose from a list.**" +msgstr "" +"Klicken Sie auf das kleine blaue Symbol **aus einer Liste auswählen**." + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:25 +msgid "Click on **add Other Account...**" +msgstr "Klicken Sie auf **anderes Konto hinzufügen...**" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:29 +msgid "" +"Select **CalDAV Account** for calendar and **CardDAV Account** for contacts." +msgstr "" +"Wählen Sie **CalDAV-Konto** für den Kalender und **CardDAV-Konto** für die " +"Kontakte." + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:33 +msgid "" +"You can not setup Calendar/Contacts together. You need to setup them " +"**separately**." +msgstr "" +"Kalender und Kontakte können nicht gleichzeitig eingerichtet werden. Sie " +"müssen **separat** eingerichtet werden." + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:35 +msgid "" +"Select **Manual** as Account Type and type in your respective credentials:" +msgstr "" +"Wählen Sie **Manuell** als Kontotyp aus und geben Sie Ihre entsprechenden " +"Anmeldedaten ein:" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:37 +msgid "**Username**: Your Nextcloud username or email" +msgstr "**Benutzername**: Benutzername oder E-Mail-Adresse für Ihre Nextcloud" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:39 +msgid "" +"**Password**: Either your password or if you use 2FA your generated app-" +"password/token (:ref:`Learn more`)." +msgstr "" +"**Passwort**: Entweder Ihr Passwort oder, falls Sie 2FA verwenden, Ihr " +"generiertes App-Passwort/Token (:ref:`Learn more`)." + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:41 +msgid "" +"**Server Address**: URL of your Nextcloud server (e.g. " +"``https://nextcloud.yourdomain.com``)" +msgstr "" +"**Serveradresse**: URL Ihres Nextcloud-Servers (z. B. " +"``https://nextcloud.deinedomain.com``)" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:45 +msgid "Click on **Sign In**." +msgstr "Klicken Sie auf **Anmelden**." + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:48 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Fehlerbehebung" + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:50 +msgid "" +"macOS does **not** support syncing CalDAV/CardDAV over non-encrypted " +"``http://`` connections. Make sure you have ``https://`` enabled and " +"configured on server- and client-side." +msgstr "" +"macOS unterstützt **nicht** die Synchronisierung von CalDAV / CardDAV über " +"unverschlüsselte ``http://`` Verbindungen. Stellen Sie sicher, dass Sie " +"``https://`` auf Server- und Clientseite aktiviert und konfiguriert haben." + +#: ../../groupware/sync_osx.rst:54 +msgid "" +"**Self-signed certificates** need to be properly set up in the macOS " +"keychain." +msgstr "" +"**Selbstsignierte Zertifikate** müssen ordnungsgemäß in der macOS-Keychain " +"eingerichtet sein." From 69b2e7eabdceb64301956bab092578e7553cd66a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:54:29 +0000 Subject: [PATCH 06/66] Translate sync_kde.pot in de_DE 100% translated source file: 'sync_kde.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot | 148 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 148 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot new file mode 100644 index 00000000000..54a1d941984 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot @@ -0,0 +1,148 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:3 +msgid "Synchronizing with KDE Kontact" +msgstr "Synchronisierung mit KDE Kontakt" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:5 +msgid "" +"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook can synchronize your calendar, " +"contacts and tasks with a Nextcloud server." +msgstr "" +"KOrganizer, Kalender und KAddressBook können Ihre Kalender, Kontakte sowie " +"Aufgaben mit einem Nextcloud-Server synchronisieren." + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:7 +msgid "" +"This can be done by following these steps depending on if you use KOrganizer" +" or Kalendar:" +msgstr "" +"Führen Sie die folgenden Schritte aus, je nachdem, ob Sie KOrganizer oder " +"Kalender verwenden:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:9 +msgid "In KOrganizer:" +msgstr "In KOrganizer:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:11 +msgid "" +"Open KOrganizer and in the calendar list (bottom left) right-click and " +"choose ``Add Calendar``:" +msgstr "" +"Öffnen Sie KOrganizer und in der Kalenderliste (unten links) klicken Sie " +"rechts und wählen ``Kalender hinzufügen`` aus:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:15 ../../groupware/sync_kde.rst:25 +msgid "In the resulting list of resources, pick ``DAV groupware resource``:" +msgstr "" +"In der angezeigten Liste von Quellen ``DAV groupware resource`` auswählen:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:19 +msgid "In Kalendar:" +msgstr "In Kalendar:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:21 +msgid "" +"Open Kalendar and in the menu bar open the setting and then choose " +"``Calendar Sources`` -> ``Add Calendar``:" +msgstr "" +"Öffnen Sie Kalendar und öffnen Sie in der Menüleiste die Einstellungen und " +"wählen Sie dann ``Kalenderquellen`` -> ``Kalender hinzufügen``:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:29 +msgid "In KOrganizer and Kalendar:" +msgstr "In KOrganizer und Kalendar:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:31 +msgid "" +"Enter your username. As password, you need to generate an app-password/token" +" (`Learn more " +"`_):" +msgstr "" +"Geben Sie Ihren Benutzernamen ein. Als Passwort müssen Sie ein App-" +"Passwort/Token generieren (`Mehr erfahren " +"`_):" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:35 +msgid "Choose ``Nextcloud`` as Groupware server option:" +msgstr "Wählen Sie ``Nextcloud`` als Groupware-Server-Option:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:39 +msgid "" +"Enter your Nextcloud server URL and, if needed, installation path (anything " +"that comes after the first /, for example ``mynextcloud`` in " +"``https://example.com/mynextcloud``). Then click next:" +msgstr "" +"Tragen Sie die URL des Nextcloud-Servers und, falls notwendig, den " +"Installationspfad ein (alles nach dem ersten /, zum Beispiel ``mynextcloud``" +" in ``https://exampe.com/mynextcloud``). Dann auf Weiter klicken:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:43 +msgid "" +"You can now test the connection, which can take some time for the initial " +"connection. If it does not work, you can go back and try to fix it with " +"other settings:" +msgstr "" +"Sie können jetzt die Verbindung testen, was bei der ersten Verbindung etwas " +"dauern kann. Wenn es nicht funktioniert, können Sie zurückgehen und es mit " +"anderen Einstellungen ausprobieren." + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:49 +msgid "" +"Pick a name for this resource, for example ``Work`` or ``Home``. By default," +" both CalDAV (Calendar) and CardDAV (Contacts) are synced:" +msgstr "" +"Wählen Sie einen Namen für diese Quelle, zum Beispiel ``Arbeit`` oder " +"``Zuhause``. Standardmäßig werden CalDAV (Kalender) und CardDAV (Kontakte) " +"synchronisiert:" + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:53 +msgid "" +"You can set a manual refresh rate for your calendar and contacts resources. " +"By default this setting is set to 5 minutes and should be fine for the most " +"use cases. When you create a new appointment it is synced to Nextcloud right" +" away. You may want to change this for saving your power or cellular data " +"plan, so that you can update with a right-click on the item in the calendar " +"list." +msgstr "" +"Sie können ein manuelles Aktualisierungsintervall für Ihre Kalender und " +"Kontakte festlegen. Standardmäßig liegt dieses Intervall bei 5 Minuten und " +"sollte für die meisten Szenarien geeignet sein. Wenn Sie einen neuen Termin " +"erstellen, wird dieser unmittelbar mit Nextcloud synchronisiert. Wenn Sie " +"dies ändern möchten, um Energie zu sparen oder Ihr mobiles Datenkontingent " +"zu schonen, können Sie die Einstellung so ändern, dass Sie eine " +"Aktualisierung über einen Rechtsklick auf das entsprechende Element in der " +"Kalenderliste anstoßen können." + +#: ../../groupware/sync_kde.rst:55 +msgid "" +"After a few seconds to minutes depending on your internet connection, you " +"will find your calendars and contacts inside the KDE Kontact applications " +"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook as well as Plasma calendar applet:" +msgstr "" +"Nach einigen Sekunden bis Minuten, je nach Internetverbindung, finden Sie " +"Ihre Kalender und Kontakte in den KDE-Kontakt-Anwendungen KOrganizer, " +"Kalender und KAddressBook sowie im Plasma-Kalender-Applet:" From 03c89244b90070e15ddc392a320fb15220ae7591 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:54:50 +0000 Subject: [PATCH 07/66] Translate sync_ios.pot in de_DE 100% translated source file: 'sync_ios.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot | 153 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 153 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot new file mode 100644 index 00000000000..828ce715d2c --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_ios.pot @@ -0,0 +1,153 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:3 +msgid "Synchronizing with iOS" +msgstr "Synchronisierung mit iOS" + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:6 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:8 ../../groupware/sync_ios.rst:37 +msgid "Open the settings application." +msgstr "Öffnen Sie die Einstellungsanwendung." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:9 ../../groupware/sync_ios.rst:38 +msgid "Select Apps." +msgstr "Apps wählen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:10 +msgid "Select Calendar." +msgstr "Kalender wählen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:11 +msgid "Select Calendar Accounts." +msgstr "Kalender-Konten wählen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:12 ../../groupware/sync_ios.rst:41 +msgid "Select Add Account." +msgstr "Wählen Sie Konto hinzufügen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:13 ../../groupware/sync_ios.rst:42 +msgid "Select Other as account type." +msgstr "Wählen Sie Andere als Kontotyp." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:14 +msgid "Select Add CalDAV account." +msgstr "Wählen Sie CalDAV-Konto hinzufügen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:15 +msgid "For server, type the domain name of your server i.e. ``example.com``." +msgstr "" +"Für Server geben Sie den Domain-Namen Ihres Servers ein, z.B. " +"``example.com``." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:16 ../../groupware/sync_ios.rst:45 +msgid "Enter your user name and password." +msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:17 ../../groupware/sync_ios.rst:46 +msgid "Select Next." +msgstr "Wählen Sie Weiter." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:18 +msgid "Open Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen öffnen" + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:19 ../../groupware/sync_ios.rst:44 +msgid "" +"For server, type the domain name of your server and path, i.e., " +"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/`` (replace " +"**example.com** and **username**)." +msgstr "" +"Geben Sie für Server den Domainnamen Ihres Servers und den Pfad ein, z. B. " +"``beispiel.com/remote.php/dav/principals/users/benutzername/`` (ersetzen Sie" +" **beispiel.com** und **benutzername**)." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:20 +msgid "Close Advanced Settings" +msgstr "Erweiterete Einstellungen schließen" + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:22 +msgid "Your calendar will now be visible in the Calendar application." +msgstr "Ihr Kalender wird jetzt in der Kalenderanwendung angezeigt." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:24 +msgid "" +"If you get an error message related to SSL, you can try the following: Make " +"sure that you either specify both the protocol (``https://``) and the port " +"(usually ``443``) in the ``Server`` field, i.e., " +"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, or " +"none, like in the step-by-step guide above. Either way, the application " +"automatically tries to use SSL, which you can confirm in “Advanced " +"Settings” of the account after saving." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Fehlermeldung bezüglich SSL erhalten, können Sie folgendes " +"versuchen: Stellen Sie sicher, dass Sie im Feld ``Server`` entweder sowohl " +"das Protokoll (``https://``) als auch den Port (normalerweise ``443``) " +"angeben, also " +"``https://beispiel.com:443/remote.php/dav/auftraggeber/benutzer/benutzername/``," +" oder keines, wie in der Schritt-für-Schritt-Anleitung oben. In beiden " +"Fällen versucht die Anwendung automatisch, SSL zu verwenden. Dies können Sie" +" nach dem Speichern in den “Erweiterten Einstellungen“ des Kontos " +"bestätigen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:30 ../../groupware/sync_ios.rst:50 +msgid "" +"Beginning with iOS 12 an SSL encryption is necessary. Therefore do **not** " +"disable **SSL** (For this reason a certificate is required at your domain, " +"https://letsencrypt.org/ will do)." +msgstr "" +"Beginnend mit iOS 12 ist eine SSL-Verschlüsselung zwingend notwendig. " +"Deaktivieren Sie daher **nicht** **SSL** (Aus diesem Grund ist ein " +"Zertifikat auf Ihrer Domain erforderlich, https://letsencrypt.org/ genügt)." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:35 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:39 +msgid "Select Contacts." +msgstr "Kontakte wählen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:40 +msgid "Select Contacts Accounts." +msgstr "Kontakteaccount auswählen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:43 +msgid "Select Add CardDAV account." +msgstr "Wählen Sie CardDAV-Konto hinzufügen." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:48 +msgid "You should now find your contacts in the address book of your iPhone." +msgstr "" +"Sie sollten Ihre Kontakte jetzt im Adressbuch Ihres iPhones vorfinden." + +#: ../../groupware/sync_ios.rst:54 +msgid "" +"If it's still not working, have a look at `Troubleshooting Contacts & " +"Calendar`_ or `Troubleshooting Service Discovery`_." +msgstr "" +"Wenn es immer noch nicht funktioniert, lesen Sie `Troubleshooting Contacts &" +" Calendar`_ oder `_Troubleshooting Service Discovery`_." From 6f1a1e13f95da076b7b6c8831d49342c4880ba42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:55:09 +0000 Subject: [PATCH 08/66] Translate sync_gnome.pot in de_DE 100% translated source file: 'sync_gnome.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot | 106 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 106 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot new file mode 100644 index 00000000000..29c0d74694b --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot @@ -0,0 +1,106 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:3 +msgid "Synchronizing with the GNOME desktop" +msgstr "Synchronisierung mit dem GNOME-Desktop" + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:5 +msgid "" +"The `GNOME desktop `_ has built-in support for " +"Nextcloud's calendar, contacts, and tasks which will be displayed by the " +"Evolution Personal Information Manager (PIM), or the Calendar, Tasks, and " +"Contacts apps. Similarly, Files integrates into the Nautilus file manager " +"via WebDAV. The latter works only while the computer is connected." +msgstr "" +"Der `GNOME-Desktop `_ verfügt über eine integrierte " +"Unterstützung für den Kalender, die Kontakte und Aufgaben von Nextcloud, die" +" vom Evolution Personal Information Manager (PIM) oder dem Kalender, den " +"Aufgaben oder der Kontakte-App angezeigt werden. Ebenso lässt sich Dateien " +"über WebDAV in den Nautilus-Dateimanager integrieren. Letzteres funktioniert" +" nur, solange der Computer angeschlossen ist." + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:8 +msgid "This can be done by following these steps:" +msgstr "Hierzu müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:" + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:10 +msgid "In the GNOME settings, open Online Accounts." +msgstr "Öffnen Sie in den GNOME-Einstellungen die Online-Konten." + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:11 +msgid "Under \"Add an account\" pick ``Nextcloud``:" +msgstr "Unter \"Konto hinzufügen\" wählen Sie ``Nextcloud``:" + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:15 +msgid "" +"Enter your server URL, username, and password. If you have enabled two-" +"factor authentication (2FA), you need to generate an application " +"password/token, because GNOME Online Accounts `doesn't support Nextcloud's " +"WebFlow login yet `_ (`Learn more " +"`_):" +msgstr "" +"Geben Sie Ihre Server-URL, Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein. Wenn " +"Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktiviert haben, müssen Sie ein " +"Anwendungskennwort/Token generieren, da GNOME-Onlinekonten `die WebFlow-" +"Anmeldung von Nextcloud noch nicht unterstützen " +"`_ " +"(`Erfahren Sie mehr " +"`_):" + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:24 +msgid "" +"In the next window, select which resources GNOME should access and press the" +" cross in the top right to close:" +msgstr "" +"Im nächsten Fenster können Sie auswählen, auf welche Ressourcen GNOME " +"zugreifen soll. Zum Schließen klicken Sie auf das Kreuz oben rechts." + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:29 +msgid "" +"Nextcloud tasks, calendars, and contacts should now be visible in the " +"Evolution PIM, as well as the Task, Contacts, and Calendars apps." +msgstr "" +"Aufgaben, Kalender und Kontakte aus Nextcloud sollten jetzt im Evolution " +"PIM sowie in den Aufgaben-, Kontakt- und Kalender-Apps sichtbar sein." + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:31 +msgid "" +"Files will be shown as a WebDAV resource in the Nautilus file manager, and " +"also be available in the GNOME file open/save dialogues. Documents should be" +" integrated into the GNOME Documents app." +msgstr "" +"Dateien werden als WebDAV-Ressource im Nautilus-Dateimanager angezeigt und " +"sind auch in den GNOME-Dialogen zum Öffnen/Speichern von Dateien verfügbar. " +"Dokumente sollten in die GNOME-Dokumente-App integriert werden." + +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:34 +msgid "" +"All resources should also be searchable from anywhere by pressing the " +"Windows key and entering a search term." +msgstr "" +"Alle Nextcloud-Ressourcen sollten außerdem mit durchsucht werden, wenn Sie " +"die Windows-Taste drücken und einen Suchbegriff eingeben." From 3b5e829f566fa7db779c33d0bc37fef2e7145bd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:55:30 +0000 Subject: [PATCH 09/66] Translate sync_android.pot in de_DE 100% translated source file: 'sync_android.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot | 243 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 243 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot new file mode 100644 index 00000000000..ac36700014b --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/sync_android.pot @@ -0,0 +1,243 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/sync_android.rst:3 +msgid "Synchronizing with Android" +msgstr "Synchronisierung mit Android" + +#: ../../groupware/sync_android.rst:6 +msgid "Files and notifications" +msgstr "Dateien und Hinweise" + +#: ../../groupware/sync_android.rst:8 +msgid "" +"Install the Nextcloud Android client `from Google Play Store " +"`__ or " +"`from F-Droid `__." +msgstr "" +"Installieren Sie den Nextcloud Android Client `vom Google Play Store " +"`__ oder" +" `von F-Droid `__." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:10 +msgid "Start the app. There are two ways of setting it up:" +msgstr "Starten Sie die App. Es gibt zwei Wege, sie einzurichten:" + +#: ../../groupware/sync_android.rst:12 +msgid "" +"*Either*: enter your server URL, continue, enter your user name and password" +" and confirm to grant access." +msgstr "" +"*Entweder*: Geben Sie Ihre Server-URL ein, fahren Sie fort, geben Sie Ihren " +"Nutzernamen und Passwort ein und bestätigen Sie, um den Zugriff zu gewähren." +" " + +#: ../../groupware/sync_android.rst:16 +msgid "" +"*Or*: In Nextcloud's web GUI, go to the `user preferences " +"<../userpreferences.html>`_, go to **Security**. Generate an App password, " +"click \"Generate QR code\" and tap the QR scanner icon in the Nextcloud app," +" point your phone's camera towards the screen." +msgstr "" +"*Oder*: Gehen Sie in der Nextcloud web GUI zu den Nutzereinstellungen " +"<../userpreferences.html>`_, dann zu **Sicherheit**. Generieren Sie ein App " +"Passwort, klicken Sie „QR Code generieren“, tippen Sie auf das QR Scanner " +"Symbol in Ihrer Nextcloud App und richten Sie Ihre Kamera auf den " +"Bildschirm. " + +#: ../../groupware/sync_android.rst:23 +msgid "Contacts and Calendar" +msgstr "Kontakte und Kalender" + +#: ../../groupware/sync_android.rst:26 +msgid "With the Nextcloud mobile app" +msgstr "Mit der Nextcloud Mobil-App" + +#: ../../groupware/sync_android.rst:28 ../../groupware/sync_android.rst:52 +msgid "" +"Install `DAVx⁵ (formerly known as DAVDroid) " +"`_ on your Android device, `from Google " +"Play Store " +"`__ or " +"`from F-Droid `__." +msgstr "" +"Installieren Sie `DAVx⁵ (alter Name DAVDroid) " +"`_ auf Ihrem Android-Gerät, `aus dem Google" +" Play Store " +"`__ oder " +"`von F-Droid `__." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:31 +msgid "" +"In the Nextcloud mobile, go to **Settings**/**More**, tap on \"**Sync " +"calendars & contacts**\"." +msgstr "" +"Gehen Sie in der mobilen Nextcloud-App auf **Einstellungen**/**Mehr**, " +"tippen Sie auf \"**Kalender & Kontakte synchronisieren**\"." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:33 +msgid "" +"Now, DAVx⁵ will open Nextcloud's Webflow login window, where you will have " +"to enter your credentials and grant access." +msgstr "" +"Nun wird DAVx⁵ das Anmelde-Fenster von Nextcloud Webflow öffnen, wo Sie Ihre" +" Anmeldedaten eingeben und den Zugriff erlauben müssen." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:35 +msgid "" +"DAVx⁵ will open and ask you to create an account. Set the account name to " +"one of your choosing, and set **Contact Group Method** to **Groups are per-" +"contact categories**." +msgstr "" +"DAVx⁵ wird geöffnet und Sie werden aufgefordert, ein Konto zu erstellen. " +"Legen Sie den Kontonamen auf einen Namen Ihrer Wahl fest und stellen Sie " +"**Kontaktgruppenmethode** auf **Gruppen sind Kategorien der Kontakte**." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:38 +msgid "" +"After this, DAVx⁵ will close and the Nextcloud app reappears. In order to " +"finish setup, you have to manually launch DAVx⁵ again." +msgstr "" +"Danach wird DAVx⁵ geschlossen und die Nextcloud-App wird erneut angezeigt. " +"Um das Setup abzuschließen, müssen Sie DAVx⁵ erneut manuell starten." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:40 +msgid "" +"Tap on the icon for the account DAVx⁵ has just created, when requested grant" +" DAVx⁵ access to your calendars and contacts." +msgstr "" +"Auf das Symbol für das Konto tippen, das DAVx⁵ gerade erstellt hat, und " +"DAVx⁵ bei entsprechender Aufforderung Zugriff auf Ihre Kalender und Kontakte" +" gewähren." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:42 +msgid "" +"When you tap the icon for the account DAVx⁵ has set up, it will discover the" +" available address books and calendars. Choose which ones you want to " +"synchronize and finish." +msgstr "" +"Wenn Sie auf das Symbol für das Konto tippen, das DAVx⁵ eingerichtet hat, " +"werden die verfügbaren Adressbücher und Kalender erkannt. Wählen Sie, welche" +" Sie synchronisieren möchten, und schließen Sie den Vorgang ab." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:48 +msgid "Without the Nextcloud mobile app" +msgstr "Ohne die Nextcloud Mobil-App" + +#: ../../groupware/sync_android.rst:49 +msgid "" +"If you do not want to install the Nextcloud mobile app, the following steps " +"are required:" +msgstr "" +"Wenn Sie die mobile Nextcloud-App nicht installieren möchten, sind folgende " +"Schritte erforderlich:" + +#: ../../groupware/sync_android.rst:55 +msgid "" +"Optionally install OpenTasks (`Google Play Store " +"`__ or " +"`F-Droid `__)." +msgstr "" +"Optional OpenTasks installieren (`Google Play Store " +"`__ oder " +"`F-Droid `__)." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:57 +msgid "Create a new account (\"+\" button)." +msgstr "Neues Konto erstellen (\"+\" Schaltfläche)." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:58 +msgid "" +"Select **Connection with URL and username**. **Base URL:** URL of your " +"Nextcloud instance (e.g. ``https://sub.example.com/remote.php/dav``) and " +"your credentials." +msgstr "" +"Wählen Sie **Verbindung mit URL und Benutzernamen**. **Basis-URL:** URL " +"Ihrer Nextcloud-Instanz (z. B. ``https://sub.example.com/remote.php/dav``) " +"und Ihre Anmeldeinformationen." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:60 +msgid "" +"For the **Contact Group Method:** choose the option ``Groups are per-contact" +" categories``." +msgstr "" +"Für die **Kontaktgruppenmethode:** wählen Sie die Option ``Gruppen sind " +"Kategorien pro Kontakt``." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:61 +msgid "Click **Connect**." +msgstr "Klicken Sie auf **Verbinden**." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:62 +msgid "Select the data you want to sync." +msgstr "Wählen Sie die Daten aus, die Sie synchronisieren möchten." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:63 +msgid "" +"When requested, grant access permissions to DAVx⁵ for your contacts, " +"calendars and optionally tasks." +msgstr "" +"Gewähren Sie DAVx⁵ auf Aufforderung Zugriffsberechtigungen für Ihre " +"Kontakte, Kalender und - sofern gewünscht - Aufgaben." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:66 +msgid "" +"Enter your email address as DAVx⁵ account name (mandatory if you want to be " +"able to send calendar invitation). If your email address is registered in " +"your Nextcloud preferences and you have set up your account using the " +"Nextcloud mobile app, this all should be already the case." +msgstr "" +"Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse als DAVx⁵-Kontoname ein (obligatorisch, wenn " +"Sie Kalendereinladungen versenden können möchten). Wenn Ihre E-Mail-Adresse " +"in Ihren Nextcloud-Einstellungen registriert ist und Sie Ihr Konto über die " +"Nextcloud Mobil-App eingerichtet haben, sollte dies alles bereits der Fall " +"sein." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:72 +msgid "" +"Using user name and password will not work if 2-Factor-Authentication is " +"enabled and will throw a generic \"Unknown resource\" error. Use a " +":ref:`dedicated App password ` instead." +msgstr "" +"Die Verwendung von Benutzername und Passwort funktioniert nicht, wenn die " +"Zwei-Faktor-Authentifizierung aktiviert ist, und führt zu einem allgemeinen " +"Fehler \"Unbekannte Ressource\". Verwenden Sie stattdessen ein " +":ref:`dediziertes App-Passwort `." + +#: ../../groupware/sync_android.rst:77 +msgid "" +"DAVx⁵ lists the calendar subscriptions made through the Nextcloud Calendar " +"app, but you need to install the `ICSx⁵ (formerly known as ICSDroid) " +"`__ app on your Android device, `from the Google " +"Play Store " +"`__ or " +"`from F-Droid `__ to sync" +" them." +msgstr "" +"DAVx⁵ listet die Kalenderabonnements auf, die über die Nextcloud Kalender-" +"App gemacht wurden, aber Sie müssen die App `ICSx⁵ (früher bekannt als " +"ICSDroid) `__ auf Ihrem Android-Gerät " +"installieren, `aus dem Google Play Store " +"`__ oder " +"`von F-Droid `__, um sie " +"zu synchronisieren." From be2c0fce907cc795f3bb30ecef07f17dcfc10415 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:56:05 +0000 Subject: [PATCH 10/66] Translate index.pot in de_DE 100% translated source file: 'index.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/groupware/index.pot | 54 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 54 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/index.pot new file mode 100644 index 00000000000..2244d98fc09 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/index.pot @@ -0,0 +1,54 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/index.rst:3 +msgid "Groupware" +msgstr "Groupware" + +#: ../../groupware/index.rst:5 +msgid "" +"Nextcloud Groupware is a bundle of apps which is consisting of an " +"**Mail**-client (IMAP/POP3) and a **Calendar** and **Contacts** server " +"(CalDAV/CardDAV) with the respective web interfaces." +msgstr "" +"Nextcloud Groupware ist ein Paket von Anwendungen, bestehend aus einem " +"**E-Mail**-Client (IMAP/POP3), einem **Kalender**- und einem " +"**Adressbuch**-Server (CalDAV/CardDAV), jeweils mit Web-Oberfläche." + +#: ../../groupware/index.rst:9 +msgid "" +"We complete those productivity tools with **Deck**, a project management " +"tool which allows you to create Kanban-style task boards and share them with" +" your team." +msgstr "" +"Diese Produktivitätswerkzeuge werden ergänzt durch **Deck**, ein " +"Projektmanagement-Werkzeug, mit dem Sie Aufgabentafeln nach Kanban-Art " +"erstellen und mit Ihrem Team teilen können." + +#: ../../groupware/index.rst:12 +msgid "" +"You can find out more about Nextcloud Groupware `on our website " +"`_." +msgstr "" +"Weitere Informationen zu Nextcloud Groupware finden Sie `auf unserer Website" +" `_." From 9ef328dab4724ba8c83200cc9b1f07cc6c2be04f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:56:29 +0000 Subject: [PATCH 11/66] Translate contacts.pot in de_DE 100% translated source file: 'contacts.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot | 717 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 717 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot new file mode 100644 index 00000000000..c3b8930c59e --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot @@ -0,0 +1,717 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/contacts.rst:3 +msgid "Using the Contacts app" +msgstr "Verwenden der Kontakte-App" + +#: ../../groupware/contacts.rst:5 +msgid "" +"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs " +"to be installed separately from our App Store." +msgstr "" +"Die Kontakte-App ist in Nextcloud |version| standardmäßig nicht aktiviert " +"und muss separat aus unserem App Store installiert werden." + +#: ../../groupware/contacts.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, " +"but with more functionality. Let's run through basic features that will help" +" you maintain your address book in the application." +msgstr "" +"Die Kontakte-App von Nextcloud ist vergleichbar mit anderen mobilen " +"Adressbuch-Anwendungen, hat aber mehr Funktionen. Gehen wir einmal die " +"wesentlichen Funktionen durch, mit denen Sie Ihr Adressbuch in der Anwendung" +" pflegen können." + +#: ../../groupware/contacts.rst:13 +msgid "" +"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a" +" contact picture and manage your address books." +msgstr "" +"Im Folgenden erfahren Sie, wie Sie Kontakte hinzufügen, bearbeiten oder " +"entfernen, ein Kontaktbild hochladen und Ihre Adressbücher verwalten können." + +#: ../../groupware/contacts.rst:18 +msgid "Adding Contacts" +msgstr "Kontakte hinzufügen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:20 +msgid "" +"When you first access the Contacts app, the system address book containing " +"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default " +"address book becomes available:" +msgstr "" +"Wenn Sie zum ersten Mal auf die Kontakte-App zugreifen, wird das " +"Systemadressbuch mit allen Benutzern der Instanz, die Sie sehen dürfen, " +"sowie einem leeren Standardadressbuch verfügbar:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:25 +msgid "*Default Address Book (empty)*" +msgstr "*Standard-Adressbuch (leer)*" + +#: ../../groupware/contacts.rst:27 +msgid "" +"To add contacts into your address book, you can use one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"Um Kontakte in Ihr Adressbuch einzupflegen, können Sie eine der folgenden " +"Vorgehensweisen wählen:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:29 +msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file" +msgstr "" +"So importieren Sie Kontakte mithilfe einer VCF-Datei (Virtual Contact " +"File/vCard)" + +#: ../../groupware/contacts.rst:30 +msgid "Add contacts manually" +msgstr "Kontakte manuell hinzufügen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:32 +msgid "" +"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File " +"(VCF/vCard) file." +msgstr "" +"Der schnellste Weg, um einen Kontakt hinzuzufügen, ist mithilfe einer VCF-" +"Datei (Virtual Contact File/vCard)." + +#: ../../groupware/contacts.rst:37 +msgid "Importing Virtual Contacts" +msgstr "Virtuelle Kontakte importieren" + +#: ../../groupware/contacts.rst:39 +msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:" +msgstr "So importieren Sie Kontakte mithilfe einer VCF / vCard-Datei:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:41 +msgid "" +"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown " +"only when you don't have any contacts yet." +msgstr "" +"Oben links auf dem Bildschirm befindet sich die Schaltfläche „Kontakte " +"importieren“, die nur angezeigt wird, wenn Sie noch keine Kontakte haben." + +#: ../../groupware/contacts.rst:42 +msgid "" +"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear " +"button:" +msgstr "" +"Am unteren Rand der linken Seitenleiste finden Sie die Schaltfläche " +"\"Einstellungen\", neben dem Zahnradsymbol:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:44 +msgid "Contact settings gear button" +msgstr "Kontakteinstellungsschaltfläche" + +#: ../../groupware/contacts.rst:47 +msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:" +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Zahnradschaltfläche. Die Schaltfläche \"Importieren\" " +"der Kontakte-App wird angezeigt:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:49 +msgid "Contacts Upload Field" +msgstr "Feld zum Hochladen der Kontakte" + +#: ../../groupware/contacts.rst:52 +msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0." +msgstr "" +"Die Kontakte-App unterstützt nur den Import von vCards Version 3.0 und 4.0." + +#: ../../groupware/contacts.rst:54 +msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Importieren\" und laden Sie Ihre " +"VCF/vCard-Datei hoch." + +#: ../../groupware/contacts.rst:56 +msgid "" +"After the import is complete, you will see your new contact in your address " +"book." +msgstr "" +"Nach Abschluss des Imports wird Ihr neuer Kontakt in Ihrem Adressbuch " +"angezeigt." + +#: ../../groupware/contacts.rst:60 +msgid "Adding Contacts Manually" +msgstr "Kontakte manuell hinzufügen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:62 +msgid "" +"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add " +"contacts** manually." +msgstr "" +"Wenn Sie keine virtuellen Kontakte importieren können, können Sie mit der " +"Kontakte-App neue Kontakte über **+ Neuer Kontakt** hinzufügen." + +#: ../../groupware/contacts.rst:64 +msgid "To Create a New Contact:" +msgstr "Einen neuen Kontakt erstellen:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:66 +msgid "Click the ``+ New contact`` button." +msgstr "Auf ``+Neuer Kontakt`` klicken." + +#: ../../groupware/contacts.rst:68 +msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:" +msgstr "" +"Die Konfiguration „Ansicht bearbeiten“ wird im Feld „Anwendungsansicht“ " +"geöffnet:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:72 +msgid "Specify the new contact information then click Save." +msgstr "" +"Geben Sie die neuen Kontaktinformationen an und klicken Sie dann auf " +"Speichern." + +#: ../../groupware/contacts.rst:73 +msgid "The View mode will be shown with the data you added" +msgstr "" +"Der Ansichtsmodus wird mit den von Ihnen hinzugefügten Daten angezeigt" + +#: ../../groupware/contacts.rst:79 +msgid "Edit or Remove Contact Information" +msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten oder entfernen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:81 +msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information." +msgstr "" +"Mit der Kontakte-App können Sie Kontaktinformationen bearbeiten oder " +"entfernen." + +#: ../../groupware/contacts.rst:83 +msgid "To edit or remove contact information:" +msgstr "So bearbeiten oder entfernen Sie Kontaktinformationen:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:85 +msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify." +msgstr "Navigieren Sie zu dem Kontakt, den Sie ändern möchten." + +#: ../../groupware/contacts.rst:86 +msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove." +msgstr "" +"Wählen Sie die Informationen in dem Feld aus, das Sie bearbeiten oder " +"entfernen möchten." + +#: ../../groupware/contacts.rst:87 +msgid "Make your modifications or click on the trash bin." +msgstr "Nehmen Sie Ihre Änderungen vor oder klicken Sie auf den Papierkorb." + +#: ../../groupware/contacts.rst:89 +msgid "" +"Changes or removals that you made to any contact information are implemented" +" immediately." +msgstr "" +"Änderungen oder Löschungen, die Sie an Kontaktinformationen vorgenommen " +"haben, werden sofort übertragen." + +#: ../../groupware/contacts.rst:91 +msgid "" +"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not " +"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can " +"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`." +msgstr "" +"Nicht alle Kontakte können von Ihnen bearbeitet werden. Im Systemadressbuch " +"können Sie nicht die Daten anderer Personen ändern, sondern nur Ihre " +"eigenen. Ihre eigenen Daten können auch in den :doc:`Benutzereinstellungen " +"<../userpreferences>` geändert werden." + +#: ../../groupware/contacts.rst:96 +msgid "Contact Picture" +msgstr "Kontaktbild" + +#: ../../groupware/contacts.rst:98 +msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:" +msgstr "" +"Um ein Bild für Ihren neuen Kontakt hinzuzufügen, klicken Sie auf den Button" +" \"Neues Bild hinzufügen\":" + +#: ../../groupware/contacts.rst:100 +msgid "Contact picture (upload button)" +msgstr "Kontaktbild (Schaltfläche zum Hochladen)" + +#: ../../groupware/contacts.rst:103 +msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:" +msgstr "Nachdem Sie ein Kontaktbild festgelegt haben, sieht es so aus:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:105 +msgid "Contact picture (set)" +msgstr "Kontaktbild (festlegen)" + +#: ../../groupware/contacts.rst:108 +msgid "" +"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download" +" it, click on the contacts picture for the following options to appear:" +msgstr "" +"Wenn Sie das Bild austauschen, entfernen, in voller Größe ansehen oder " +"herunterladen wollen, klicken Sie auf das Kontakt-Bild. Die folgenden " +"Optionen werden angezeigt:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:113 +msgid "" +"If the administrator allows updates from social media in the admin groupware" +" settings, users can also retrieve contact pictures directly from social " +"networks. In that case the contact needs to have stored a user name in the " +"social media section. Each entry of a supported social network adds a " +"download entry for the respective network. Currently, the following social " +"networks are supported:" +msgstr "" +"Wenn die Administration in den Groupware-Einstellungen Aktualisierungen aus " +"sozialen Medien zulässt, können Benutzer Kontaktbilder auch direkt aus " +"sozialen Netzwerken abrufen. In diesem Fall muss der Kontakt einen " +"Benutzernamen im Bereich Soziale Medien hinterlegt haben. Jeder Eintrag " +"eines unterstützten sozialen Netzwerks fügt einen Download-Eintrag für das " +"jeweilige Netzwerk hinzu. Aktuell werden folgende soziale Netzwerke " +"unterstützt:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:119 +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" + +#: ../../groupware/contacts.rst:120 +msgid "Mastodon" +msgstr "Mastodon" + +#: ../../groupware/contacts.rst:121 +msgid "Tumblr" +msgstr "Tumblr" + +#: ../../groupware/contacts.rst:122 +msgid "Diaspora" +msgstr "Diaspora" + +#: ../../groupware/contacts.rst:123 +msgid "Xing" +msgstr "Xing" + +#: ../../groupware/contacts.rst:124 +msgid "Telegram" +msgstr "Telegram" + +#: ../../groupware/contacts.rst:125 +msgid "Gravatar" +msgstr "Gravatar" + +#: ../../groupware/contacts.rst:127 +msgid "" +"Social avatars are only retrieved if publicly available without login to the" +" respective social network. In the contact user settings on the contacts " +"page, you can activate auto-updates from social media. This will update " +"avatars with social profile data on a weekly basis. Social networks are " +"checked in the order listed above." +msgstr "" +"Social-Media-Avatare werden nur dann abgerufen, wenn sie öffentlich " +"verfügbar sind und keine Anmeldung im jeweiligen sozialen Netzwerk " +"erforderlich ist. In den Kontakteinstellungen auf der Kontaktseite können " +"Sie automatische Aktualisierungen aus sozialen Medien aktivieren. Dadurch " +"werden die Avatare wöchentlich mit den Daten der jeweiligen Social-Media-" +"Profile aktualisiert. Die sozialen Netzwerke werden in der oben genannten " +"Reihenfolge überprüft." + +#: ../../groupware/contacts.rst:134 +msgid "Managing multiple Contacts at a time" +msgstr "Verwalten mehrerer Kontakte gleichzeitig" + +#: ../../groupware/contacts.rst:136 +msgid "" +"The Contacts app enables you to select multiple contacts and to perform " +"batch actions on them. To select multiple contacts, either click on each " +"contacts profile picture individually, or click on the profile picture on " +"the first contact then while holding the shift key click on another contact " +"in the list to select all contacts in between the first and second one." +msgstr "" +"Mit der Kontakte-App können Sie mehrere Kontakte auswählen und " +"Stapelaktionen für sie ausführen. Um mehrere Kontakte auszuwählen, klicken " +"Sie entweder einzeln auf das Profilbild jedes Kontakts oder auf das " +"Profilbild des ersten Kontakts und dann bei gedrückter Umschalttaste auf " +"einen weiteren Kontakt in der Liste, um alle Kontakte zwischen dem ersten " +"und dem zweiten auszuwählen." + +#: ../../groupware/contacts.rst:138 +msgid "" +"This will bring up a menu at the top of the contacts list with various " +"actions you can perform on the selected contacts:" +msgstr "" +"Dadurch wird oben in der Kontaktliste ein Menü mit verschiedenen Aktionen " +"angezeigt, die Sie für die ausgewählten Kontakte ausführen können:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:140 +msgid "Contact multiselect actions" +msgstr "Aktionen für Kontakt-Mehrfachauswahl" + +#: ../../groupware/contacts.rst:143 +msgid "" +"In batch mode, the cross icon button will unselect all selected contacts, " +"while the trash bin icon button will delete all selected contacts." +msgstr "" +"Im Stapelmodus hebt die Schaltfläche mit dem Kreuzsymbol die Auswahl aller " +"ausgewählten Kontakte auf, während die Schaltfläche mit dem Papierkorbsymbol" +" alle ausgewählten Kontakte löscht." + +#: ../../groupware/contacts.rst:145 +msgid "" +"You might not be able to modify or delete certain contacts, for example if " +"they are in a read-only address book. In that case, relevant actions will be" +" disabled." +msgstr "" +"Möglicherweise können Sie bestimmte Kontakte nicht ändern oder löschen, " +"beispielsweise wenn sie sich in einem schreibgeschützten Adressbuch " +"befinden. In diesem Fall werden entsprechende Aktionen deaktiviert." + +#: ../../groupware/contacts.rst:148 +msgid "Merging duplicate Contacts" +msgstr "Zusammenführen doppelter Kontakte" + +#: ../../groupware/contacts.rst:150 +msgid "" +"To merge contacts, select two contacts then click the \"Merge contacts\" " +"icon button at the top of the contacts list, this will open a dialog that " +"helps you merge duplicate contacts. The merging dialog will show the details" +" of both contacts side by side, and you can choose which details to keep in " +"the merged contact." +msgstr "" +"Um Kontakte zusammenzuführen, wählen Sie zwei Kontakte aus und klicken Sie " +"dann oben in der Kontaktliste auf das Symbol „Kontakte zusammenführen“. " +"Daraufhin öffnet sich ein Dialog, der Ihnen beim Zusammenführen doppelter " +"Kontakte hilft. Im Zusammenführungsdialog werden die Details beider Kontakte" +" nebeneinander angezeigt, und Sie können auswählen, welche Details im " +"zusammengeführten Kontakt erhalten bleiben sollen." + +#: ../../groupware/contacts.rst:152 +msgid "" +"Any properties with a Radio (circular) button can only have one value, so " +"one of the two values must be selected (like the name of the contact, which " +"can only have one value), meanwhile checkboxes (square buttons) allow you to" +" keep both values if desired (like phone numbers or email addresses, which " +"can have multiple values)." +msgstr "" +"Alle Eigenschaften mit einer Radio-Schaltfläche (kreisförmig) können nur " +"einen Wert haben, daher muss einer der beiden Werte ausgewählt werden (wie " +"der Name des Kontakts, der nur einen Wert haben kann), während " +"Kontrollkästchen (quadratische Schaltflächen) es Ihnen ermöglichen, beide " +"Werte beizubehalten, falls gewünscht (wie Telefonnummern oder E-Mail-" +"Adressen, die mehrere Werte haben können)." + +#: ../../groupware/contacts.rst:154 +msgid "" +"If either of the contacts are part of a group(s), by default the merged " +"contact will be part of all groups that the two contacts were part of. You " +"can uncheck any groups while merging if you don't want the merged contact to" +" be part of them." +msgstr "" +"Wenn einer der Kontakte Teil einer oder mehrerer Gruppen ist, wird der " +"zusammengeführte Kontakt standardmäßig allen Gruppen zugeordnet, denen die " +"beiden Kontakte angehörten. Sie können während der Zusammenführung die " +"Gruppen deaktivieren, wenn der zusammengeführte Kontakt nicht Teil dieser " +"Gruppen sein soll." + +#: ../../groupware/contacts.rst:156 +msgid "" +"Currently you are only able to merge two contacts at a time, and you are " +"naturally only able to merge contacts that can be modified by you. If the " +"merging action is disabled, check that you selected contacts that match " +"those conditions." +msgstr "" +"Derzeit können Sie jeweils nur zwei Kontakte zusammenführen. Dies gilt " +"natürlich nur für Kontakte, die Sie bearbeiten können. Wenn die " +"Zusammenführungsfunktion deaktiviert ist, überprüfen Sie, ob Sie Kontakte " +"ausgewählt haben, die diesen Bedingungen entsprechen." + +#: ../../groupware/contacts.rst:159 +msgid "Organize your Contacts with Contact Groups" +msgstr "Organisieren Sie Ihre Kontakte mit Kontaktgruppen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:161 +msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups." +msgstr "" +"Kontaktgruppen helfen Ihnen, Ihre Kontakte in Gruppen zu organisieren." + +#: ../../groupware/contacts.rst:163 +msgid "" +"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact " +"groups\" in the left sidebar." +msgstr "" +"Um eine neue Kontaktgruppe zu erstellen, klicken Sie in der linken " +"Seitenleiste auf das Plus-Zeichen neben \"Kontaktgruppen\"." + +#: ../../groupware/contacts.rst:165 +msgid "" +"Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note " +"that you can only add contacts from writable address books to contact " +"groups. Contacts from read-only address books, such as the system address " +"book, cannot be added." +msgstr "" +"Kontaktgruppen müssen mindestens ein Mitglied haben, um gespeichert zu " +"werden. Bitte beachten Sie, dass Sie Kontaktgruppen nur Kontakte aus " +"beschreibbaren Adressbüchern hinzufügen können. Kontakte aus " +"schreibgeschützten Adressbüchern, wie z. B. dem Systemadressbuch, können " +"nicht hinzugefügt werden." + +#: ../../groupware/contacts.rst:168 +msgid "Adding and Managing Address Books" +msgstr "Adressbücher hinzufügen und verwalten" + +#: ../../groupware/contacts.rst:170 +msgid "" +"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar" +" provides access to Contacts app settings. This field shows all available " +"address books, certain options for each address book, and enables you to " +"create new address books, simply by specifying an address books name:" +msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche \"Einstellungen\" (Zahnrad) unten in der " +"linken Seitenleiste klicken, gelangen Sie zu den Einstellungen der Kontakte-" +"App. Dieses Feld zeigt alle verfügbaren Adressbücher sowie bestimmte " +"Optionen für jedes Adressbuch an und ermöglicht es Ihnen, neue Adressbücher " +"zu erstellen, indem Sie einfach einen Namen für das neue Adressbuch angeben." + +#: ../../groupware/contacts.rst:175 +msgid "Add address book in the contacts settings" +msgstr "Adressbuch in den Kontakteinstellungen hinzufügen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:178 +msgid "" +"The Contacts settings is also where you can share, export and delete " +"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there." +msgstr "" +"Im Bereich \"Einstellungen\" können Sie auch Adressbücher teilen, " +"exportieren und löschen. Hier finden Sie auch die URLs für CardDAV." + +#: ../../groupware/contacts.rst:180 +msgid "" +"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the" +" Contact menu." +msgstr "" +"Kontakte in deaktivierten Adressbüchern werden in der Kontakte-App und im " +"Kontaktmenü nicht angezeigt." + +#: ../../groupware/contacts.rst:182 +msgid "" +"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS," +" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients." +msgstr "" +"Mehr Informationen über das Synchronisieren Ihres Adressbuchs mit iOS, " +"macOS, Thunderbird und anderen CardDAV-Clients finden Sie unter " +":doc:`index`." + +#: ../../groupware/contacts.rst:187 +msgid "Teams" +msgstr "Teams" + +#: ../../groupware/contacts.rst:189 +msgid "" +"Informal collaboration takes place within organizations: an event to " +"organize for a few weeks, a short ideation session between members from " +"different entities, workshops, a place to joke around and support team " +"building, or simply in very organic organizations where formal structure is " +"kept to a minimum." +msgstr "" +"Informelle Zusammenarbeit findet innerhalb von Organisationen statt: eine " +"mehrwöchige Veranstaltung, eine kurze Ideenfindungssitzung zwischen " +"Mitgliedern verschiedener Einheiten, Workshops, ein Ort zum Scherzen und zur" +" Unterstützung der Teambildung, oder einfach in sehr organischen " +"Organisationen, in denen die formale Struktur auf einem Minimum beibehalten " +"wird." + +#: ../../groupware/contacts.rst:191 +msgid "" +"For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the " +"Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-" +"defined aggregate of accounts. Teams can be used later on to share files and" +" folders, added to Talk conversations, like a regular group." +msgstr "" +"Aus all diesen Gründen unterstützt Nextcloud Teams, eine in die Kontakte-App" +" eingebettete Funktion, mit der jeder Benutzer sein eigenes Team erstellen " +"kann, eine benutzerdefinierte Gruppe von Konten. Teams können später wie " +"eine normale Gruppe zum Teilen von Dateien und Ordnern verwendet und zu " +"Talk-Konversationen hinzugefügt werden." + +#: ../../groupware/contacts.rst:193 +msgid "Teams in the Contacts app left menu" +msgstr "Teams im linken Menü der Kontakte-App" + +#: ../../groupware/contacts.rst:197 +msgid "Create a team" +msgstr "Eine Team erstellen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:199 +msgid "" +"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name. Landing on " +"the team configuration screen, you can:" +msgstr "" +"Im linken Menü auf das + neben Teams klicken. Danach einen Teamnamen " +"festlegen. Wenn Sie auf dem Teamkonfigurationsbildschirm landen, können Sie:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:203 +msgid "add members to your team" +msgstr "Fügen Sie Ihrem Team Mitglieder hinzu" + +#: ../../groupware/contacts.rst:204 +msgid "" +"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role " +"within the team." +msgstr "" +"Durch Klicken auf das Drei-Punkte-Menü neben einem Benutzer können Sie seine" +" Rolle innerhalb des Teams ändern." + +#: ../../groupware/contacts.rst:207 +msgid "Team roles" +msgstr "Teamrollen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:209 +msgid "Teams support 4 types of roles:" +msgstr "Teams unterstützen vier Arten von Rollen:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:211 +msgid "Member" +msgstr "Mitglied" + +#: ../../groupware/contacts.rst:212 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderation" + +#: ../../groupware/contacts.rst:213 +msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)" +msgstr "" +"Die Administration kann Teamoptionen konfigurieren (+ " +"Moderationsberechtigungen)" + +#: ../../groupware/contacts.rst:214 +msgid "Owner" +msgstr "Besitzer" + +#: ../../groupware/contacts.rst:216 +msgid "**Member**" +msgstr "**Mitglied**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:218 +msgid "" +"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the" +" resources shared with the team, and view the members of the team." +msgstr "" +"Mitglied ist die Rolle mit den niedrigsten Berechtigungen. Ein Mitglied kann" +" nur auf die mit dem Team geteilten Ressourcen zugreifen und die Mitglieder " +"des Teams anzeigen." + +#: ../../groupware/contacts.rst:220 +msgid "**Moderator**" +msgstr "**Moderator**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:222 +msgid "" +"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm " +"invitations and manage members of the team." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Mitgliederberechtigungen kann die Moderation Mitglieder " +"des Teams einladen, Einladungen bestätigen und verwalten." + +#: ../../groupware/contacts.rst:224 +msgid "**Admin**" +msgstr "**Administration**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:226 +msgid "" +"In addition to moderator permissions, an admin can configure team options." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Moderationsberechtigungen kann die Administration " +"Teamoptionen konfigurieren." + +#: ../../groupware/contacts.rst:228 +msgid "**Owner**" +msgstr "**Besitzer**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:230 +msgid "" +"In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership " +"to another member of the team. There can be only one single owner per team." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Administrationsberechtigungen kann ein Eigentümer die " +"Teamverantwortung auf ein anderes Teammitglied übertragen. Pro Team kann es " +"nur einen Eigentümer geben." + +#: ../../groupware/contacts.rst:233 +msgid "Add members to a team" +msgstr "Mitglieder zu einem Team hinzufügen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:235 +msgid "" +"Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as " +"members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of" +" the group or team." +msgstr "" +"Lokale Konten, Gruppen, E-Mail-Adressen oder andere Teams können als " +"Mitglieder zu einem Team hinzugefügt werden. Für eine Gruppe oder ein Team " +"gilt die Rolle für alle Mitglieder der Gruppe oder des Teams." + +#: ../../groupware/contacts.rst:239 +msgid "Team options" +msgstr "Teamoptionen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:241 +msgid "" +"Various self-explanatory options are available to configure a team, to " +"manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other " +"team membership and password protection." +msgstr "" +"Zur Konfiguration eines Teams, zur Verwaltung von Einladungen und " +"Mitgliedschaften, der Sichtbarkeit des Teams, der Zulassung weiterer " +"Teammitgliedschaften und des Passwortschutzes stehen Ihnen verschiedene, " +"selbsterklärende Optionen zur Verfügung." + +#: ../../groupware/contacts.rst:243 +msgid "**Prevent teams from being a member of another team**" +msgstr "**Verhindern, dass Teams Mitglieder eines anderen Teams sind**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:245 +msgid "" +"When this option is enabled, the team can no longer be directly added as a " +"member of another team. However, this restriction only applies to new direct" +" additions. Existing memberships are kept, and inherited memberships are " +"still possible if this team belongs to a parent team that gets added " +"elsewhere." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, kann das Team nicht mehr direkt als " +"Mitglied eines anderen Teams hinzugefügt werden. Diese Einschränkung gilt " +"jedoch nur für neue direkte Hinzufügungen. Bestehende Mitgliedschaften " +"bleiben erhalten, und vererbte Mitgliedschaften sind weiterhin möglich, wenn" +" dieses Team zu einem übergeordneten Team gehört, das an anderer Stelle " +"hinzugefügt wird." + +#: ../../groupware/contacts.rst:248 +msgid "Shared items" +msgstr "Geteilte Elemente" + +#: ../../groupware/contacts.rst:253 +msgid "" +"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact " +"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck " +"cards, all of which will be visible in the contact details. This " +"functionality is limited to contacts listed in the system address book. " +"Currently, our system only supports shared items between two contacts." +msgstr "" +"Elemente, die zwischen zwei Kontakten geteilt werden, werden in der Kontakt-" +"App angezeigt. Dazu gehören Medien, Kalenderereignisse, Chatrooms und " +"geteilte Deck-Karten, die alle in den Kontaktdaten sichtbar sind. Diese " +"Funktion ist auf Kontakte beschränkt, die im Systemadressbuch aufgeführt " +"sind. Derzeit unterstützt unser System nur geteilte Elemente zwischen zwei " +"Kontakten." From 0384d43c485028646b66c4fdf81d4de96c9c251c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:57:04 +0000 Subject: [PATCH 12/66] Translate calendar.pot in de_DE 100% translated source file: 'calendar.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 1523 +++++++++++++++++ 1 file changed, 1523 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot new file mode 100644 index 00000000000..1173056fab8 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -0,0 +1,1523 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-15 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/calendar.rst:5 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Verwenden der Kalender-App" + +#: ../../groupware/calendar.rst:7 +msgid "" +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Die Kalender-App wird standardmäßig mit Nextcloud Hub ausgeliefert, kann " +"aber auch deaktiviert werden. Bitte fragen Sie Ihren Administrator nach ihr." + +#: ../../groupware/calendar.rst:10 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"Die Nextcloud-Kalender-App funktioniert ähnlich wie andere " +"Kalenderanwendungen, mit denen Sie Ihre Nextcloud-Kalender und -Ereignisse " +"synchronisieren können." + +#: ../../groupware/calendar.rst:13 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"created for you." +msgstr "" +"Wenn Sie zum ersten Mal auf die Kalender-App zugreifen, wird standardmäßig " +"ein erster Kalender für Sie erstellt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:18 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Ihre Kalender verwalten" + +#: ../../groupware/calendar.rst:21 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Einen neuen Kalender erstellen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:23 +msgid "" +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." +msgstr "" +"Wenn Sie einen neuen Kalender ohne Übernahme von Daten aus einem alten " +"Kalender erstellen möchten, wählen Sie \"Neuen Kalender erstellen\"." + +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste." + +#: ../../groupware/calendar.rst:31 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für Ihren neuen Kalender ein, z.B. \"Arbeit\", " +"\"Zuhause\" oder \"Vertriebsplanung\"." + +#: ../../groupware/calendar.rst:33 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Nachdem Sie auf das Häkchen geklickt haben, wird Ihr neuer Kalender erstellt" +" und kann auf Ihren Geräten synchronisiert, mit neuen Terminen gefüllt und " +"mit Ihren Freunden und Kollegen geteilt werden." + +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Einen Kalender importieren" + +#: ../../groupware/calendar.rst:43 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihren Kalender und dessen Termine in Ihre Nextcloud übertragen " +"möchten, ist der beste Weg hierfür der Import." + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 ../../groupware/calendar.rst:68 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Calendar settings`` at the bottom-" +"left." +msgstr "" +"Klicken Sie unten links auf das Einstellungssymbol mit der Bezeichnung " +"``Kalendereinstellungen``." + +#: ../../groupware/calendar.rst:51 +msgid "" +"After clicking on ``Import Calendar``, found in the ``General`` section, you" +" can select one or more calendar files from your local device to upload." +msgstr "" +"Nachdem Sie im Abschnitt ``Allgemein`` auf ``Kalender importieren`` geklickt" +" haben, können Sie eine oder mehrere Kalenderdateien von Ihrem lokalen Gerät" +" zum Hochladen auswählen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:54 ../../groupware/calendar.rst:73 +msgid "Select a ``Calendar to import into``." +msgstr "Wählen Sie einen ``Kalender zum Importieren`` aus." + +#: ../../groupware/calendar.rst:56 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is. A blue progress bar will appear below \"Calendar Settings\"." +msgstr "" +"Der Upload kann einige Zeit in Anspruch nehmen und hängt von der Größe des " +"importierten Kalenders ab. Unter \"Kalendereinstellungen\" wird ein blauer " +"Fortschrittsbalken angezeigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 ../../groupware/calendar.rst:78 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Die Nextcloud-Kalenderanwendung unterstützt nur iCalendar-kompatible " +"``.ics``-Dateien gemäß RFC 5545." + +#: ../../groupware/calendar.rst:63 +msgid "Import an Event/Add .ics Event" +msgstr "Ereignis importieren/.ics-Ereignis hinzufügen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:65 +msgid "" +"In many places, you can download event details as an .ics file, or via a " +"button saying \"ical\", \"Apple Calendar\" or \"Outlook\"." +msgstr "" +"An vielen Stellen können Sie Veranstaltungsdetails als ICS-Datei oder über " +"einen Button mit der Aufschrift \"ical\", \"Apple Kalender\" oder " +"\"Outlook\" herunterladen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:70 +msgid "" +"After clicking on ``Import calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Nach dem Klicken auf ``Kalender importieren`` können Sie eine oder mehrere " +"Kalenderdateien von Ihrem lokalen Gerät zum Hochladen auswählen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:75 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar/event you " +"import is. A blue progress bar will appear below \"Calendar Settings\"." +msgstr "" +"Der Upload kann einige Zeit in Anspruch nehmen und hängt von der Größe des " +"importierten Kalenders/Ereignisses ab. Unter \"Kalendereinstellungen\" wird " +"ein blauer Fortschrittsbalken angezeigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:82 +msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" +msgstr "Einen Kalender bearbeiten, exportieren oder löschen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:84 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Vielleicht möchten Sie die Farbe oder den Namen eines importierten oder neu " +"erstellten Kalenders ändern. Oder vielleicht wollen Sie ihn auf ihre " +"Festplatte exportieren oder dauerhaft löschen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:88 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is an irreversible action. " +"After deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a " +"local backup." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass gelöschte Kalender nicht wiederhergestellt werden " +"können. Nach dem Löschen ist eine Wiederherstellung nur noch möglich, wenn " +"Sie ein lokales Backup haben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:94 +msgid "" +"Click on the \"pen\" icon of the respective calendar. You will see a new " +"popup that will allow you to change the calendar name and color, and buttons" +" to delete or export the calendar." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den \"Stift\" des jeweiligen Kalenders. Sie sehen ein neues " +"Popup, in dem Sie den Kalendernamen und die Farbe ändern können, sowie " +"Schaltflächen zum Löschen oder Exportieren des Kalenders." + +#: ../../groupware/calendar.rst:100 +msgid "Calendar Transparency" +msgstr "Kalendertransparenz" + +#: ../../groupware/calendar.rst:102 +msgid "" +"You can toggle the checkbox \"Never show me as busy (set calendar to " +"transparent)\" to influence if this calendars' events are taken into account" +" in Free/Busy calculations. If checked, no events in this calendar will be " +"taken into account, your schedule will always be free, regardless of an " +"events' settings." +msgstr "" +"Sie können das Kontrollkästchen \"Mich nie als beschäftigt anzeigen " +"(Kalender auf transparent setzen)“ aktivieren, um zu beeinflussen, ob die " +"Ereignisse dieses Kalenders bei Frei/Beschäftigt-Berechnungen berücksichtigt" +" werden. Wenn aktiviert, werden keine Ereignisse in diesem Kalender " +"berücksichtigt, Ihr Terminplan ist immer frei, unabhängig von den " +"Einstellungen eines Ereignisses." + +#: ../../groupware/calendar.rst:109 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Kalender teilen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:111 +msgid "" +"You may share your calendar with local users, groups or with remote users on" +" federated servers." +msgstr "" +"Sie können Ihren Kalender mit lokalen Benutzern, Gruppen oder mit Remote-" +"Benutzern auf federierten Servern teilen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:115 +msgid "" +"Calendars may be shared with write access or read-only. When sharing a " +"calendar with write access, users with whom the calendar is shared will be " +"able to create new events into the calendar as well as edit and delete " +"existing ones." +msgstr "" +"Kalender können mit Schreibzugriff oder nur mit Lesezugriff freigegeben " +"werden. Wenn Sie einen Kalender mit Schreibzugriff freigeben, können " +"Benutzer, mit denen der Kalender geteilt wird, neue Ereignisse im Kalender " +"erstellen sowie vorhandene bearbeiten und löschen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:119 +msgid "" +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". To restore a share, the calendar can be reshared again, either " +"for the whole group, resetting all unshares, or for a single user." +msgstr "" +"Kalenderfreigaben können derzeit weder angenommen noch abgelehnt werden. " +"Wenn Sie einen Kalender, den jemand mit Ihnen geteilt hat, nicht mehr haben " +"möchten, können Sie in der Kalenderliste auf das 3-Punkte-Menü neben dem " +"Kalender klicken und auf \"Freigabe für mich aufheben“ klicken. Um eine " +"Freigabe wiederherzustellen, kann der Kalender erneut freigegeben werden, " +"entweder für die ganze Gruppe, wobei alle aufgehobenen Freigaben " +"zurückgesetzt werden, oder für einen einzelnen Benutzer." + +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Federated calendar sharing" +msgstr "Federiertes Teilen von Kalendern" + +#: ../../groupware/calendar.rst:125 +msgid "Federated calendar shares support read/write access." +msgstr "Federierte Kalenderfreigaben unterstützen den Lese-/Schreibzugriff." + +#: ../../groupware/calendar.rst:127 +msgid "" +"Sharing a calendar with a user on another Nextcloud instance works just like" +" sharing with a local user. The difference is that you need to use the " +"federated user identifier as the recipient, which has the format " +"``@`` (e.g. ``alice@cloud.example.com``)." +msgstr "" +"Das Teilen eines Kalenders mit einem Benutzer auf einer anderen Nextcloud-" +"Instanz funktioniert genauso, wie das Teilen mit einem lokalen Benutzer. Der" +" Unterschied besteht darin, dass Sie als Empfänger die federierte " +"Benutzerkennung verwenden müssen, die das Format ``@`` " +"hat (z. B. ``alice@cloud.example.de``)." + +#: ../../groupware/calendar.rst:131 +msgid "" +"Starting with Nextcloud 33, federated shares support full read/write access," +" allowing remote users to create, edit, and delete events in the shared " +"calendar. In Nextcloud 32, federated shares were read-only." +msgstr "" +"Ab Nextcloud 33 unterstützen federierte Freigaben den vollständigen " +"Lese-/Schreibzugriff, sodass Remote-Benutzer Ereignisse im gemeinsam " +"genutzten Kalender erstellen, bearbeiten und löschen können. In Nextcloud 32" +" waren federierte Freigaben schreibgeschützt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:135 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Kalender veröffentlichen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:137 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Kalender können über einen öffentlichen Link veröffentlicht werden, um sie " +"für externe Benutzer einsehbar (schreibgeschützt) zu machen. Sie können " +"einen öffentlichen Link erstellen, indem Sie das Freigabemenü für einen " +"Kalender öffnen und auf \" + \" neben \" Link freigeben \" klicken. Nach der" +" Erstellung können Sie den öffentlichen Link in Ihre Zwischenablage kopieren" +" oder per E-Mail versenden." + +#: ../../groupware/calendar.rst:139 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Es gibt auch einen « Embedding-Code » zur Bereitstellung eines HTML-Iframes," +" um Ihren Kalender in öffentliche Seiten einzubetten." + +#: ../../groupware/calendar.rst:141 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" +msgstr "" +"Mehrere Kalender können gemeinsam geteilt werden, indem ihre einzigartigen " +"Tokens am Ende eines Einbettungs-Links angefügt werden. Individuelle Tokens " +"finden Sie am Ende des öffentlichen Links eines jeden Kalenders. Die " +"vollständige Adresse wird dann folgendermaßen aussehen " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:144 +msgid "" +"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " +"provide a URL that looks like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In this URL you need to replace the following variables:" +msgstr "" +"Um die Standardansicht oder das Datum eines eingebetteten Kalenders zu " +"ändern, müssen Sie eine URL angeben, die wie " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``" +" aussieht. In dieser URL müssen Sie die folgenden Variablen ersetzen:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:147 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "```` mit dem Token des Kalenders," + +#: ../../groupware/calendar.rst:148 +msgid "" +"```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " +"``dayGridMonth`` and the normally used list is ``listMonth``," +msgstr "" +"```` mit ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. Die Standardansicht ist " +"``dayGridMonth``und die normalerweise verwendete Liste ist ``listMonth``," + +#: ../../groupware/calendar.rst:149 +msgid "" +"```` with ``now`` or any date with the following format " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." +msgstr "" +"```` mit ``Jetzt`` oder irgendeinem Datum in folgendem Format " +"``--`` (z. B. ``2019-12-28``)." + +#: ../../groupware/calendar.rst:151 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and export the whole calendar directly." +msgstr "" +"Auf der öffentlichen Seite können Benutzer den Abonnement-Link für den " +"Kalender abrufen und den gesamten Kalender direkt exportieren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:154 +msgid "Calendar Widget" +msgstr "Kalender-Widget" + +#: ../../groupware/calendar.rst:156 +msgid "" +"You can embed your calendars into supported apps like ``Talk``, ``Notes``, " +"etc... by either sharing the public link to make the embed viewable (read-" +"only) to all users or by using the internal link to make it private." +msgstr "" +"Sie können Ihre Kalender in unterstützte Apps wie ``Talk``, ``Notes`` usw. " +"einbetten, indem Sie entweder den öffentlichen Link freigeben, um die " +"Einbettung für alle Benutzer sichtbar (schreibgeschützt) zu machen, oder " +"indem Sie den internen Link verwenden, um sie privat zu machen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:161 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Kalender abonnieren" + +#: ../../groupware/calendar.rst:163 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Sie können direkt von Ihrer Nextcloud aus iCal-Kalender abonnieren. Mit der " +"Unterstützung dieses Austausch-Standards (RFC 5545) haben wir Nextcloud " +"kompatibel zu Google Calendar, Apple iCloud und vielen anderen Kalender-" +"Servern gemacht, mit denen Sie Kalender austauschen können. Dazu gehören " +"auch Links zum Abonnieren von Kalendern, die auf anderen Nextcloud-" +"Installationen veröffentlicht wurden, wie oben beschrieben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:168 ../../groupware/calendar.rst:183 +msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste" + +#: ../../groupware/calendar.rst:169 +msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neues Abonnement aus Link (schreibgeschützt)``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:170 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Geben ofer fügen Sie den Link des geteilten Kalenders ein, den Sie " +"abonnieren wollen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:172 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "Fertig. Ihre Kalenderabonnements werden regelmäßig aktualisiert." + +#: ../../groupware/calendar.rst:174 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " +"have changed this setting." +msgstr "" +"Abonnements werden standardmäßig wöchentlich aktualisiert, sofern Ihre " +"Admininistration diese Einstellung nicht geändert hat." + +#: ../../groupware/calendar.rst:177 +msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" +msgstr "Feiertagskalender abonnieren" + +#: ../../groupware/calendar.rst:181 +msgid "" +"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " +"`_." +msgstr "" +"Sie können einen schreibgeschützen Feiertagskalender abonnieren, der von " +"`Thunderbird `_ angeboten " +"wird." + +#: ../../groupware/calendar.rst:184 +msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Feiertagskalender hinzufügen``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:185 +msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" +msgstr "" +"Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region und klicken Sie auf ``Abonnieren``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:188 +msgid "Managing Events" +msgstr "Termine verwalten" + +#: ../../groupware/calendar.rst:191 +msgid "Create a new event" +msgstr "Neuen Termin erstellen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:193 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " +"your cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Ereignisse können erstellt werden, indem Sie in den Bereich klicken, in dem " +"das Ereignis geplant ist. In der Tages- und Wochenansicht des Kalenders " +"klicken, ziehen und den Mauszeiger über dem Bereich loslassen, in dem das " +"Ereignis stattfindet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:197 +msgid "" +"Clicking on the globe button brings up the timezone selector. You are able " +"to choose different timezones for the start and end of your event. This is " +"useful when travelling." +msgstr "" +"Wenn Sie auf die Globus-Schaltfläche klicken, wird die Zeitzonenauswahl " +"angezeigt. Sie können unterschiedliche Zeitzonen für den Beginn und das Ende" +" Ihrer Veranstaltung auswählen. Dies ist auf Reisen nützlich." + +#: ../../groupware/calendar.rst:201 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." +msgstr "" +"Die Monatsansicht erfordert nur einen einzigen Klick in den Bereich des " +"Ziel-Tages." + +#: ../../groupware/calendar.rst:205 +msgid "" +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Linus**), " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " +"**Personal**, **Community Events**), check and concretize the time span or " +"set the event as an all-day event. Optionally you can specify a location and" +" a description." +msgstr "" +"Anschließend können Sie den Namen des Termins eingeben (z. B. **Treffen mit " +"Linus**), den Kalender auswählen, in dem Sie den Termin speichern möchten " +"(z. B. **Persönlich**, **Community-Events**), den Zeitraum prüfen und " +"konkretisieren oder den Termin als ganztägigen Termin festlegen. Optional " +"können Sie einen Ort und eine Beschreibung angeben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:210 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced editor." +msgstr "" +"Wenn Sie erweiterte Details wie **Teilnehmer** oder *Erinnerungen** " +"hinzufügen oder den Termin mit Wiederholungen versehen wollen, drücken Sie " +"den ``Mehr``-Knopf, um den erweiterten Editor zu öffnen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:214 +msgid "Add Talk conversation" +msgstr "Talk-Unterhaltung hinzufügen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:215 +msgid "" +"You can include an existing Talk conversation in your event by clicking " +"\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, " +"ensure the Talk app is enabled. If you'd like to create a new Talk " +"conversation, you can do so directly from the same modal." +msgstr "" +"Sie können eine bestehende Talk-Unterhaltung in ihren Termin einbinden, " +"indem Sie auf \"Talk-Unterhaltung hinzufügen\" klicken. Um die Liste der " +"bestehenden Talk-Unterhaltungen anzuzeigen, stellen Sie sicher, dass die " +"Talk-App aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Talk-Unterhaltung erstellen " +"möchten, können Sie dies direkt aus demselben Modal heraus tun." + +#: ../../groupware/calendar.rst:219 +msgid "" +"If you always want to open the advanced editor instead of the simple event " +"editor popup, you uncheck the option ``Enable simplified editor`` in the " +"``Settings`` section of the app." +msgstr "" +"Wenn Sie immer den erweiterten Editor anstelle des Popups des einfachen " +"Ereigniseditors öffnen möchten, deaktivieren Sie die Option ``Einfachen " +"Editor aktivieren`` im Abschnitt ``Einstellungen`` der App." + +#: ../../groupware/calendar.rst:223 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." +msgstr "" +"Durch Klicken auf die blaue ``Erstellen``-Schaltfläche wird der Termin " +"endgültig erstellt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "Edit, duplicate or delete an event" +msgstr "Termin bearbeiten, duplizieren oder löschen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:228 +msgid "" +"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" +" click on the event." +msgstr "" +"Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten, duplizieren oder löschen " +"möchten, müssen Sie zunächst auf den Termin klicken." + +#: ../../groupware/calendar.rst:230 +msgid "" +"After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced editor by clicking on ``More``." +msgstr "" +"Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten oder löschen möchten, müssen Sie" +" nur darauf klicken. Danach können Sie alle Termindetails zurücksetzen und " +"den erweiterten Editor öffnen, indem Sie auf ``Mehr`` klicken." + +#: ../../groupware/calendar.rst:233 +msgid "" +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced " +"editor." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die ``Aktualisieren``-Schaltfläche, um den Termin zu " +"aktualisieren. Um Ihre Änderungen zu verwerfen, klicken Sie auf das " +"Schließen-Symbol oben rechts im Popup- oder dem erweiterten Editor." + +#: ../../groupware/calendar.rst:235 +msgid "" +"If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event" +" name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Wenn Sie die erweiterte Ansicht öffnen und auf das Drei-Punkte-Menü neben " +"dem Terminnamen klicken, haben Sie die Möglichkeit, den Termin als " +"``.ics``-Datei zu exportieren oder den Termin aus Ihrem Kalender zu " +"entfernen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:239 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"Wenn Sie Termine löschen, werden sie im :ref:`Papierkorb` abgelegt. So können Sie versehentlich gelöschte Termine von dort " +"wieder herstellen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:241 +msgid "" +"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." +msgstr "" +"Sie können ein Ereignis auch aus dem Basis-Editor exportieren, duplizieren " +"oder löschen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:248 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Teilnehmer zu einem Termin einladen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:250 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." +msgstr "" +"Sie können Teilnehmer zu einem Termin hinzufügen, damit diese wissen, dass " +"sie eingeladen sind. Sie werden eine Bestätigungsanfrage per E-Mail " +"erhalten, mittels der sie ihre Teilnahme an diesem Termin bestätigen oder " +"verwerfen können. Teilnehmer können andere Nutzer Ihrer Nextcloud-Instanzen " +"sein, Kontakte in Ihrem Adressbuch oder direkte E-Mail-Adressen. Sie können " +"das Maß der Teilnahme auch benutzerspezifisch ändern oder die Bestätigung " +"per E-Mail für einen bestimmten Teilnehmer deaktivieren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:256 +msgid "" +"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " +"invite additional guests to the event." +msgstr "" +"E-Mail-Antwortlinks für Teilnehmer bieten keine Eingaben mehr zum Hinzufügen" +" eines Kommentars oder zum Einladen zusätzlicher Gäste zur Veranstaltung." + +#: ../../groupware/calendar.rst:259 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." +msgstr "" +"Wenn Sie andere Nextcloud-Benutzer als Teilnehmer zu einer Veranstaltung " +"hinzufügen, können Sie auf deren Frei - Besetzt Informationen, sofern Sie " +"verfügbar sind, zugreifen, was Ihnen hilft das beste Zeitfenster für Ihre " +"Veranstaltung zu bestimmen. Legen Sie Ihre :ref:`Arbeitszeiten` fest, damit andere wissen, wann Sie verfügbar sind. Frei - " +"Besetzt Informationen sind nur für andere Benutzer auf derselben Nextcloud-" +"Instanz verfügbar." + +#: ../../groupware/calendar.rst:261 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " +"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"Der E-Mail-Server muss von der Serveradministration im Reiter " +"``Grundeinstellungen`` eingerichtet werden, da diese E-Mail zum Versenden " +"von Einladungen verwendet wird." + +#: ../../groupware/calendar.rst:263 +msgid "Invitation status legend (as an attendee):" +msgstr "Legende zum Einladungsstatus (als Teilnehmer):" + +#: ../../groupware/calendar.rst:265 +msgid "**Filled in event**: You accepted" +msgstr "**Ausgefülltes Ereignis**: Sie haben akzeptiert" + +#: ../../groupware/calendar.rst:266 +msgid "**Strikethrough**: You declined" +msgstr "**Durchgestrichen**: Sie haben abgelehnt" + +#: ../../groupware/calendar.rst:267 +msgid "**Stripes**: Tentative" +msgstr "**Streifen**: Vorläufig" + +#: ../../groupware/calendar.rst:268 +msgid "**Empty event**: You haven't responded yet" +msgstr "**Leeres Ereignis**: Sie haben noch nicht geantwortet" + +#: ../../groupware/calendar.rst:270 +msgid "" +"If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be " +"empty with a warning symbol." +msgstr "" +"Wenn Sie der Organisator sind und alle Ihre Teilnehmer abgesagt haben, wird " +"die Veranstaltung leer sein und mit einem Warnsymbol versehen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:273 +msgid "Checking attendees' busy times" +msgstr "Überprüfen der belegten Zeiten der Teilnehmer" + +#: ../../groupware/calendar.rst:275 +msgid "" +"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring" +" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has " +"other events, and can help you decide on a time when everyone is free." +msgstr "" +"Nachdem Sie Teilnehmer zu einem Termin hinzugefügt haben, können Sie auf " +"``Zeit finden`` klicken, um das Fenster \"Frei/Beschäftigt\" aufzurufen. " +"Dort können Sie sehen, wann jeder Teilnehmer andere Termine hat, und können " +"sich für einen Zeitpunkt entscheiden, an dem alle Zeit haben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:280 +msgid "" +"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal " +"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other " +"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the " +"advanced editor." +msgstr "" +"Ihre eigenen Belegtblöcke werden in derselben Farbe wie Ihr persönlicher " +"Kalender angezeigt, Ihre Abwesenheitszeiten werden in Grau angezeigt und die" +" Belegungszeiten anderer Teilnehmer haben dieselbe Farbe wie ihr Avatar, der" +" in dem erweiterten Editor angezeigt wird." + +#: ../../groupware/calendar.rst:282 +msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar." +msgstr "" +"Sie können direkt im Kalender einen Zeitslot für den Termin auswählen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:285 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "Räume und Resourcen einem Termin zuweisen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:287 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"Ähnlich wie Teilnehmer können Sie Ihren Veranstaltungen Räume und Ressourcen" +" hinzufügen. Das System stellt sicher, dass jeder Raum und jede Ressource " +"konfliktfrei gebucht wird. Wenn ein Benutzer den Raum oder die Ressource zum" +" ersten Mal zu einer Veranstaltung hinzufügt, wird er als akzeptiert " +"angezeigt. Alle weiteren Ereignisse zu überlappenden Zeiten zeigt den Raum " +"oder die Ressource als abgelehnt an." + +#: ../../groupware/calendar.rst:289 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"Räume und Ressourcen werden nicht von Nextcloud selbst verwaltet und die " +"Kalender-App erlaubt Ihnen nicht, Ressourcen hinzuzufügen oder zu ändern. " +"Ihr Administrator muss Ressourcen-Backends installieren und gegebenenfalls " +"konfigurieren, bevor Sie sie als Benutzer verwenden können." + +#: ../../groupware/calendar.rst:292 +msgid "Room availability" +msgstr "Raumverfügbarkeit" + +#: ../../groupware/calendar.rst:295 +msgid "" +"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, " +"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists " +"all the existing rooms. You can check the availability of each room in a " +"manner similar to checking the free/busy status of event attendees." +msgstr "" +"Wenn die App `Kalenderräume und -ressourcen\" auf Ihrer Instanz installiert " +"ist, finden Sie jetzt im Abschnitt ``Ressourcen`` die ``Raumverfügbarkeit``." +" Dort sind alle vorhandenen Räume aufgelistet. Sie können die Verfügbarkeit " +"jedes Raums auf ähnliche Weise überprüfen wie den Frei/Belegt-Status von " +"Veranstaltungsteilnehmern." + +#: ../../groupware/calendar.rst:300 +msgid "Add attachments to events" +msgstr "Anhänge zu Ereignissen hinzufügen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:301 +msgid "" +"You can import attachments to your events either by uploading them or adding" +" them from files" +msgstr "" +"Sie können Anhänge zu Ihren Veranstaltungen importieren, indem Sie sie " +"entweder hochladen oder aus Dateien hinzufügen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:306 +msgid "" +"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." +" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " +"folder in the root directory." +msgstr "" +"Anhänge können bei der Erstellung neuer oder der Bearbeitung bestehender " +"Termine hinzugefügt werden. Neu hochgeladene Dateien werden standardmäßig in" +" Dateien im Kalenderordner im Stammverzeichnis gespeichert." + +#: ../../groupware/calendar.rst:309 +msgid "" +"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " +"the bottom left corner and changing ``default attachments location``." +msgstr "" +"Sie können den Ordner für die Anhänge ändern, indem Sie auf " +"``Kalendereinstellungen`` in der linken unteren Ecke gehen und den " +"``Standardspeicherort für Anhänge`` ändern." + +#: ../../groupware/calendar.rst:315 +msgid "Set up reminders" +msgstr "Erinnerungen einstellen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:317 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are:" +msgstr "" +"Sie können Erinnerungen einstellen, damit Sie vor Beginn eines Termins " +"benachrichtigt werden. Derzeit werden folgende Benachrichtigungsarten " +"unterstützt:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:319 +msgid "Email notifications" +msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:320 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Nextcloud-Benachrichtigungen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:322 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Sie können Erinnerungen zu einem Zeitpunkt relativ zum Ereignis oder zu " +"einem bestimmten Datum festlegen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:327 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Nur der Kalender-Eigentümer und Personen oder Gruppen, die Schreibzugriff " +"auf einen geteilten Kalender haben, bekommen Benachrichtigungen angezeigt. " +"Wenn Sie trotzdem keine Benachrichtigungen bekommen, hat Ihr Administrator " +"diese möglicherweise auf Ihrem Server abgestellt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:329 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihren Kalender mit Mobilgeräten oder anderen Clients von " +"Drittanbietern synchronisieren, werden dort möglicherweise auch die " +"Benachrichtigungen angezeigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:333 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Optionen für wiederkehrende Termine hinzufügen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:335 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Ein Termin kann als \"wiederkehrend\" eingegeben werden, so dass er täglich," +" wöchentlich, monatlich oder jährlich eingetragen wird. Dabei kann " +"festgelegt werden, an welchem Wochentag der Termin stattfindet, oder " +"komplexere Bedingungen aufgestellt, wie z. B. jeder vierte Mittwoch im " +"Monat." + +#: ../../groupware/calendar.rst:337 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Sie können auch eingeben, wann die Wiederholung enden soll." + +#: ../../groupware/calendar.rst:345 +msgid "Trash bin" +msgstr "Papierkorb" + +#: ../../groupware/calendar.rst:347 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"Wenn Sie Termine, Aufgaben oder einen Kalender im Kalender löschen, sind " +"Ihre Daten noch nicht weg. Stattdessen werden diese in einem *Papierkorb* " +"gesammelt, der Ihnen die Möglichkeit gibt, die Löschung rückgängig zu " +"machen. Nach einem standardmäßigen Zeitraum von 30 Tagen (möglicherweise hat" +" Ihr Administrator diese Einstellung geändert) werden diese Elemente " +"endgültig gelöscht. Wenn Sie möchten, können Sie Elemente auch früher " +"endgültig löschen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:351 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"Die Schaltflächen ``Papierkorb leeren`` löschen den gesamten Inhalt des " +"Papierkorbs in einem Schritt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:353 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"Auf den Papierkorb kann nur über die Kalender-App zugegriffen werden. Eine " +"verbundene Anwendung oder App kann ihre Inhalte nicht anzeigen. Ereignisse, " +"Aufgaben und Kalender, die in verbundenen Anwendungen oder Apps gelöscht " +"werden, landen jedoch ebenfalls im Papierkorb." + +#: ../../groupware/calendar.rst:358 +msgid "Automated User Status" +msgstr "Automatisierter Benutzerstatus" + +#: ../../groupware/calendar.rst:360 +msgid "" +"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your " +"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have " +"set yourself to \"Do Not Disturb\" or \"Invisible\". You can overwrite the " +"status with a custom message any time, or set your calendar events to " +"\"FREE\". Calendars that are transparent will be ignored." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Kalenderereignis mit dem Status \"BESCHÄFTIGT\" geplant haben, " +"wird Ihr Benutzerstatus automatisch auf \"In einer Besprechung\" gesetzt, " +"sofern Sie sich nicht auf \"Nicht stören\" oder \"Unsichtbar\" eingestellt " +"haben. Sie können den Status jederzeit mit einer benutzerdefinierten " +"Nachricht überschreiben oder Ihre Kalenderereignisse auf \"FREI\" setzen. " +"Transparente Kalender werden ignoriert." + +#: ../../groupware/calendar.rst:365 +msgid "Responding to invitations" +msgstr "Auf Einladungen reagieren" + +#: ../../groupware/calendar.rst:367 +msgid "" +"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " +"and select your participation status. You can respond to an invitation by " +"accepting, declining or accepting tentatively." +msgstr "" +"Sie können direkt in der App auf Einladungen reagieren. Klicken Sie auf das " +"Ereignis und wählen Sie Ihren Teilnahmestatus. Sie können auf eine Einladung" +" reagieren, indem Sie sie annehmen, ablehnen oder vorläufig annehmen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:372 +msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too." +msgstr "" +"Sie können auch über den erweiterten Editor auf eine Einladung antworten." + +#: ../../groupware/calendar.rst:378 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "Verfügbarkeit (Arbeitszeit)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:380 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"Die generelle Verfügbarkeit, unabhängig von geplanten Events, kann in den " +"Groupware-Einstellungen von Nextcloud eingestellt werden. Diese " +"Einstellungen werden in der Frei/Besetzt-Ansicht widergespiegelt, wenn Sie " +"im Kalender :ref:`ein Meeting mit anderen Personen planen`. Einige verbundene Clients wie z. B. Thunderbird zeigen diese " +"Daten ebenfalls an." + +#: ../../groupware/calendar.rst:384 +msgid "" +"You can configure one-time absences on top of your regular availability in " +"the :ref:`Absence settings section `." +msgstr "" +"Im Bereich :ref:`Abwesenheitseinstellungen ` können Sie " +"einmalige Abwesenheiten zusätzlich zu Ihrer regulären Verfügbarkeit " +"konfigurieren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:387 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Geburtstagskalender" + +#: ../../groupware/calendar.rst:389 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"Der Geburtstagskalender wird automatisch erstellt aus den Geburtstagen Ihrer" +" Kontakte. Sie können diesen Kalender nur bearbeiten, indem Sie die " +"Geburtstage bei Ihren Kontakten eintragen. Direkt bearbeiten können Sie " +"diesen Kalender nicht." + +#: ../../groupware/calendar.rst:394 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Wenn der Geburtstagskalender nicht angezeigt wird, hat Ihr Administrator " +"dies vielleicht für Ihren Server deaktiviert." + +#: ../../groupware/calendar.rst:398 +msgid "Appointments" +msgstr "Termine" + +#: ../../groupware/calendar.rst:400 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"Ab Calendar v3 kann die App Terminzeitfenster generieren, die andere " +"Nextcloud-Nutzer, aber auch Personen ohne Konto auf der Instanz buchen " +"können. Termine bieten Ihnen eine feingranulare Kontrolle darüber, wann Sie " +"möglicherweise frei sind, um sich zu treffen. Dadurch entfällt die " +"Notwendigkeit, E-Mails hin und her zu senden, um ein Datum und eine Uhrzeit " +"festzulegen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:402 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"In diesem Abschnitt verwenden wir den Begriff *Organisator* für die Person, " +"die den Kalender besitzt und die Zeitfenster für Termine einrichtet. Der " +"*Teilnehmer* ist die Person, die diese bucht." + +#: ../../groupware/calendar.rst:405 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "Erstellen einer Terminkonfiguration" + +#: ../../groupware/calendar.rst:407 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"Als Organisator von Terminen öffnen Sie die Hauptbenutzeroberfläche des " +"Kalenders. In der linken Seitenleiste finden Sie einen Bereich für Termine, " +"wo Sie den Dialog öffnen können, um einen neuen zu erstellen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:411 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " +"colleagues a personal call), where an appointment will take place and a more" +" detailed description of what this appointment is about." +msgstr "" +"Zu den grundlegenden Informationen eines jeden Termins gehört ein Titel, der" +" beschreibt, worum es bei dem Termin geht (z. B. \"One-on-one\", wenn ein " +"Organisator Kollegen ein persönliches Gespräch anbieten möchte), wo der " +"Termin stattfindet und eine genauere Beschreibung, worum es bei diesem " +"Termin geht." + +#: ../../groupware/calendar.rst:416 +msgid "" +"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " +"you can set the desired increment. The increment is the rate at which " +"possible slots are available. For example, you could have one hour long " +"slots, but you give them away at 30 minute increments so an attendee can " +"book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional infos about location and a " +"description give the attendees some more context.Every booked appointment " +"will be written into one of your calendars, so you can chose which one that " +"should be. Appointments can be *public* or *private*. Public appointments " +"can be discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"Die Dauer des Termins kann aus einer vordefinierten Liste ausgewählt werden." +" Anschließend können Sie die gewünschte Schrittweite einstellen. Das " +"Inkrement ist die Rate, in der mögliche Zeitfenster verfügbar sind. Sie " +"können zum Beispiel einstündige Termine anbieten, diese aber in 30-Minuten-" +"Schritten vergeben, so dass ein Teilnehmer um 9:00 Uhr, aber auch um 9:30 " +"Uhr buchen kann. Optionale Informationen über den Austragungsort und eine " +"Beschreibung geben den Teilnehmern einen größeren Kontext. Jeder gebuchte " +"Termin wird in einen Ihrer Kalender eingetragen, und Sie können auswählen, " +"welcher das sein soll. Termine können *öffentlich* oder *privat* sein. " +"Öffentliche Termine können über die Profilseite eines Nextcloud-Nutzers " +"entdeckt werden. Private Termine sind nur für die Personen zugänglich, die " +"die geheime URL erhalten haben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:423 +msgid "" +"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " +"be shown to attendees." +msgstr "" +"Nur Einträge, die nicht mit existierenden Terminen in Ihrem Kalender in " +"Konflikt stehen, werden den Abonnenten angezeigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:425 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"Der Organisator eines Termins kann festlegen, zu welchen Wochenzeiten " +"grundsätzlich eine Buchung der Zeitfenster möglich ist. Dies können die " +"Arbeitszeiten sein, aber auch jeder andere individuelle Zeitplan." + +#: ../../groupware/calendar.rst:429 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free. To prevent an " +"attendee from booking too short notice it's possible to configure how soon " +"the next possible appointment might take place. Setting a maximum number of " +"slots per day can limit how many appointments are possibly booked by " +"attendees." +msgstr "" +"Manche Termine erfordern eine gewisse Vorbereitungszeit, z. B. wenn Sie sich" +" an einem Veranstaltungsort treffen und dorthin fahren müssen. Der " +"Organisator kann eine Zeitspanne wählen, die frei sein muss. Nur Termine, " +"die nicht mit anderen Veranstaltungen während der Vorbereitungszeit " +"kollidieren, sind verfügbar. Außerdem gibt es die Möglichkeit, nach jedem " +"Termin eine Zeit festzulegen, die frei sein muss. Um zu verhindern, dass ein" +" Teilnehmer zu kurzfristig bucht, lässt sich einstellen, wie schnell der " +"nächste mögliche Termin stattfinden kann. Die Festlegung einer maximalen " +"Anzahl von Terminen pro Tag kann die Anzahl der möglichen Buchungen durch " +"Teilnehmer begrenzen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:436 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " +"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " +"the appointment and share it with your target attendees, or let them " +"discover your public appointment via the profile page. You can also edit or " +"delete the appointment configuration." +msgstr "" +"Der konfigurierte Termin wird dann in der linken Seitenleiste aufgelistet. " +"Über das Drei-Punkte-Menü können Sie eine Vorschau des Termins anzeigen. Sie" +" können den Link zum Termin kopieren und ihn mit Ihren Zielteilnehmern " +"teilen oder sie Ihren öffentlichen Termin über die Profilseite entdecken " +"lassen. Sie können die Terminkonfiguration auch bearbeiten oder löschen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:442 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "Einen Termin buchen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:444 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"Die Buchungsseite zeigt einem Teilnehmer Titel, Ort, Beschreibung und Dauer " +"eines Termins. Für einen ausgewählten Tag wird eine Liste mit allen " +"möglichen Zeitfenstern angezeigt. An Tagen ohne verfügbare Zeitfenster, zu " +"vielen Konflikten oder einem erreichten Tagesmaximum an bereits gebuchten " +"Terminen kann die Liste leer sein." + +#: ../../groupware/calendar.rst:451 +msgid "" +"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " +"Optionally they can also add a comment." +msgstr "" +"Für die Buchung müssen die Teilnehmer einen Namen und eine E-Mail-Adresse " +"eingeben. Optional können sie auch einen Kommentar hinzufügen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:456 +msgid "" +"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " +"the attendee." +msgstr "" +"Wenn die Buchung erfolgreich war, wird dem Teilnehmer ein Bestätigungsdialog" +" angezeigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:460 +msgid "" +"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " +"will be sent to them." +msgstr "" +"Um zu überprüfen, ob die E-Mail-Adresse des Teilnehmers gültig ist, wird " +"eine Bestätigungs-E-Mail an ihn gesendet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:464 +msgid "" +"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " +"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." +msgstr "" +"Erst wenn der Teilnehmer den Bestätigungslink in der E-Mail anklickt, wird " +"die Terminbuchung angenommen und an den Veranstalter weitergeleitet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:468 +msgid "" +"The attendee will receive another email confirming the details of their " +"appointment." +msgstr "" +"Der Teilnehmer erhält eine weitere E-Mail, in der die Einzelheiten seines " +"Termins bestätigt werden." + +#: ../../groupware/calendar.rst:472 +msgid "" +"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " +"then the time slot might also be booked by another user who confirms their " +"booking earlier. The system will detect the conflict and offer to pick a new" +" time slot." +msgstr "" +"Wenn ein Zeitfenster noch nicht bestätigt wurde, wird es weiterhin als " +"buchbar angezeigt. Bis dahin kann das Zeitfenster auch von einem anderen " +"Nutzer gebucht werden, der seine Buchung früher bestätigt. Das System " +"erkennt den Konflikt und bietet an, ein neues Zeitfenster zu wählen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:476 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "Arbeiten mit dem gebuchten Termin" + +#: ../../groupware/calendar.rst:478 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`." +msgstr "" +"Sobald die Buchung abgeschlossen ist, findet der Organisator in seinem " +"Kalender ein Ereignis mit den Termindetails und dem " +":ref:`Teilnehmer`." + +#: ../../groupware/calendar.rst:482 +msgid "" +"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " +"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " +"calendar for the organizer." +msgstr "" +"Wenn für den Termin die Einstellung \"Zeit vor dem Ereignis hinzufügen\" " +"oder \"Zeit nach dem Ereignis hinzufügen\" aktiviert ist, werden sie als " +"separate Ereignisse im Kalender des Organisators angezeigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:486 +msgid "" +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"Wie bei jeder anderen Veranstaltung, die Teilnehmer hat, werden Änderungen " +"und Stornierungen an die E-Mail Adresse des Teilnehmers geschickt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:488 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"Wenn Teilnehmer den Termin absagen möchten, müssen sie sich mit dem " +"Veranstalter in Verbindung setzen, damit der Veranstalter die Veranstaltung " +"absagen oder sogar löschen kann." + +#: ../../groupware/calendar.rst:491 +msgid "Create Talk room for booked appointments" +msgstr "Einen Gesprächsraum für gebuchte Termine erstellen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:493 +msgid "" +"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " +"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " +"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the " +"confirmation email when you check this option." +msgstr "" +"Sie können für einen gebuchten Termin direkt aus der Kalender-App einen " +"Gesprächsraum erstellen. Die Option finden Sie im Modal „Termin erstellen“. " +"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird für jeden gebuchten Termin ein " +"eindeutiger Link generiert und per Bestätigungs-E-Mail versendet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:496 +msgid "Proposals" +msgstr "Vorschläge" + +#: ../../groupware/calendar.rst:500 +msgid "" +"Finding a meeting time for a group of participants can be challenging. As of" +" Calendar v6, a new feature was introduced that allows users to create " +"proposals for meeting times. This means that instead of just booking a time," +" or searching for a available time in the free busy view, participants can " +"vote on a set of proposed times for a meeting. The organizer can then review" +" the participants' preferences and choose the most suitable time for the " +"meeting." +msgstr "" +"Es kann eine Herausforderung sein, einen Besprechungstermin für eine Gruppe " +"von Teilnehmern zu finden. Ab Kalender v6 wurde eine neue Funktion " +"eingeführt, mit der Benutzer Vorschläge für Besprechungstermine erstellen " +"können. Dies bedeutet, dass die Teilnehmer nicht nur einen Termin buchen " +"oder in der freien Besetztansicht nach einem verfügbaren Termin suchen, " +"sondern über eine Reihe vorgeschlagener Termine für ein Meeting abstimmen " +"können. Der Veranstalter kann dann die Präferenzen der Teilnehmer überprüfen" +" und den am besten geeigneten Zeitpunkt für das Treffen auswählen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:505 +msgid "Managing proposals" +msgstr "Vorschläge verwalten" + +#: ../../groupware/calendar.rst:509 +msgid "" +"The proposal list in the left sidebar shows all the proposals that the user " +"has created. The list shows the title of the proposal, the number of " +"responded participants and a status of whether all participants have " +"responded." +msgstr "" +"Die Vorschlagsliste in der linken Seitenleiste zeigt alle Vorschläge, die " +"der Benutzer erstellt hat. Die Liste zeigt den Titel des Vorschlags, die " +"Anzahl der Teilnehmer die geantwortet haben und den Status, falls alle " +"Teilnehmer geantwortet haben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:511 +msgid "" +"The user can click on the three dot menu next to a proposal item to edit, " +"delete or view an existing proposal." +msgstr "" +"Der Benutzer kann auf das Drei-Punkte-Menü neben einem Vorschlagselement " +"klicken, um einen vorhandenen Vorschlag zu bearbeiten, zu löschen oder " +"anzuzeigen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:515 +msgid "Creating a proposal" +msgstr "Einen Vorschlag erstellen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:517 +msgid "" +"To create a new proposal a user can click on the plus icon next to the " +"\"Meeting Proposals\" header at the top of the proposal list. This will open" +" a modal where the user can enter all the relevant details for the proposed " +"meeting." +msgstr "" +"Um einen neuen Vorschlag zu erstellen, können die Benutzer oben in der " +"Vorschlagsliste auf das Plus-Symbol neben der Kopfzeile \"Meeting-" +"Vorschläge“ klicken. Dadurch wird ein Modal geöffnet, in das der Benutzer " +"alle relevanten Details für das vorgeschlagene Meeting eingeben kann." + +#: ../../groupware/calendar.rst:521 +msgid "" +"The proposal editor has some basic fields that are similar to the event " +"editor, such as title, description, location, duration and participants " +"selection, that the user can fill out. These details are then used to inform" +" the participants about the proposed meeting and times." +msgstr "" +"Der Vorschlagseditor verfügt über einige grundlegende Felder, die dem " +"Veranstaltungseditor ähneln, wie Titel, Beschreibung, Ort, Dauer und " +"Teilnehmerauswahl, die der Benutzer ausfüllen kann. Diese Angaben werden " +"dann verwendet, um die Teilnehmer über das geplante Treffen und die " +"Uhrzeiten zu informieren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:523 +msgid "" +"The key difference is the \"Proposed times\" selection, where the user can " +"select multiple time slots for a meeting. The user can add as many time " +"slots as they want, and each time slot can be edited or removed as needed." +msgstr "" +"Der Hauptunterschied besteht in der Auswahl der \"Vorgeschlagenen Zeiten\", " +"bei der der Benutzer mehrere Zeitfenster für ein Meeting auswählen kann. Der" +" Benutzer kann beliebig viele Zeitfenster hinzufügen und jedes Zeitfenster " +"kann nach Bedarf bearbeitet oder entfernt werden." + +#: ../../groupware/calendar.rst:525 +msgid "" +"Once the user has filled out all the required details, title, duration, " +"participants and selected the proposed times, they can click the \"Create\" " +"button to create the proposal. This will save the proposal and send " +"notifications to all the selected participants." +msgstr "" +"Sobald der Benutzer alle erforderlichen Angaben, Titel, Dauer und Teilnehmer" +" ausgefüllt und die vorgeschlagenen Zeiten ausgewählt hat, kann er auf die " +"Schaltfläche \"Erstellen\" klicken, um den Vorschlag zu erstellen. Dadurch " +"wird der Vorschlag gespeichert und Benachrichtigungen an alle ausgewählten " +"Teilnehmer gesendet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:528 +msgid "Editing a proposal" +msgstr "Einen Vorschlag bearbeiten" + +#: ../../groupware/calendar.rst:530 +msgid "" +"A user can edit an existing proposal by clicking on the three dot menu next " +"to a proposal item in the proposal list and selecting \"Edit\". This will " +"open the same modal as when creating a new proposal, but with all the " +"existing details filled out." +msgstr "" +"Ein Benutzer kann einen bestehenden Vorschlag bearbeiten, indem er auf das " +"Dreipunkt-Menü neben einem Vorschlagseintrag in der Vorschlagsliste klickt " +"und \"Bearbeiten\" auswählt. Dadurch öffnet sich dasselbe Dialogfeld wie " +"beim Erstellen eines neuen Vorschlags, jedoch mit allen bereits ausgefüllten" +" Details." + +#: ../../groupware/calendar.rst:532 +msgid "" +"After making any necessary changes, the user can click the \"Update\" button" +" to save the changes. This will also send notifications to all the " +"participants about the updated proposal." +msgstr "" +"Nachdem der Benutzer alle erforderlichen Änderungen vorgenommen hat, kann er" +" auf die Schaltfläche \"Aktualisieren\" klicken, um die Änderungen zu " +"speichern. Dadurch werden auch alle Teilnehmer über den aktualisierten " +"Vorschlag benachrichtigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:535 +msgid "Viewing a proposal progress" +msgstr "Fortschritt eines Vorschlags anzeigen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:537 +msgid "" +"Users can view the progress of a proposal by clicking on the proposal item " +"in the proposal list or clicking \"View\" in the three dot menu. This will " +"open a detailed view of the proposal, with all details and a times and " +"participants matrix, showing all the proposed times and participants' " +"responses." +msgstr "" +"Benutzer können den Fortschritt eines Projektantrags einsehen, indem sie in " +"der Antragsliste auf den entsprechenden Eintrag klicken oder im " +"Dreipunktmenü auf \"Ansicht\" klicken. Dadurch öffnet sich eine detaillierte" +" Ansicht des Antrags mit allen Details sowie einer Matrix mit allen " +"vorgeschlagenen Terminen und den Rückmeldungen der Teilnehmer." + +#: ../../groupware/calendar.rst:541 +msgid "" +"In this view, the user can see which participants have responded to the " +"proposal and their preferences for each proposed time. The user can also see" +" the total number of votes for each proposed time, which can help them " +"decide on the best time for the meeting." +msgstr "" +"In dieser Ansicht sieht der Nutzer, welche Teilnehmer auf den Vorschlag " +"reagiert haben und welche Präferenzen sie für die einzelnen Terminvorschläge" +" haben. Außerdem wird die Gesamtzahl der Stimmen für jeden Terminvorschlag " +"angezeigt, was ihm bei der Entscheidung für den besten Termin des Meetings " +"helfen kann." + +#: ../../groupware/calendar.rst:543 +msgid "" +"Once the user has reviewed the participants' responses, they can select the " +"most popular time for the meeting by clicking on the \"Create\" button at " +"the end of the date/participant matrix. This will create a new event in the " +"user's calendar and send notifications to all participants about the " +"confirmed meeting time." +msgstr "" +"Nachdem der Nutzer die Antworten der Teilnehmer geprüft hat, kann er den " +"beliebtesten Termin für das Meeting auswählen, indem er am Ende der " +"Datums-/Teilnehmerübersicht auf die Schaltfläche \"Erstellen\" klickt. " +"Dadurch wird ein neuer Termin im Kalender des Nutzers erstellt und alle " +"Teilnehmer erhalten eine Benachrichtigung über den bestätigten Termin." + +#: ../../groupware/calendar.rst:546 +msgid "Notifications for a proposed meeting" +msgstr "Benachrichtigungen für ein geplantes Treffen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:548 +msgid "" +"Users will receive email notifications for various events related to a " +"proposed meeting, including:" +msgstr "" +"Die Benutzer erhalten E-Mail-Benachrichtigungen zu verschiedenen Ereignissen" +" im Zusammenhang mit einem geplanten Treffen, darunter:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:550 +msgid "When a new proposal is created" +msgstr "Wenn ein neuer Vorschlag erstellt wird" + +#: ../../groupware/calendar.rst:551 +msgid "When a proposal is updated" +msgstr "Wenn ein Vorschlag aktualisiert wird" + +#: ../../groupware/calendar.rst:552 +msgid "When a proposal is deleted" +msgstr "Wenn ein Vorschlag gelöscht wird" + +#: ../../groupware/calendar.rst:553 +msgid "When the final meeting time is confirmed" +msgstr "Wenn der endgültige Besprechungstermin bestätigt ist" + +#: ../../groupware/calendar.rst:555 +msgid "" +"These notifications help all participants stay informed and engaged " +"throughout the proposal process." +msgstr "" +"Diese Benachrichtigungen helfen allen Beteiligten, während des gesamten " +"Angebotsprozesses informiert und eingebunden zu bleiben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:557 +msgid "" +"The notification emails contain the basic details for the proposed meeting, " +"like title, description, location, duration, and proposed times. They also " +"include a link to the response page, where participants can see all the " +"details and respond to the proposed times." +msgstr "" +"Die Benachrichtigungs-E-Mails enthalten die wichtigsten Details zum " +"geplanten Treffen, wie Titel, Beschreibung, Ort, Dauer und vorgeschlagene " +"Uhrzeit. Sie enthalten außerdem einen Link zur Antwortseite, auf der die " +"Teilnehmer alle Details einsehen und auf die vorgeschlagene Uhrzeit " +"antworten können." + +#: ../../groupware/calendar.rst:560 +msgid "Responding to a proposed meeting" +msgstr "Antwort auf ein vorgeschlagenes Treffen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:562 +msgid "" +"Participants can respond to a proposed meeting by clicking on the link in " +"the notification email. This will open the detailed view of the proposed " +"meeting, where they can see all the proposed times, other participants' and " +"their responses, and select their availability/preferences for each proposed" +" time." +msgstr "" +"Teilnehmer können auf einen vorgeschlagenen Termin antworten, indem sie auf " +"den Link in der Benachrichtigungs-E-Mail klicken. Dadurch öffnet sich die " +"Detailansicht des vorgeschlagenen Termins, in der sie alle vorgeschlagenen " +"Termine, die anderen Teilnehmer und deren Antworten einsehen und ihre " +"Verfügbarkeit/Präferenzen für jeden vorgeschlagenen Termin auswählen können." + +#: ../../groupware/calendar.rst:566 +msgid "" +"Participants can select their availability for each proposed time by " +"selecting their preference on the corresponding line in the times and " +"participants matrix. They can choose from three options: \"Yes\", \"No\", or" +" \"Maybe\". Once they have made their selections, they can click the " +"\"Submit\" button to save their responses." +msgstr "" +"Teilnehmer können ihre Verfügbarkeit für jeden vorgeschlagenen Termin " +"angeben, indem sie ihre Präferenz in der entsprechenden Zeile der Termin- " +"und Teilnehmermatrix markieren. Sie haben die Wahl zwischen drei Optionen: " +"\"Ja\", \"Nein\" oder \"Vielleicht\". Nach der Auswahl können sie ihre " +"Antworten durch Klicken auf die Schaltfläche \"Absenden\" speichern." From a5cd11bd6dc1e01e471215748570d590737bbfca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:58:03 +0000 Subject: [PATCH 13/66] Translate version_control.pot in de_DE 100% translated source file: 'version_control.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/files/version_control.pot | 136 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 136 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/version_control.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/version_control.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/version_control.pot new file mode 100644 index 00000000000..f7817aa4cc5 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/version_control.pot @@ -0,0 +1,136 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/version_control.rst:3 +msgid "Version control" +msgstr "Versionskontrolle" + +#: ../../files/version_control.rst:5 +msgid "" +"Nextcloud supports simple version control system for files. Versioning " +"creates backups of files which are accessible via the Versions tab on the " +"Details sidebar. This tab contains the history of the file where you can " +"roll back a file to any previous version. Changes made at intervals greater " +"than two minutes are saved in **data/[user]/files_versions**." +msgstr "" +"Nextcloud unterstützt ein einfaches Versionskontrollsystem für Dateien. Die " +"Versionierung erstellt Sicherungen von Dateien, die über die Registerkarte " +"\"Versionen\" in den Details der Seitenleiste zugänglich sind. Diese " +"Registerkarte enthält die Historie der Datei, in der Sie eine Datei auf jede" +" frühere Version zurücksetzen können. Änderungen, die in Abständen von mehr " +"als zwei Minuten vorgenommen werden, werden in " +"**data/[user]/files_versions** gespeichert." + +#: ../../files/version_control.rst:13 +msgid "" +"To restore a specific version of a file, click the circular arrow to the " +"right. Click on the timestamp to download it." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den runden Pfeil auf der rechten Seite, um eine bestimmte " +"Version einer Datei wiederherzustellen. Zum Herunterladen klicken Sie auf " +"den Zeitstempel." + +#: ../../files/version_control.rst:16 +msgid "" +"The versioning app expires old versions automatically to make sure that the " +"user doesn't run out of space. This pattern is used to delete old versions:" +msgstr "" +"Die Versionierungs-App löscht alte Versionen automatisch, um " +"sicherzustellen, dass dem Benutzer nicht der Speicherplatz ausgeht. Dieses " +"Muster wird verwendet, um alte Versionen zu löschen:" + +#: ../../files/version_control.rst:20 +msgid "For the first second we keep one version" +msgstr "Für die erste Sekunde behält Nextcloud eine Version" + +#: ../../files/version_control.rst:21 +msgid "For the first 10 seconds Nextcloud keeps one version every 2 seconds" +msgstr "" +"In den ersten 10 Sekunden behält Nextcloud eine Version alle 2 Sekunden" + +#: ../../files/version_control.rst:22 +msgid "For the first minute Nextcloud keeps one version every 10 seconds" +msgstr "In der ersten Minute behält Nextcloud eine Version alle 10 Sekunden" + +#: ../../files/version_control.rst:23 +msgid "For the first hour Nextcloud keeps one version every minute" +msgstr "Für die erste Stunde behält Nextcloud eine Version pro Minute" + +#: ../../files/version_control.rst:24 +msgid "For the first 24 hours Nextcloud keeps one version every hour" +msgstr "Für die ersten 24 Stunden behält Nextcloud eine Version pro Stunde" + +#: ../../files/version_control.rst:25 +msgid "For the first 30 days Nextcloud keeps one version every day" +msgstr "In den ersten 30 Tagen behält Nextcloud eine Version pro Tag" + +#: ../../files/version_control.rst:26 +msgid "After the first 30 days Nextcloud keeps one version every week" +msgstr "Nach den ersten 30 Tagen behält Nextcloud eine Version pro Woche" + +#: ../../files/version_control.rst:28 +msgid "" +"The versions are adjusted along this pattern every time a new version gets " +"created." +msgstr "" +"Die Versionen werden jedes Mal nach diesem Muster angepasst, wenn eine neue " +"Version erstellt wird." + +#: ../../files/version_control.rst:31 +msgid "" +"The version app never uses more than 50% of the user's currently available " +"free space. If the stored versions exceed this limit, Nextcloud deletes the " +"oldest versions until it meets the disk space limit again." +msgstr "" +"Die Versionierungs-App verwendet niemals mehr als 50% des derzeit " +"verfügbaren freien Speicherplatzes des Benutzers. Wenn die gespeicherten " +"Versionen dieses Limit überschreiten, löscht Nextcloud die ältesten " +"Versionen, bis das Speicherplatzlimit wieder erreicht wird." + +#: ../../files/version_control.rst:37 +msgid "Naming a version" +msgstr "Benennung einer Version" + +#: ../../files/version_control.rst:39 +msgid "You can give a name to a version." +msgstr "Sie können einer Version einen Namen geben." + +#: ../../files/version_control.rst:44 +msgid "" +"When a version has a name, it will be excluded from the automatic expiration" +" process." +msgstr "" +"Wenn eine Version einen Namen hat, wird sie vom automatischen Ablaufprozess " +"ausgeschlossen." + +#: ../../files/version_control.rst:47 +msgid "Deleting a version" +msgstr "Löschung einer Version" + +#: ../../files/version_control.rst:49 +msgid "" +"You can also manually delete a version without waiting for the automatic " +"expiration process." +msgstr "" +"Sie können eine Version auch manuell löschen, ohne den automatischen " +"Ablaufprozess abzuwarten." From 43c905d9ee525339ec0f500fe2bcf8dfa6b785d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:58:27 +0000 Subject: [PATCH 14/66] Translate transfer_ownership.pot in de_DE 100% translated source file: 'transfer_ownership.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot | 111 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 111 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot new file mode 100644 index 00000000000..215b014db63 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot @@ -0,0 +1,111 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:3 +msgid "Transfer Ownership" +msgstr "Eigentum übertragen" + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:5 +msgid "" +"Users can transfer the ownership of files and folders to other users. " +"Sharing ownerships of those transferred files/folders will also be " +"transferred." +msgstr "" +"Benutzer können die Eigentumsrechte an Ordnern und Dateien auf andere " +"Benutzer übertragen oder diese mit ihnen teilen. " + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:8 +msgid "Navigate to *Settings* (top-right menu) > *Sharing*." +msgstr "Navigieren Sie zu *Einstellungen* (Menü oben rechts) > *Teilen*." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:9 +msgid "" +"In the *Files* section, click on *Choose file or folder to transfer*. A file" +" picker opens, showing all files and folders in the user's account." +msgstr "" +"Klicken Sie im Abschnitt *Dateien* auf *Datei oder Ordner zum Übertragen " +"auswählen*. Es öffnet sich eine Dateiauswahl, die alle Dateien und Ordner im" +" Konto des Benutzers anzeigt." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:10 +msgid "" +"Pick a file or folder and click on *Choose*. The chosen file or folder name " +"gets displayed." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner aus und klicken Sie auf *Auswählen*." +" Der ausgewählte Datei- oder Ordnername wird angezeigt." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:11 +msgid "Click on *Change* to change the choice if necessary." +msgstr "" +"Klicken Sie auf *Ändern*, um die Auswahl zu ändern, falls erforderlich." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:12 +msgid "" +"Pick a new owner by typing their name into the search field next to *New " +"owner*." +msgstr "" +"Wählen Sie einen neuen Eigentümer, indem Sie den Namen in das Suchfeld neben" +" \"Neuer Eigentümer\" eintippen." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:13 +msgid "Click on *Transfer*." +msgstr "Klicken Sie auf *Übertragen*." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:15 +msgid "" +"The username autocompletion or listing may be limited due to administrative " +"visibility configuration. See `administrator documentation " +"`_" +" for details." +msgstr "" +"Die automatische Vervollständigung oder Auflistung des Benutzernamens kann " +"durch die Konfiguration Ihrer Nextcloud eingeschränkt sein. Weitere " +"Informationen finden Sie in der `Adminstrations-Dokumentation " +"`" +" _." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:18 +msgid "" +"The target user receives a notification where they are being asked whether " +"to accept or reject the incoming transfer." +msgstr "" +"Der Ziel-Benutzer erhält eine Benachrichtigung mit der Anfrage, ob der " +"Transfer bestätigt oder ablehnt werden soll." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:23 +msgid "" +"If accepted, the target user finds the transferred files and folders in " +"their root under a folder *Transferred from [user] on [timestamp]*." +msgstr "" +"Wenn akzeptiert, findet der Zielbenutzer die übertragenen Dateien und Ordner" +" in seinem Stammverzeichnis in einem Ordner namens *Übertragen von " +"[Benutzer] am [Zeitstempel]*." + +#: ../../files/transfer_ownership.rst:25 +msgid "" +"The source user gets informed about the acceptance or rejection by a " +"notification." +msgstr "" +"Der Benutzer wird durch eine Benachrichtigung über die Annahme oder " +"Ablehnung informiert." From a673ccd58f9c064b614822df6063e840003710a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:59:15 +0000 Subject: [PATCH 15/66] Translate quota.pot in de_DE 100% translated source file: 'quota.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/quota.pot | 123 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 123 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/quota.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/quota.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/quota.pot new file mode 100644 index 00000000000..952f4f18111 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/quota.pot @@ -0,0 +1,123 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/quota.rst:3 +msgid "Storage quota" +msgstr "Speicherkontingent" + +#: ../../files/quota.rst:5 +msgid "" +"Your Nextcloud administrator has the option to set a storage quota on users." +" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you " +"have used." +msgstr "" +"Ihre Nextcloud-Adminstration hat die Option, für Benutzer ein " +"Speicherkontingent zu definieren. Um zu prüfen, wie groß Ihr " +"Speicherkontingent ist und wieviel davon bereits verwendet wird, schauen Sie" +" oben auf Ihre persönliche Seite." + +#: ../../files/quota.rst:10 +msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated." +msgstr "" +"Es dürfte hilfreich sein zu verstehen, wie Ihr Speicherkontingent berechnet " +"wird." + +#: ../../files/quota.rst:12 +msgid "" +"Metadata (thumbnails, temporary files, cache, and encryption keys) takes up " +"about 10% of disk space, but is not counted against user quotas. Some apps " +"store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. " +"This data is excluded from your quota." +msgstr "" +"Metadaten (Vorschaubilder, temporäre Dateien, Cache und Kodierungsschlüssel)" +" brauchen bis zu 10% des Festplatten-Speicherplatzes, aber werden nicht zum " +"Kontingent des Benutzers gezählt. Einige Apps speichern Informationen in der" +" Datenbank, wie z. B. Kalender und Adressbuch. Auch diese Daten zählen nicht" +" zu Ihrem Kontingent." + +#: ../../files/quota.rst:17 +msgid "" +"When other users share files with you, the shared files count against the " +"original share owner's quota. When you share a folder and allow other users " +"or groups to upload files to it, all uploaded and edited files count against" +" your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still " +"counts against the quota of the original share owner." +msgstr "" +"Wenn andere Benutzer Dateien mit Ihnen teilen, werden diese Dateien dem " +"ursprünglichen Besitzer der Dateien zugerechnet. Wenn Sie einen Ordner " +"teilen und anderen Benutzern oder Gruppen erlauben, dort Dateien " +"hochzuladen, werden alle hochgeladenen und bearbeiteten Dateien Ihrem " +"Kontingent zugerechnet. Wenn Sie Dateien teilen, die ursprünglich mit Ihnen " +"geteilt wurden, zählt diese wiederholte Freigabe immer noch zum Kontingent " +"des ursprünglichen Besitzers." + +#: ../../files/quota.rst:23 +msgid "" +"Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted " +"size is calculated against your quota." +msgstr "" +"Verschlüsselte Dateien sind etwas größer als unverschlüsselte Dateien. Die " +"unverschlüsselte Größe wird auf Ihr Speicherkontigent angerechnet." + +#: ../../files/quota.rst:26 +msgid "" +"Deleted files that are still in the trash bin do not count against quotas. " +"The trash bin is set at 50% of quota. Deleted file aging is set at 30 days. " +"When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed " +"until the total is below 50%." +msgstr "" +"Gelöschte Dateien, die noch im Papierkorb sind, zählen nicht zum Kontingent." +" Die Größe des Papierkorbs ist auf 50% des Kontingents festgelegt und " +"Dateien im Papierkorb werden nach 30 Tagen gelöscht. Wenn die Dateien im " +"Papierkorb mehr als 50% des Kontingents ausmachen, werden so lange die " +"jeweils ältesten Dateien gelöscht, bis die Summe wieder unter 50% liegt." + +#: ../../files/quota.rst:31 +msgid "" +"Your administrator may have configured the trash bin retention period to " +"override the storage space management. See `administrator documentation " +"`_ for more details." +msgstr "" +"Ihre Adminstration hat möglicherweise die Lagerzeit im Papierkorb gegenüber " +"der Vorgabe abgeändert. Details dazu finden Sie in der `Adminstrations-" +"Dokumentation " +"`_." + +#: ../../files/quota.rst:34 +msgid "" +"When version control is enabled, the older file versions are not counted " +"against quotas." +msgstr "" +"Wenn die Versionskontrolle aktiviert ist, werden die älteren Dateiversionen " +"nicht auf die Speicherkontingente angerechnet." + +#: ../../files/quota.rst:37 +msgid "" +"If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files " +"count against your quota." +msgstr "" +"Wenn Sie eine öffentliche Freigabe (über eine URL) erstellen und dort " +"Uploads zulassen, werden die hochgeladenen Dateien Ihrem Kontingent " +"zugerechnet." From 02f56fc7cbe79e5875d4fa2f9cb809bcd9136b68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:59:42 +0000 Subject: [PATCH 16/66] Translate access_webdav.pot in de_DE 100% translated source file: 'access_webdav.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot | 1293 +++++++++++++++++ 1 file changed, 1293 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot new file mode 100644 index 00000000000..5fdcdc70d63 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot @@ -0,0 +1,1293 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/access_webdav.rst:3 +msgid "Accessing Nextcloud files using WebDAV" +msgstr "Zugriff auf Nextcloud-Dateien über WebDAV" + +#: ../../files/access_webdav.rst:5 +msgid "" +"Nextcloud fully supports the WebDAV protocol, and you can connect and " +"synchronize with Nextcloud Files over WebDAV. In this chapter, you will " +"learn how to connect Linux, macOS, Windows, and mobile devices to your " +"Nextcloud server." +msgstr "" +"Nextcloud unterstützt das WebDAV-Protokoll vollständig, und Sie können sich " +"mit Nextcloud Files über WebDAV verbinden und synchronisieren. In diesem " +"Kapitel erfahren Sie, wie Sie Linux, macOS, Windows und mobile Geräte mit " +"Ihrem Nextcloud-Server verbinden können." + +#: ../../files/access_webdav.rst:9 +msgid "" +"WebDAV stands for Distributed Authoring and Versioning. It is an HTTP " +"extension that makes it easy to create, read, and edit files hosted on " +"remote Web servers. With a WebDAV client, you can access your Nextcloud " +"Files (including shares) on Linux, macOS and Windows in a similar way as any" +" remote network share, and stay synchronized." +msgstr "" +"WebDAV steht für Distributed Authoring and Versioning. Es ist eine HTTP-" +"Erweiterung, die es einfach macht, Dateien zu erstellen, zu lesen und zu " +"bearbeiten, die auf entfernten Webservern gehostet werden. Mit einem WebDAV-" +"Client können Sie auf Ihre Nextcloud-Dateien (einschließlich Freigaben) " +"unter Linux, macOS und Windows auf ähnliche Weise zugreifen wie auf jede " +"entfernte Netzwerkfreigabe und synchronisiert bleiben." + +#: ../../files/access_webdav.rst:14 +msgid "" +"Before we get into configuring WebDAV, let's take a quick look at the " +"recommended way of connecting client devices to Nextcloud." +msgstr "" +"Bevor wir uns mit der Konfiguration von WebDAV befassen, werfen wir einen " +"kurzen Blick auf die empfohlene Art und Weise der Verbindung von Client-" +"Geräten mit Nextcloud." + +#: ../../files/access_webdav.rst:18 +msgid "Official Nextcloud desktop and mobile clients" +msgstr "Offizielle Nextcloud-Desktop- und Mobilclients" + +#: ../../files/access_webdav.rst:20 +msgid "" +"The recommended way to synchronize a computer with a Nextcloud server is by " +"using the `official Nextcloud sync clients " +"`_. You can configure the " +"client to save files in any local directory and you can choose which " +"directories on the Nextcloud server to sync with. The client displays the " +"current connection status and logs all activity, so you always know which " +"remote files have been downloaded to your PC and you can verify that files " +"created and updated on your local PC are properly synchronized with the " +"server." +msgstr "" +"Der empfohlene Weg, einen Computer mit einem Nextcloud-Server zu " +"synchronisieren, ist die Verwendung des offiziellen `Nextcloud-Sync-Clients " +"`_. Sie können den Client so" +" konfigurieren, dass er Dateien in einem beliebigen lokalen Verzeichnis " +"speichert und SIe können auswählen, mit welchen Verzeichnissen auf dem " +"Nextcloud-Server synchronisiert werden soll. Der Client zeigt den aktuellen " +"Verbindungsstatus an und protokolliert alle Aktivitäten, so dass Sie immer " +"wissen, welche Remote-Dateien auf Ihren PC heruntergeladen wurden. Weiter " +"können Sie prüfen, ob die auf Ihrem lokalen PC erstellten und aktualisierten" +" Dateien ordnungsgemäß mit dem Server synchronisiert wurden." + +#: ../../files/access_webdav.rst:28 +msgid "" +"The recommended way to synchronize Android and Apple iOS devices is by using" +" the `official Nextcloud mobile apps `_." +msgstr "" +"Die empfohlene Methode zur Synchronisierung von Android- und Apple iOS-" +"Geräten ist die Verwendung der `offiziellen Nextcloud Mobile Apps " +"`_." + +#: ../../files/access_webdav.rst:31 +msgid "" +"To connect the official Nextcloud apps to a Nextcloud server use the same " +"URL you use to access Nextcloud from your web browser - e.g.::" +msgstr "" +"Um die offiziellen Nextcloud-Apps mit einem Nextcloud-Server zu verbinden, " +"verwenden Sie dieselbe URL, die Sie für den Zugriff auf Nextcloud über Ihren" +" Webbrowser verwenden – z. B.:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:36 ../../files/access_webdav.rst:62 +msgid "If Nextcloud is installed in a subdirectory called \"nextcloud\"::" +msgstr "" +"Wenn Nextcloud in einem Unterverzeichnis namens \"nextcloud\" installiert " +"ist::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:41 +msgid "Third-party WebDAV clients" +msgstr "WebDAV-Clients von Drittanbietern" + +#: ../../files/access_webdav.rst:43 +msgid "" +"If you prefer, you may also connect your computer to your Nextcloud server " +"by using any third-party client that supports the WebDAV protocol (including" +" what may be built into your operating system)." +msgstr "" +"Wenn Sie möchten, können Sie Ihren Computer auch über einen beliebigen " +"Drittanbieter-Client, der das WebDAV-Protokoll unterstützt (einschließlich " +"dem, der ggf. in Ihr Betriebssystem integriert ist), mit Ihrem Nextcloud-" +"Server verbinden." + +#: ../../files/access_webdav.rst:47 +msgid "" +"You can also use third-party WebDAV capable apps to connect your mobile " +"device to Nextcloud." +msgstr "" +"Sie können auch WebDAV-fähige Apps von Drittanbietern verwenden, um Ihr " +"Mobilgerät mit Nextcloud zu verbinden." + +#: ../../files/access_webdav.rst:50 +msgid "" +"When using third-party clients, keep in mind that they may not be optimized " +"for use with Nextcloud or implement capabilities you consider important to " +"your use case." +msgstr "" +"Bedenken Sie bei der Verwendung von Drittanbieter-Clients, dass diese " +"möglicherweise nicht für die Verwendung mit Nextcloud optimiert sind oder " +"Funktionen nicht eingebaut sind, die für Ihren Anwendungsfall wichtig sind." + +#: ../../files/access_webdav.rst:53 +msgid "" +"Mobile clients that Nextcloud community members have reported using include:" +msgstr "" +"Zu den mobilen Clients, die Mitglieder der Nextcloud-Community als " +"funktionierend gemeldet haben, gehören:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:55 +msgid "`FolderSync (Android) `_" +msgstr "`FolderSync (Android) `_" + +#: ../../files/access_webdav.rst:56 +msgid "" +"`WebDAV Navigator (iPhone) `_" +msgstr "" +"`WebDAV Navigator (iPhone) `_" + +#: ../../files/access_webdav.rst:58 +msgid "" +"The URL to use when configuring third-party apps to connect to Nextcloud is " +"a bit lengthier than the one for official clients::" +msgstr "" +"Die URL, die beim Konfigurieren von Drittanbieter-Apps für die Verbindung " +"mit Nextcloud verwendet werden muss, ist etwas länger als die für offizielle" +" Clients::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:66 +msgid "" +"When using a third-party WebDAV client (including your operating system's " +"built-in client), you should use an application password for login rather " +"than your regular password. In addition improved security, this `increases " +"performance significantly " +"`_." +" To configure an application password, log into the Nextcloud Web interface," +" click on the avatar in the top right and choose *Personal settings*. Then " +"choose *Security* in the left sidebar and scroll to the very bottom. There " +"you can create an app password (which can also be revoked in the future " +"without changing your main user password)." +msgstr "" +"Wenn Sie einen WebDAV-Client eines Drittanbieters (einschließlich des " +"integrierten Clients Ihres Betriebssystems) verwenden, sollten Sie für die " +"Anmeldung ein Anwendungskennwort anstelle Ihres regulären Kennworts " +"verwenden. Zusätzlich zur verbesserten Sicherheit erhöht dies `die Leistung " +"erheblich " +"`_." +" Um ein Anwendungspasswort zu konfigurieren, melden Sie sich bei der " +"Nextcloud-Weboberfläche an, klicken Sie auf den Avatar oben rechts und " +"wählen Sie *Persönliche Einstellungen*. Wählen Sie dann in der linken " +"Seitenleiste *Sicherheit* und scrollen Sie ganz nach unten. Dort können Sie " +"ein App-Passwort erstellen (das auch in Zukunft widerrufen werden kann, ohne" +" Ihr Benutzerpasswort zu ändern)." + +#: ../../files/access_webdav.rst:75 +msgid "" +"In the following examples, you should replace **example.com/nextcloud** with" +" the URL of your Nextcloud server (omit the directory part if the " +"installation is in the root of your domain), and **USERNAME** with the " +"username of the connecting user." +msgstr "" +"In den folgenden Beispielen sollten Sie **example.com/nextcloud** durch die " +"URL Ihres Nextcloud-Servers (lassen Sie den Verzeichnisteil weg, wenn die " +"Installation im Stammverzeichnis Ihrer Domain erfolgt) und **BENUTZERNAME** " +"durch den Benutzernamen des verbindenden Benutzers ersetzen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:79 +msgid "" +"See the WebDAV URL, to be found in Files Settings -> WebDAV in the Files on " +"your Nextcloud account." +msgstr "" +"Die WebDAV-URL finden Sie unter Dateien-Einstellungen -> WebDAV in den " +"Dateien Ihres Nextcloud-Kontos." + +#: ../../files/access_webdav.rst:81 +msgid "Screenshot of the Files settings showing the personal WebDAV link" +msgstr "" +"Bildschirmfoto der Dateieinstellungen mit dem persönlichen WebDAV-Link" + +#: ../../files/access_webdav.rst:88 +msgid "Accessing files using Linux" +msgstr "Zugriff auf Dateien unter Linux" + +#: ../../files/access_webdav.rst:90 +msgid "" +"You can access files in Linux operating systems using the following methods." +msgstr "" +"Sie können auf Dateien in Linux-Betriebssystemen mit den folgenden Methoden " +"zugreifen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:93 +msgid "Nautilus file manager" +msgstr "Nautilus-Dateimanager" + +#: ../../files/access_webdav.rst:95 +msgid "" +"**When you configure your Nextcloud account in the** `GNOME Control Center " +"<../groupware/sync_gnome.html>`_, **your files will automatically be mounted" +" by Nautilus as a WebDAV share, unless you deselect file access**." +msgstr "" +"**Wenn Sie Ihr Nextcloud-Konto im** `GNOME Control Center " +"<../groupware/sync_gnome.html>`_ **konfigurieren, werden Ihre Dateien " +"automatisch von Nautilus als eine WebDAV-Freigabe eingehängt, es sei denn, " +"Sie deaktivieren den Dateizugriff.**" + +#: ../../files/access_webdav.rst:99 +msgid "" +"You can also mount your Nextcloud files manually. Use the ``davs://`` " +"protocol to connect the Nautilus file manager to your Nextcloud share::" +msgstr "" +"Sie können Ihre Nextcloud-Dateien auch manuell einhängen. Benutzen Sie das " +"``davs://`` Protokoll, um den Nautilus-Dateimanager mit Ihrer Nextcloud-" +"Freigabe zu verbinden:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:105 +msgid "" +"If your server connection is not HTTPS-secured, use ``dav://`` instead of " +"``davs://``:" +msgstr "" +"Wenn die Verbindung zu Ihrem Server nicht über HTTPS gesichert ist, " +"verwenden Sie ``dav://`` statt ``davs://``:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:108 +msgid "Screenshot of configuring Nautilus file manager to use WebDAV" +msgstr "" +"Bildschirmfoto der Konfiguration des Nautilus-Dateimanagers für die " +"Verwendung von WebDAV" + +#: ../../files/access_webdav.rst:111 +msgid "" +"The same method works for other file managers that use GVFS, such as MATE's " +"Caja and Cinnamon's Nemo." +msgstr "" +"Die gleiche Methode funktioniert für andere Dateimanager, die GVFS " +"verwenden, wie zum Beispiel Caja von MATE und Nemo von Cinnamon." + +#: ../../files/access_webdav.rst:115 +msgid "Accessing files with KDE and Dolphin file manager" +msgstr "Zugriff auf Dateien mit KDE und Dolphin-Dateimanager" + +#: ../../files/access_webdav.rst:117 +msgid "Navigate to System Settings -> Networking -> Online Accounts" +msgstr "Zu Systemeinstellungen navigieren -> Netzwerk -> Online-Konten" + +#: ../../files/access_webdav.rst:118 +msgid "Click \"Add Account...\"" +msgstr "Auf \"Konto hinzufügen …\" klicken" + +#: ../../files/access_webdav.rst:119 +msgid "Click Nextcloud" +msgstr "Nextcloud klicken" + +#: ../../files/access_webdav.rst:120 +msgid "Enter your server address" +msgstr "Geben Sie Ihre Serveradresse ein" + +#: ../../files/access_webdav.rst:121 +msgid "Follow the on-screen instructions to log in" +msgstr "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm, um sich anzumelden" + +#: ../../files/access_webdav.rst:122 +msgid "" +"After logging in, ensure you enable \"Storage\" in the \"Use This Account " +"For\" section" +msgstr "" +"Stellen Sie nach der Anmeldung sicher, dass Sie im Abschnitt \"Dieses Konto " +"verwenden für\" die Option \"Speicher\" aktivieren." + +#: ../../files/access_webdav.rst:123 +msgid "You can now access your files in Dolphin under \"Network\" in the sidebar" +msgstr "" +"Sie können nun auf Ihre Dateien in Dolphin unter \"Netzwerk\" in der " +"Seitenleiste zugreifen" + +#: ../../files/access_webdav.rst:124 +msgid "" +"(Optional) To add this as a shortcut in the sidebar, right click \"Nextcloud" +" Storage\" then \"Add to Places\"" +msgstr "" +"(Optional) Um dies als Verknüpfung in der Seitenleiste hinzuzufügen, klicken" +" Sie mit der rechten Maustaste auf \"Nextcloud Storage\" und dann auf \"Zu " +"Orten hinzufügen\"." + +#: ../../files/access_webdav.rst:125 +msgid "" +"(Optional) To customise the shortcut, right click the shortcut in the " +"sidebar then \"Edit...\" and customise the icon and label as you please" +msgstr "" +"(Optional) Um die Verknüpfung anzupassen, klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste auf die Verknüpfung in der Seitenleiste, dann auf " +"\"Bearbeiten...\" und passen Sie das Symbol und die Beschriftung nach Ihren " +"Wünschen an" + +#: ../../files/access_webdav.rst:129 +msgid "Creating WebDAV mounts on the Linux command line" +msgstr "WebDAV-Speicher über die Linux-Kommandozeile einbinden" + +#: ../../files/access_webdav.rst:131 +msgid "" +"You can create WebDAV mounts from the Linux command line. This is useful if " +"you prefer to access Nextcloud the same way as any other remote filesystem " +"mount. The following example shows how to create a personal mount and have " +"it mounted automatically every time you log in to your Linux computer." +msgstr "" +"Sie können WebDAV-Speicher über die Linux-Befehlszeile einhängen. Dies ist " +"nützlich, wenn Sie auf Nextcloud wie auf jedes andere entfernte Dateisystem " +"zugreifen möchten. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie eine persönliche " +"Freigabe erstellen und bei jeder Anmeldung an Ihrem Linux-Computer " +"automatisch bereitstellen lassen. " + +#: ../../files/access_webdav.rst:136 +msgid "" +"Install the ``davfs2`` WebDAV filesystem driver, which allows you to mount " +"WebDAV shares just like any other remote filesystem. Use this command to " +"install it on Debian/Ubuntu::" +msgstr "" +"Installieren Sie den **dav2fs**-Treiber für WebDAV-Dateisysteme. Dieser Treiber ermöglicht, freigegebene WebDAV-Verzeichnisse genau so wie andere entfernte Dateisysteme einzubinden.\n" +"Verwenden Sie diesen Befehl für eine Installation unter Debian/Ubuntu:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:142 +msgid "Use this command to install it on CentOS, Fedora, and openSUSE::" +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Befehl für eine Installation unter CentOS, Fedora oder " +"openSUSE:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:146 +msgid "Add yourself to the ``davfs2`` group::" +msgstr "Fügen Sie sich selbst zur ``davfs2``-Gruppe hinzu::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:150 +msgid "" +"Then create a ``nextcloud`` directory in your home directory for the mount " +"point, and ``.davfs2/`` for your personal configuration file::" +msgstr "" +"Erstellen Sie dann in Ihrem Home-Verzeichnis ein ``nextcloud``-Verzeichnis " +"für den Mount-Punkt und ``.davfs2/`` für Ihre persönliche " +"Konfigurationsdatei::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:156 +msgid "Copy ``/etc/davfs2/secrets`` to ``~/.davfs2``::" +msgstr "Kopieren Sie ``/etc/davfs2/secrets`` nach ``~/.davfs2``::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:160 +msgid "" +"Set yourself as the owner and make the permissions read-write owner only::" +msgstr "" +"Legen Sie sich als Eigentümer fest und setzen Sie die Berechtigungen nur für" +" den Eigentümer auf Lese- und Schreibzugriff:: " + +#: ../../files/access_webdav.rst:165 +msgid "" +"Add your Nextcloud login credentials to the end of the ``secrets`` file, " +"using your Nextcloud server URL and your Nextcloud username and password::" +msgstr "" +"Fügen Sie Ihre Nextcloud-Logindaten am Ende der ``secrets``-Datei ein. " +"Verwenden Sie dabei Ihre eigene Nextcloud-Serveradresse, Ihren Benutzernamen" +" und Ihr Passwort::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:174 +msgid "Add the mount information to ``/etc/fstab``::" +msgstr "Fügen Sie die Mount-Informationen zu ``/etc/fstab`` hinzu:: " + +#: ../../files/access_webdav.rst:178 +msgid "" +"Then test that it mounts and authenticates by running the following command." +" If you set it up correctly you won't need root permissions::" +msgstr "" +"Prüfen Sie jetzt, ob die Freigabe korrekt eingebunden wird und die Anmeldung" +" funktioniert, indem Sie den folgenden Befehl eingeben. Wenn alles richtig " +"eingerichtet ist, brauchen Sie keine Root-Rechte::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:183 +msgid "You should also be able to unmount it::" +msgstr "" +"Sie sollten auch in der Lage sein, das Verzeichnis wieder auszuhängen::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:187 +msgid "" +"Now every time you login to your Linux system your Nextcloud share should " +"automatically mount via WebDAV in your ``~/nextcloud`` directory. If you " +"prefer to mount it manually, change ``auto`` to ``noauto`` in " +"``/etc/fstab``." +msgstr "" +"Wenn Sie sich jetzt an Ihrem Linux-System anmelden, sollte Ihre Nextcloud-" +"Freigabe jedes Mal automatisch via WebDAV in Ihr ``~/nextcloud``-Verzeichnis" +" eingehängt werden. Wenn Sie diese lieber von Hand einhängen wollen, ändern " +"Sie ``auto`` in ``noauto`` in ``/etc/fstab``." + +#: ../../files/access_webdav.rst:193 +msgid "Known issues" +msgstr "Bekannte Probleme" + +#: ../../files/access_webdav.rst:196 ../../files/access_webdav.rst:207 +#: ../../files/access_webdav.rst:374 ../../files/access_webdav.rst:396 +#: ../../files/access_webdav.rst:414 ../../files/access_webdav.rst:427 +#: ../../files/access_webdav.rst:437 +msgid "Problem" +msgstr "Problem" + +#: ../../files/access_webdav.rst:197 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Ressource vorübergehend nicht verfügbar" + +#: ../../files/access_webdav.rst:200 ../../files/access_webdav.rst:211 +#: ../../files/access_webdav.rst:402 ../../files/access_webdav.rst:432 +#: ../../files/access_webdav.rst:441 +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" + +#: ../../files/access_webdav.rst:201 +msgid "" +"If you experience trouble when you create a file in the directory, edit " +"``/etc/davfs2/davfs2.conf`` and add::" +msgstr "" +"Wenn Sie Probleme dabei haben, eine Datei im Verzeichnis anzulegen, fügen " +"Sie der Datei ``/etc/davfs2/davfs2.conf`` folgendes hinzu::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:208 +msgid "Certificate warnings" +msgstr "Zertifikatswarnungen" + +#: ../../files/access_webdav.rst:213 +msgid "" +"If you use a self-signed certificate, you will get a warning. To change " +"this, you need to configure ``davfs2`` to recognize your certificate. Copy " +"``mycertificate.pem`` to ``/etc/davfs2/certs/``. Then edit " +"``/etc/davfs2/davfs2.conf`` and uncomment the line ``servercert``. Now add " +"the path of your certificate as in this example::" +msgstr "" +"Wenn Sie ein selbst signiertes Zertifikat benutzen, wird eine Warnung " +"erscheinen. Um das zu ändern, müssen Sie ``davfs2`` konfigurieren, so dass " +"Ihr Zertifikat erkannt wird. Kopieren Sie ``mycertificate.pem`` nach " +"``/etc/davfs2/certs/``. Dann editieren Sie ``/etc/davfs2/davfs2.conf`` und " +"kommentieren die Zeile ``servercert`` aus. Nun fügen Sie den Pfad Ihres " +"Zertifikats hinzu wie in diesem Beispiel::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:223 +msgid "Accessing files using macOS" +msgstr "Dateizugriff mittels macOS" + +#: ../../files/access_webdav.rst:225 +msgid "" +"The macOS Finder suffers from a `series of implementation problems " +"`_ and should only be used if the " +"Nextcloud server runs on **Apache** and **mod_php**, or **Nginx 1.3.8+**. " +"Alternative macOS-compatible clients capable of accessing WebDAV shares " +"include open source apps like `Cyberduck `_ (see " +"instructions `here " +"`_) and `Filezilla `_. " +"Commercial clients include `Mountain Duck `_, " +"`Forklift `_, `Transmit `_, " +"and `Commander One `_." +msgstr "" +"Der macOS-Finder leidet unter einer `Reihe von Programmierfehlern " +"`_ und sollte nur verwendet werden, " +"wenn der Nextcloud-Server unter **Apache** mit **mod_php** oder unter " +"**Nginx 1.3.8+** läuft. Andere macOS-kompatible Clients, die auf WebDAV-" +"Freigaben zugreifen können, sind z. B. die Open-Source-Anwendungen " +"`Cyberduck `_ (siehe Anleitung `hier " +"`_) und `Filezilla `_. " +"Kommerzielle Clients sind beispielsweise `Mountain Duck " +"`_, `Forklift `_, " +"`Transmit `_, und `Commander One " +"`_." + +#: ../../files/access_webdav.rst:227 +msgid "To access files through the macOS Finder:" +msgstr "Auf Dateien mit macOS Finder zugreifen:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:229 +msgid "From the Finder's top menu bar, choose **Go > Connect to Server…**:" +msgstr "" +"Wählen Sie in der oberen Menüleiste des Finders **Gehe zu > Mit Server " +"verbinden…**:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:231 +msgid "Screenshot of entering your Nextcloud server address on macOS" +msgstr "Bildschirmfoto der Eingabe Ihrer Nextcloud-Serveradresse unter macOS" + +#: ../../files/access_webdav.rst:234 +msgid "" +"When the **Connect to Server…** window opens, enter your Nextcloud server's " +"WebDAV address in the **Server Address:** field, i.e.::" +msgstr "" +"Wenn das Fenster **Mit Server verbinden…** geöffnet wird, geben Sie die " +"WebDAV-Adresse Ihres Nextcloud-Servers in das Feld **Serveradresse:** ein, " +"z.B.::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:238 +msgid "" +"Screenshot: Enter Nextcloud server address in \"Connect to Server…\" dialog " +"box" +msgstr "" +"Bildschirmfoto: Geben Sie die Nextcloud-Serveradresse im Dialogfeld \"Mit " +"Server verbinden…\" ein" + +#: ../../files/access_webdav.rst:241 +msgid "" +"Click **Connect**. Your WebDAV server should appear on the Desktop as a " +"shared disk drive." +msgstr "" +"Klicken Sie auf **Verbinden**. Ihr WebDAV-Server sollte auf dem Desktop als " +"freigegebenes Laufwerk angezeigt werden." + +#: ../../files/access_webdav.rst:245 +msgid "Accessing files using Microsoft Windows" +msgstr "Dateizugriff unter Microsoft Windows" + +#: ../../files/access_webdav.rst:247 +msgid "" +"If you use the native Windows implementation of WebDAV, you can map " +"Nextcloud to a new drive using Windows Explorer. Mapping to a drive enables " +"you to browse files stored on a Nextcloud server the way you would browse " +"files stored in a mapped network drive." +msgstr "" +"Wenn Sie die native Windows-Implementierung von WebDAV verwenden, können Sie" +" Nextcloud mit dem Windows Explorer einem neuen Laufwerk zuordnen. Durch die" +" Zuordnung zu einem Laufwerk können Sie auf einem Nextcloud-Server " +"gespeicherte Dateien auf die gleiche Weise durchsuchen, wie Sie auf einem " +"zugeordneten Netzlaufwerk gespeicherte Dateien durchsuchen würden." + +#: ../../files/access_webdav.rst:251 +msgid "" +"Using this feature requires network connectivity. If you want to store your " +"files offline, use the Desktop Client to sync all files on your Nextcloud to" +" one or more directories of your local hard drive." +msgstr "" +"Die Verwendung dieser Funktion erfordert eine Netzwerkverbindung. Wenn Sie " +"Ihre Dateien offline ablegen möchten, verwenden Sie den Desktop-Client, um " +"alle Dateien Ihrer Nextcloud mit einem oder mehreren Verzeichnissen Ihrer " +"lokalen Festplatte zu synchronisieren." + +#: ../../files/access_webdav.rst:255 +msgid "" +"Windows 10 now defaults to allow Basic Authentication if HTTPS is enabled " +"before mapping your drive." +msgstr "" +"Windows 10 erlaubt jetzt standardmäßig die Standardauthentifizierung, wenn " +"HTTPS vor der Zuordnung Ihres Laufwerks aktiviert ist." + +#: ../../files/access_webdav.rst:257 +msgid "" +"On older versions of Windows, you must permit the use of Basic " +"Authentication in the Windows Registry:" +msgstr "" +"Bei älteren Windows-Versionen müssen Sie die Verwendung der " +"Standardauthentifizierung in der Windows-Registrierung zulassen:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:259 +msgid "" +"launch ``regedit`` and navigate to " +"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Services\\WebClient\\Parameters``." +msgstr "" +"Starten Sie ``regedit`` und nacvigieren Sie zu " +"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Services\\WebClient\\Parameters``." + +#: ../../files/access_webdav.rst:260 +msgid "" +"Create or edit the ``BasicAuthLevel`` (Windows Vista, 7 and 8), or " +"``UseBasicAuth`` (Windows XP and Windows Server 2003), ``DWORD`` value and " +"set its value data to ``1`` for SSL connections. A value of ``0`` means that" +" Basic Authentication is disabled, and a value of ``2`` allows both SSL and " +"non-SSL connections (not recommended)." +msgstr "" +"Erstellen oder bearbeiten Sie den Wert ``BasicAuthLevel`` (Windows Vista, 7 " +"und 8) oder ``UseBasicAuth`` (Windows XP und Windows Server 2003), ``DWORD``" +" und setzen Sie seine Wert auf ``1``. für SSL-Verbindungen. Ein Wert von " +"``0`` bedeutet, dass die Standardauthentifizierung deaktiviert ist, und ein " +"Wert von ``2`` lässt sowohl SSL- als auch Nicht-SSL-Verbindungen zu (nicht " +"empfohlen)." + +#: ../../files/access_webdav.rst:262 +msgid "Then exit Registry Editor, and restart the computer." +msgstr "" +"Verlassen Sie Sie dann den Registry-Editor und starten Sie Ihren Computer " +"neu." + +#: ../../files/access_webdav.rst:265 +msgid "Mapping drives with the command line" +msgstr "Zuordnen von Laufwerken über die Befehlszeile" + +#: ../../files/access_webdav.rst:267 +msgid "" +"The following example shows how to map a drive using the command line. To " +"map the drive:" +msgstr "" +"Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie mithilfe der Befehlszeile ein Laufwerk " +"zuordnen können:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:270 +msgid "Open a command prompt in Windows." +msgstr "Öffnen Sie eine Kommandozeile in Windows." + +#: ../../files/access_webdav.rst:271 +msgid "" +"Enter the following line in the command prompt to map to the computer Z " +"drive::" +msgstr "" +"Geben Sie die folgende Zeile in die Eingabeaufforderung ein, um sie dem " +"Z-Laufwerk des Computers zuzuordnen:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:276 +msgid "with as the URL to your Nextcloud server. For example::" +msgstr "mit als URL zu Ihrem Nexcloud-Server. Zum Besipiel::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:281 +msgid "" +"The computer maps the files of your Nextcloud account to the drive letter Z." +msgstr "" +"Der Computer verknüpft die Dateien Ihres Nextcloud-Kontos mit dem " +"Laufwerksbuchstaben Z." + +#: ../../files/access_webdav.rst:283 +msgid "" +"If you get the following error ``System error 67 has occurred. The network " +"name cannot be found.``, or frequent disconnections, open the **Services** " +"app and make sure that the ``WebClient`` service is running and started " +"automatically at startup." +msgstr "" +"Wenn Sie die folgende Fehlermeldung erhalten ``Systemfehler 67 ist " +"aufgetreten. Der Netzwerkname kann nicht gefunden werden.`` oder häufige " +"Verbindungsabbrüche, öffnen Sie die App **Dienste** und stellen Sie sicher, " +"dass der Dienst ``WebClient`` läuft und automatisch beim Starten gestartet " +"wird." + +#: ../../files/access_webdav.rst:288 +msgid "" +"Though not recommended, you can also mount the Nextcloud server using HTTP, " +"leaving the connection unencrypted." +msgstr "" +"Obwohl dies nicht empfohlen wird, können Sie den Nextcloud-Server auch über " +"HTTP bereitstellen, wobei die Verbindung unverschlüsselt bleibt." + +#: ../../files/access_webdav.rst:290 +msgid "" +"If you plan to use HTTP connections on devices while in a public place, we " +"strongly recommend using a VPN tunnel to provide the necessary security." +msgstr "" +"Wenn Sie HTTP-Verbindungen auf Geräten in einem öffentlichen Netzwerk nutzen" +" möchten, empfehlen wir dringend die Verwendung eines VPN-Tunnels, um die " +"nötige Sicherheit zu gewährleisten." + +#: ../../files/access_webdav.rst:292 +msgid "An alternative command syntax is::" +msgstr "Eine alternative Befehlssyntax lautet::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:298 +msgid "Mapping drives with Windows Explorer" +msgstr "Zuordnen von Laufwerken mit Windows Explorer" + +#: ../../files/access_webdav.rst:300 +msgid "To map a drive using Microsoft Windows Explorer:" +msgstr "So ordnen Sie ein Laufwerk mit Microsoft Windows Explorer zu:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:302 +msgid "Open Windows Explorer on your MS Windows computer." +msgstr "Öffnen Sie den Windows Explorer an Ihrem Computer mit MS Windows." + +#: ../../files/access_webdav.rst:303 +msgid "" +"Right-click on **Computer** entry and select **Map network drive…** from the" +" drop-down menu." +msgstr "" +"Klicken Sie rechts auf **Computer** und wählen Sie **Netzlaufwerk " +"verbinden…** aus dem Ausklapp-Menü." + +#: ../../files/access_webdav.rst:305 +msgid "Choose a local network drive to which you want to map Nextcloud." +msgstr "" +"Wählen Sie ein lokales Netzwerklaufwerk aus, dem Sie Nextcloud zuordnen " +"möchten." + +#: ../../files/access_webdav.rst:306 +msgid "" +"Specify the address to your Nextcloud instance, followed by " +"**/remote.php/dav/files/USERNAME/**." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse Ihrer Nextcloud-Instanz an, gefolgt von " +"**/remote.php/dav/files/BENUTZERNAME/**." + +#: ../../files/access_webdav.rst:309 +msgid "For example::" +msgstr "Zum Beispiel::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:313 +msgid "" +"For SSL-protected servers, check **Reconnect at sign-in** to ensure that the" +" mapping is persistent upon subsequent reboots. If you want to connect to " +"the Nextcloud server as a different user, check **Connect using different " +"credentials**." +msgstr "" +"Aktivieren Sie bei SSL-geschützten Servern **Bei der Anmeldung " +"wiederherstellen**, um sicherzustellen, dass die Zuordnung bei nachfolgenden" +" Neustarts bestehen bleibt. Wenn Sie sich als anderer Benutzer mit dem " +"Nextcloud-Server verbinden möchten, aktivieren Sie **Mit anderen " +"Anmeldeinformationen verbinden**." + +#: ../../files/access_webdav.rst:318 +msgid "Screenshot of mapping WebDAV on Windows Explorer" +msgstr "Bildschirmfoto der Zuordnung von WebDAV im Windows Explorer" + +#: ../../files/access_webdav.rst:322 +msgid "Click the ``Finish`` button." +msgstr "Auf ``Beenden`` klicken." + +#: ../../files/access_webdav.rst:324 +msgid "" +"Windows Explorer maps the network drive, making your Nextcloud instance " +"available." +msgstr "" +"Windows Explorer ordnet das Netzlaufwerk zu und stellt Ihre Nextcloud-" +"Instanz zur Verfügung." + +#: ../../files/access_webdav.rst:328 +msgid "Accessing files using Cyberduck" +msgstr "Zugriff auf Dateien mittels Cyberduck" + +#: ../../files/access_webdav.rst:330 +msgid "" +"`Cyberduck `_ is an open source FTP, SFTP, WebDAV, " +"OpenStack Swift, and Amazon S3 browser designed for file transfers on macOS " +"and Windows." +msgstr "" +"`Cyberduck `_ ist ein Open-Source-Browser für FTP, " +"SFTP, WebDAV, OpenStack Swift und Amazon S3, der für Dateiübertragungen " +"unter macOS und Windows entwickelt wurde." + +#: ../../files/access_webdav.rst:332 +msgid "This example uses Cyberduck version 4.2.1." +msgstr "Dieses Beispiel verwendet Cyberduck in der Version 4.2.1." + +#: ../../files/access_webdav.rst:334 +msgid "To use Cyberduck:" +msgstr "Cyberduck verwenden:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:336 +msgid "Specify a server without any leading protocol information." +msgstr "Geben Sie einen Server ohne führende Protokollinformationen an." + +#: ../../files/access_webdav.rst:338 +msgid "For example: ``example.com``" +msgstr "Zum Besipiel: ``example.com``" + +#: ../../files/access_webdav.rst:340 +msgid "Specify the appropriate port." +msgstr "Definieren Sie den gewünschten Port" + +#: ../../files/access_webdav.rst:342 +msgid "" +"The port you choose depends on whether or not your Nextcloud server supports" +" SSL. Cyberduck requires that you select a different connection type if you " +"plan to use SSL." +msgstr "" +"Welchen Port Sie wählen, hängt davon ab, ob Ihr Nextcloud-Server SSL " +"unterstützt oder nicht. Cyberduck erfordert, dass Sie einen anderen " +"Verbindungstyp auswählen, wenn Sie SSL verwenden möchten." + +#: ../../files/access_webdav.rst:344 +msgid "For example:" +msgstr "Zum Beispiel:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:345 +msgid "``80`` for unencrypted WebDAV" +msgstr "``80`` für unverschlüsseltes WebDAV" + +#: ../../files/access_webdav.rst:346 +msgid "``443`` for secure WebDAV (HTTPS/SSL)" +msgstr "``443`` für sicheres WebDAV (HTTPS/SSL)" + +#: ../../files/access_webdav.rst:348 +msgid "" +"Use the 'More Options' drop-down menu to add the rest of your WebDAV URL " +"into the 'Path' field." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Dropdown-Menü „Weitere Optionen“, um den Rest Ihrer " +"WebDAV-URL zum Feld 'Pfad' hinzuzufügen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:351 +msgid "For example: ``remote.php/dav/files/USERNAME/``" +msgstr "Z.B.: „remote.php/dav/files/USERNAME/“." + +#: ../../files/access_webdav.rst:353 +msgid "Now Cyberduck enables file access to the Nextcloud server." +msgstr "Jetzt ermöglicht Cyberduck den Dateizugriff auf den Nextcloud-Server." + +#: ../../files/access_webdav.rst:357 +msgid "Accessing public shares over WebDAV" +msgstr "Zugriff auf öffentliche Freigaben über WebDAV" + +#: ../../files/access_webdav.rst:359 +msgid "" +"Nextcloud provides the possibility to access public shares anonymously over " +"WebDAV." +msgstr "" +"Nextcloud bietet die Möglichkeit, anonym über WebDAV auf öffentliche " +"Freigaben zuzugreifen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:361 +msgid "To access the public share, open::" +msgstr "Um auf die öffentliche Freigabe zuzugreifen, öffnen Sie::" + +#: ../../files/access_webdav.rst:365 +msgid "" +"in a WebDAV client, use the share token as username and the (optional) share" +" password as the password. For example, with a share link " +"https://example.com/s/kFy9Lek5sm928xP, ``kFy9Lek5sm928xP`` will be the " +"username." +msgstr "" +"Verwenden Sie in einem WebDAV-Client das Freigabetoken als Benutzernamen und" +" das (optionale) Freigabekennwort als Kennwort. Bei einem Freigabelink " +"https://example.com/s/kFy9Lek5sm928xP ist beispielsweise ``kFy9Lek5sm928xP``" +" der Benutzername." + +#: ../../files/access_webdav.rst:367 +msgid "" +"**Settings** → **Administration** → **Sharing** → **Allow users on this " +"server to send shares to other servers**. This option also allows WebDAV " +"access to public shares and needs to be enabled to make this feature work, " +"except if cURL is being used (see below)." +msgstr "" +"**Einstellungen** → **Verwaltung** → **Freigabe** → **Benutzern auf diesem " +"Server erlauben, Freigaben an andere Server zu senden**. Diese Option " +"ermöglicht auch den WebDAV-Zugriff auf öffentliche Freigaben und muss " +"aktiviert werden, damit diese Funktion funktioniert, außer wenn cURL " +"verwendet wird (siehe unten)." + +#: ../../files/access_webdav.rst:371 +msgid "Known problems" +msgstr "Bekannte Probleme" + +#: ../../files/access_webdav.rst:375 +msgid "Windows does not connect using HTTPS." +msgstr "Windows stellt keine Verbindung über HTTPS her." + +#: ../../files/access_webdav.rst:378 +msgid "Solution 1" +msgstr "Lösung 1" + +#: ../../files/access_webdav.rst:380 +msgid "" +"The Windows WebDAV Client might not support Server Name Indication (SNI) on " +"encrypted connections. If you encounter an error mounting an SSL-encrypted " +"Nextcloud instance, contact your provider about assigning a dedicated IP " +"address for your SSL-based server." +msgstr "" +"Der Windows WebDAV-Client unterstützt möglicherweise keine Server Name " +"Indication (SNI) bei verschlüsselten Verbindungen. Wenn Sie einen Fehler " +"beim Einbinden einer SSL-verschlüsselten Nextcloud-Instanz feststellen, " +"wenden Sie sich an Ihren Provider, um eine dedizierte IP-Adresse für Ihren " +"SSL-basierten Server zuzuweisen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:386 +msgid "Solution 2" +msgstr "Lösung 2" + +#: ../../files/access_webdav.rst:388 +msgid "" +"The Windows WebDAV Client might not support TLSv1.1 and TLSv1.2 connections." +" If you have restricted your server config to only provide TLSv1.1 and above" +" the connection to your server might fail. Please refer to the WinHTTP_ " +"documentation for further information." +msgstr "" +"Der Windows WebDAV-Client unterstützt möglicherweise keine TLSv1.1- und " +"TLSv1.2-Verbindungen. Wenn Sie Ihre Serverkonfiguration so eingeschränkt " +"haben, dass nur TLSv1.1 und höher unterstützt werden, kann die Verbindung zu" +" Ihrem Server fehlschlagen. Weitere Informationen finden Sie in der " +"WinHTTP_-Dokumentation." + +#: ../../files/access_webdav.rst:398 +msgid "" +"You receive the following error message: **Error 0x800700DF: The file size " +"exceeds the limit allowed and cannot be saved.**" +msgstr "" +"Sie erhalten folgende Fehlermeldung: **Error 0x800700DF: Die Datei ist " +"größer als die erlaubte Dateigröße und kann nicht gespeichert werden.**" + +#: ../../files/access_webdav.rst:404 +msgid "" +"Windows limits the maximum size a file transferred from or to a WebDAV share" +" may have. You can increase the value ``FileSizeLimitInBytes`` in " +"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\\\SYSTEM\\\\CurrentControlSet\\\\Services\\\\WebClient\\\\Parameters``" +" by clicking on **Modify**." +msgstr "" +"Windows begrenzt die maximale Größe, die eine von oder zu einer WebDAV-" +"Freigabe übertragene Datei haben darf. Sie können den Wert " +"``FileSizeLimitInBytes`` in " +"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\\\SYSTEM\\\\CurrentControlSet\\\\Services\\\\WebClient\\\\Parameters``" +" erhöhen, indem Sie auf **Ändern** klicken." + +#: ../../files/access_webdav.rst:409 +msgid "" +"To increase the limit to the maximum value of 4GB, select **Decimal**, enter" +" a value of ``4294967295``, and reboot Windows or restart the **WebClient** " +"service." +msgstr "" +"Um die Begrenzung auf den Maximalwert von 4 GB zu erhöhen, wählen Sie " +"**Dezimal**, geben Sie einen Wert von ``4294967295`` ein und starten Sie " +"Windows neu oder starten Sie den Dienst **WebClient** neu." + +#: ../../files/access_webdav.rst:416 +msgid "" +"Adding a WebDAV drive on Windows via the above described steps does not " +"display the correct size of in Nextcloud available space and instead shows " +"the size of the C: drive with its available space." +msgstr "" +"Beim Hinzufügen eines WebDAV-Laufwerks unter Windows gemäß der oben " +"beschriebenen Schritte wird nicht die korrekte Größe des in Nextcloud " +"verfügbaren Speicherplatzes, sondern stattdessen die Größe des Laufwerks C: " +"mit seinem verfügbaren Speicherplatz angezeigt." + +#: ../../files/access_webdav.rst:420 +msgid "Answer" +msgstr "Antwort" + +#: ../../files/access_webdav.rst:422 +msgid "" +"Unfortunately is this a limitation of WebDAV itself, because it does not " +"provide a way for the client to get the available free space from the " +"server. Windows automatically falls back to show the size of the C: drive " +"with its available space instead. So unfortunately there is no real solution" +" to this problem." +msgstr "" +"Leider ist dies eine Einschränkung von WebDAV selbst, da es dem Client keine" +" Möglichkeit bietet, den verfügbaren freien Speicherplatz vom Server " +"abzurufen. Windows zeigt stattdessen die Größe des Laufwerks C: mit dem " +"verfügbaren Speicherplatz an. Daher gibt es leider keine wirkliche Lösung " +"für dieses Problem." + +#: ../../files/access_webdav.rst:429 +msgid "Accessing your files from Microsoft Office via WebDAV fails." +msgstr "" +"Der Zugriff auf Ihre Dateien aus Microsoft Office über WebDAV schlägt fehl." + +#: ../../files/access_webdav.rst:434 +msgid "" +"Known problems and their solutions are documented in the KB2123563_ article." +msgstr "" +"Bekannte Probleme und ihre Lösungen sind im Artikel KB2123563_ dokumentiert." + +#: ../../files/access_webdav.rst:438 +msgid "" +"Cannot map Nextcloud as a WebDAV drive in Windows using a self-signed " +"certificate." +msgstr "" +"Nextcloud kann unter Windows nicht mit einem selbstsignierten Zertifikat als" +" WebDAV-Laufwerk zugeordnet werden." + +#: ../../files/access_webdav.rst:443 +msgid "Access to your Nextcloud instance via your favorite Web browser." +msgstr "Zugriff auf Ihre Nextcloud-Instanz über Ihren bevorzugten Webbrowser." + +#: ../../files/access_webdav.rst:444 +msgid "" +"Click through until you get to the certificate error in the browser status " +"line." +msgstr "" +"Klicken Sie sich durch, bis Sie zum Zertifikatfehler in der Browser-" +"Statuszeile gelangen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:446 +msgid "" +"View the certificate, then from the Details tab, select 'Copy to File'." +msgstr "" +"Sehen Sie sich das Zertifikat an und wählen Sie dann auf der Registerkarte " +"“Details“ die Option 'In Datei kopieren' aus." + +#: ../../files/access_webdav.rst:447 +msgid "" +"Save the file to your desktop with an arbitrary name, for example " +"``myNextcloud.pem``." +msgstr "" +"Speichern Sie die Datei unter einem beliebigen Namen auf Ihrem Desktop, zum " +"Beispiel ``meineNextcloud.pem``." + +#: ../../files/access_webdav.rst:449 +msgid "" +"Go to Start menu > Run, type MMC, and click 'OK' to open Microsoft " +"Management Console." +msgstr "" +"Gehen Sie zu Startmenü > Ausführen, geben Sie MMC ein und klicken Sie auf " +"'OK', um die Microsoft Management Console zu öffnen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:451 +msgid "Go to File > Add/Remove Snap-In." +msgstr "Gehen Sie zu Datei > Snap-In hinzufügen/entfernen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:452 +msgid "" +"Select Certificates, Click 'Add', choose 'My User Account', then 'Finish', " +"and finally 'OK'." +msgstr "" +"Wählen Sie “Zertifikate“ aus, klicken Sie auf 'Hinzufügen', wählen Sie 'Mein" +" Benutzerkonto', dann 'Fertig stellen' und schließlich 'OK'." + +#: ../../files/access_webdav.rst:454 +msgid "Dig down to Trust Root Certification Authorities, Certificates." +msgstr "" +"Navigieren Sie hinab zu \"Trust Root Certification Authorities\", " +"\"Certificates\"." + +#: ../../files/access_webdav.rst:455 +msgid "Right-Click Certificate, Select All Tasks, and Import." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf „Zertifikat“, wählen Sie „Alle " +"Aufgaben“ und „Importieren“." + +#: ../../files/access_webdav.rst:456 +msgid "Select the saved certificate from the Desktop." +msgstr "Wählen Sie das gespeicherte Zertifikat auf dem Desktop aus." + +#: ../../files/access_webdav.rst:457 +msgid "" +"Select Place all Certificates in the following Store, and click Browse." +msgstr "" +"Wählen Sie „Alle Zertifikate im folgenden Store platzieren“ und klicken Sie " +"auf „Durchsuchen“." + +#: ../../files/access_webdav.rst:458 +msgid "" +"Check the Box that says Show Physical Stores, expand out Trusted Root " +"Certification Authorities, select Local Computer there, click 'OK', and " +"Complete the Import." +msgstr "" +"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen „Physische Speicher anzeigen“, erweitern" +" Sie „Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen“, wählen Sie dort " +"„Lokaler Computer“ aus, klicken Sie auf 'OK' und schließen Sie den Import " +"ab." + +#: ../../files/access_webdav.rst:461 +msgid "" +"Check the list to make sure the certificate shows up. You will probably need" +" to Refresh before you see it." +msgstr "" +"Überprüfen Sie die Liste, um sicherzustellen, dass das Zertifikat angezeigt " +"wird. Sie müssen wahrscheinlich aktualisieren, damit es angezeigt wird." + +#: ../../files/access_webdav.rst:463 +msgid "Exit MMC." +msgstr "MMC verlassen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:465 +msgid "For Firefox users:" +msgstr "Für Firefox-Benutzer:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:467 +msgid "" +"Launch your browser, go to Application menu > History > Clear recent " +"history..." +msgstr "" +"Starten Sie Ihren Browser, gehen Sie zu Anwendungsmenü > Verlauf > Aktuellen" +" Verlauf löschen…" + +#: ../../files/access_webdav.rst:468 +msgid "Select 'Everything' in the 'Time range to clear' dropdown menu" +msgstr "Wählen Sie 'Alles' im Dropdown-Menü 'Zu löschender Zeitraum' aus" + +#: ../../files/access_webdav.rst:469 +msgid "Select the 'Active Logins' check box" +msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen 'Aktive Anmeldungen'." + +#: ../../files/access_webdav.rst:470 +msgid "Click the 'Clear now' button" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche „Jetzt löschen“." + +#: ../../files/access_webdav.rst:471 ../../files/access_webdav.rst:477 +msgid "Close the browser, then re-open and test." +msgstr "" +"Schließen Sie den Browser, öffnen Sie ihn erneut und testen Sie, ob es " +"funktioniert." + +#: ../../files/access_webdav.rst:473 +msgid "For Chrome-based browsers (Chrome, Chromium, Microsoft Edge) users:" +msgstr "" +"Für Benutzer von Chrome-basierten Browsern (Chrome, Chromium, Microsoft " +"Edge):" + +#: ../../files/access_webdav.rst:475 +msgid "Open Windows Control Panel, navigate down to Internet Options" +msgstr "" +"Öffnen Sie die Windows-Systemsteuerung und navigieren Sie nach unten zu " +"„Internetoptionen“." + +#: ../../files/access_webdav.rst:476 +msgid "In the Content tab, click the Clear SSL State button." +msgstr "" +"Klicken Sie auf der Registerkarte „Inhalt“ auf die Schaltfläche „SSL-Status " +"löschen“." + +#: ../../files/access_webdav.rst:481 +msgid "Accessing files using cURL" +msgstr "Zugriff auf Dateien mittels cURL" + +#: ../../files/access_webdav.rst:483 +msgid "" +"Since WebDAV is an extension of HTTP, cURL can be used to script file " +"operations." +msgstr "" +"Da WebDAV eine Erweiterung von HTTP ist, kann cURL zum Skripten von " +"Dateivorgängen verwendet werden." + +#: ../../files/access_webdav.rst:485 +msgid "" +"**Settings** → **Administration** → **Sharing** → **Allow users on this " +"server to send shares to other servers**. If this option is disabled, the " +"option ``--header \"X-Requested-With: XMLHttpRequest\"`` needs to be passed " +"to cURL." +msgstr "" +"**Einstellungen** → **Verwaltung** → **Freigabe** → **Benutzern auf diesem " +"Server erlauben, Freigaben an andere Server zu senden**. Wenn diese Option " +"deaktiviert ist, muss die Option ``--header \"X-Requested-With: " +"XMLHttpRequest“`` an cURL übergeben werden." + +#: ../../files/access_webdav.rst:488 +msgid "To create a folder with the current date as name:" +msgstr "So erstellen Sie einen Ordner mit dem aktuellen Datum als Namen:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:494 +msgid "To upload a file ``error.log`` into that directory:" +msgstr "So laden Sie eine Datei ``error.log`` in dieses Verzeichnis hoch:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:500 +msgid "To move a file:" +msgstr "Um eine Datei zu verschieben:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:506 +msgid "To get the properties of files in the root folder:" +msgstr "So erhalten Sie die Eigenschaften der Dateien im Stammverzeichnis:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:545 +msgid "Accessing files using WinSCP" +msgstr "Zugriff auf Dateien mittels WinSCP" + +#: ../../files/access_webdav.rst:547 +msgid "" +"`WinSCP `_ is an open source " +"free SFTP, FTP, WebDAV, S3, and SCP client for Windows. Its main function is" +" file transfer between a local and a remote computer. Beyond this, WinSCP " +"offers scripting and basic file management functionality." +msgstr "" +"`WinSCP `_ ist ein freier Open-" +"Source SFTP-, FTP-, WebDAV-, S3- und SCP-Client für Windows. Seine " +"Hauptfunktion ist die Dateiübertragung zwischen einem lokalen und einem " +"Remote-Computer. Darüber hinaus bietet WinSCP Skripting und grundlegende " +"Dateiverwaltungsfunktionen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:549 +msgid "" +"You can `download `_ the portable " +"version of WinSCP and run it on Linux through `Wine " +"`_." +msgstr "" +"Sie können die portable Version von WinSCP `herunterladen " +"`_ und sie unter Linux mit `Wine " +"`_ ausführen." + +#: ../../files/access_webdav.rst:551 +msgid "" +"To run WinSCP on Linux, download wine through your distribution's package " +"manager, then run it with the command: ``wine WinSCP.exe``." +msgstr "" +"Um WinSCP unter Linux auszuführen, laden Sie Wine über den Paketmanager " +"Ihrer Distribution herunter und führen Sie es dann mit dem Befehl ``wine " +"WinSCP.exe`` aus." + +#: ../../files/access_webdav.rst:553 +msgid "To connect to Nextcloud:" +msgstr "Um sich mit Nextcloud zu verbinden:" + +#: ../../files/access_webdav.rst:555 +msgid "Start WinSCP" +msgstr "WinSCP starten" + +#: ../../files/access_webdav.rst:556 +msgid "Press 'Session' in the menu" +msgstr "Im Menü auf 'Sitzung' drücken" + +#: ../../files/access_webdav.rst:557 +msgid "Press the 'New Session' menu option" +msgstr "Die Menüoption 'Neue Sitzung' drücken" + +#: ../../files/access_webdav.rst:558 +msgid "Set the 'File protocol' dropdown to WebDAV" +msgstr "Wählen Sie im Dropdown-Menü 'Dateiprotokoll' WebDAV" + +#: ../../files/access_webdav.rst:559 +msgid "Set the 'Encryption' dropdown to TLS/SSL Implicit encryption" +msgstr "" +"Wählen Sie im Dropdown-Menü 'Verschlüsselung' TLS/SSL Implizite " +"Verschlüsselung" + +#: ../../files/access_webdav.rst:560 +msgid "Fill in the hostname field: ``example.com``" +msgstr "Fülle das Feld für den Hostnamen aus: ``example.com``" + +#: ../../files/access_webdav.rst:561 +msgid "Fill in the username field: ``NEXTCLOUDUSERNAME``" +msgstr "Fülle das Feld für den Benutzernamen aus: ``NEXTCLOUDUSERNAME``" + +#: ../../files/access_webdav.rst:562 +msgid "Fill in the password field: ``NEXTCLOUDPASSWORD``" +msgstr "Fülle das Passwortfeld aus: ``NEXTCLOUDPASSWORD``" + +#: ../../files/access_webdav.rst:563 +msgid "Press the 'Advanced...' button" +msgstr "Die Schaltfläche 'Erweitert…' drücken" + +#: ../../files/access_webdav.rst:564 +msgid "Navigate to 'Environment', 'Directories' on the left side" +msgstr "Navigieren Sie zu 'Umgebung', 'Verzeichnisse' auf der linken Seite" + +#: ../../files/access_webdav.rst:565 +msgid "" +"Fill in the 'Remote directory' field with the following: " +"``/nextcloud/remote.php/dav/files/NEXTCLOUDUSERNAME/``" +msgstr "" +"Fülle das Feld 'Remote-Verzeichnis' wie folgt aus: " +"``/nextcloud/remote.php/dav/files/NEXTCLOUDUSERNAME/``" + +#: ../../files/access_webdav.rst:566 +msgid "Press the 'OK' button" +msgstr "Die Schaltfläche 'OK' drücken" + +#: ../../files/access_webdav.rst:567 +msgid "Press the 'Save' button" +msgstr "Die Schaltfläche 'Speichern' drücken" + +#: ../../files/access_webdav.rst:568 +msgid "Select the desired options and press the 'OK' button" +msgstr "Die gewünschten Optionen auswählen und die Taste 'OK' drücken" + +#: ../../files/access_webdav.rst:569 +msgid "Press the 'Login' button to connect to Nextcloud" +msgstr "" +"Die Schaltfläche 'Anmelden' drücken, um sich mit Nextcloud zu verbinden" + +#: ../../files/access_webdav.rst:571 +msgid "" +"It is recommended to use an app password for the password if you use TOTP as" +" WinSCP does not understand TOTP with Nextcloud at the time of writing " +"(2022-11-07)." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, ein App-Passwort für das Passwort zu verwenden, wenn Sie " +"TOTP verwenden, da WinSCP zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Artikels " +"(2022-11-07) TOTP mit Nextcloud nicht versteht." From 6cfcb4cc73ef23894c847f522c49c63a88e209f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 06:59:56 +0000 Subject: [PATCH 17/66] Translate access_webgui.pot in de_DE 100% translated source file: 'access_webgui.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot | 435 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 435 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot new file mode 100644 index 00000000000..74535ce47cc --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot @@ -0,0 +1,435 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/access_webgui.rst:3 +msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface" +msgstr "Zugriff auf Ihre Dateien über die Nextcloud-Weboberfläche" + +#: ../../files/access_webgui.rst:5 +msgid "" +"You can access your Nextcloud files with the Nextcloud Web interface and " +"create, preview, edit, delete, share, and re-share files. Your Nextcloud " +"administrator has the option to disable these features, so if any of them " +"are missing on your system ask your server administrator." +msgstr "" +"Sie können über die Nextcloud-Weboberfläche auf Ihre Nextcloud-Dateien " +"zugreifen und Dateien erstellen, in der Vorschau anzeigen, bearbeiten, " +"löschen, freigeben und erneut freigeben. Ihre Nextcloud-Adminstration hat " +"die Möglichkeit, diese Funktionen zu deaktivieren. Wenn eine dieser " +"Funktionen auf Ihrem System fehlt, wenden Sie sich an Ihre Adminstration." + +#: ../../files/access_webgui.rst:10 +msgid "The Files view screen." +msgstr "Die Dateianzeige." + +#: ../../files/access_webgui.rst:14 +msgid "Tagging files" +msgstr "Dateien mit Schlagworten versehen" + +#: ../../files/access_webgui.rst:16 +msgid "" +"You can assign tags to files. To create tags, open a file to the Details " +"view. Then type your tags. To enter more than one tag press the return key " +"after creating each tag. All tags are system tags, and are shared by all " +"users on your Nextcloud server." +msgstr "" +"Sie können Dateien Schlagworte zuweisen. Um Schlagworte zu erzeugen, öffnen " +"Sie die Detailansicht einer Datei und geben dort Ihre Schlagworte ein. Um " +"mehr als ein Schlagwort einzugeben, drücken Sie nach jedem Schlagwort die " +"ENTER-Taste. Alle Schlagworte sind systemweit verfügbar und können von allen" +" Benutzern Ihres Nextcloud--Servers verwendet werden." + +#: ../../files/access_webgui.rst:21 +msgid "Creating file tags." +msgstr "Schlagworte für Dateien erstellen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:24 +msgid "Then use the Tags filter on the left sidebar to filter files by tags:" +msgstr "" +"Dann benutzen Sie den Schlagwort-Filter in der linken Seitenleiste, um " +"Dateien nach Schlagworten zu filtern:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:26 +msgid "Viewing file tags." +msgstr "Schlagworte für Dateien ansehen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:30 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: ../../files/access_webgui.rst:32 +msgid "" +"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. " +"Comments are visible to everyone who has access to the file:" +msgstr "" +"Benutzen Sie die Detailansicht, um Kommentare zu einer Datei oder einem " +"Ordner hinzuzufügen oder zu lesen. Kommentare sind für jede Person sichtbar," +" die Zugriff auf die Datei hat:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:35 +msgid "Creating and viewing comments." +msgstr "Kommentare erstellen und ansehen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:39 +msgid "Video player" +msgstr "Videoplayer" + +#: ../../files/access_webgui.rst:41 +msgid "" +"You can play videos in Nextcloud with the Video Player app by simply " +"clicking on the file. Video streaming by the native Nextcloud video player " +"depends on your Web browser and the video format. If your Nextcloud " +"administrator has enabled video streaming, and it doesn't work in your Web " +"browser, it may be a browser issue. See https://developer.mozilla.org/en-" +"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility for supported" +" multimedia formats in Web browsers." +msgstr "" +"Sie können Videos in Nextcloud mit der Video-App abspielen, indem Sie " +"einfach auf die Video-Datei klicken. Das Video-Streaming durch die " +"integrierte Nextcloud-Video-App hängt von Ihrem Webbrowser und dem " +"Videoformat ab. Wenn Ihre Nextcloud-Adminstration das Video-Streaming " +"aktiviert hat und es in Ihrem Webbrowser nicht funktioniert, kann es sich um" +" ein Browser-Problem handeln. Siehe https://developer.mozilla.org/en-" +"US/docs/Web/HTML/Supported_media_formats#Browser_compatibility für die " +"unterstützten Multimedia-Formate in Webbrowsern." + +#: ../../files/access_webgui.rst:46 +msgid "Watching a movie." +msgstr "Einen Film ansehen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:50 +msgid "File controls" +msgstr "Steuerelemente für Dateien" + +#: ../../files/access_webgui.rst:52 +msgid "" +"Nextcloud can display thumbnail previews for various file types, such as " +"images, audio files, and text files. The specific types supported are up to " +"the server administrator. Hover your cursor over a file or folder to expose " +"the controls for the following operations:" +msgstr "" +"Nextcloud kann Miniaturansichten für verschiedene Dateitypen wie Bilder, " +"Audiodateien und Textdateien anzeigen. Welche Dateitypen unterstützt werden," +" entscheidet der Serveradministrator. Bewegen Sie den Mauszeiger über eine " +"Datei oder einen Ordner, um die Steuerelemente für die folgenden Aktionen " +"anzuzeigen:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:56 ../../files/access_webgui.rst:157 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriten" + +#: ../../files/access_webgui.rst:57 +msgid "Click the star to the left of the file icon to mark it as a favorite:" +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Stern links vom Dateisymbol, um die Datei als Favorit zu" +" markieren:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:59 +msgid "Marking Favorite files." +msgstr "Favorisierte Dateien markieren." + +#: ../../files/access_webgui.rst:62 +msgid "" +"You can also quickly find all of your favorites with the Favorites filter on" +" the left sidebar." +msgstr "" +"Sie können auch schnell auf Ihre Favoriten zugreifen, indem Sie den " +"Favoriten-Filter in der linken Seitenleiste verwenden." + +#: ../../files/access_webgui.rst:65 +msgid "Overflow Menu" +msgstr "Dreipunkt-Menü" + +#: ../../files/access_webgui.rst:66 +msgid "" +"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to " +"rename, download, or delete files:" +msgstr "" +"Das Dreipunkt-Menü zeigt Dateidetails an und erlaubt das Umbenennen, " +"Herunterladen oder Löschen von Dateien:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:69 +msgid "Overflow menu." +msgstr "Dreipunkt-Menü" + +#: ../../files/access_webgui.rst:72 +msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:" +msgstr "" +"Die Detailansicht zeigt Aktivitäten, Freigaben und Versionsinformationen:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:74 +msgid "Details screen." +msgstr "Details-Anzeige." + +#: ../../files/access_webgui.rst:77 +msgid "" +"The **Settings** gear icon at the lower left allows you to show or hide " +"hidden files in your Nextcloud Web interface. These are also called " +"dotfiles, because they are prefixed with a dot, e.g. ``.mailfile``. The dot " +"tells your operating system to hide these files in your file browsers, " +"unless you choose to display them. Usually these are configuration files, so" +" having the option to hide them reduces clutter." +msgstr "" +"Das Zahnradsymbol **Einstellungen** unten links ermöglicht es Ihnen, " +"versteckte Dateien in Ihrer Nextcloud-Webansicht ein- oder auszublenden. " +"Diese werden auch Punktdateien genannt, weil ihnen ein Punkt vorangestellt " +"ist, z. B. ``.mailfile``. Der Punkt weist Ihr Betriebssystem an, diese " +"Dateien in Ihren Dateibrowsern zu verstecken, es sei denn, Sie möchten sie " +"angezeigt bekommen. Gewöhnlich handelt es sich dabei um " +"Konfigurationsdateien, sodass es übersichtlicher ist, diese zu verstecken." + +#: ../../files/access_webgui.rst:84 +msgid "Hiding or displaying hidden files." +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen oder verbergen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:88 +msgid "Previewing files" +msgstr "Dateivorschau" + +#: ../../files/access_webgui.rst:90 +msgid "" +"You can display uncompressed text files, OpenDocument files, videos, and " +"image files in the Nextcloud embedded viewers by clicking on the file name. " +"There may be other file types you can preview if your Nextcloud " +"administrator has enabled them. If Nextcloud cannot display a file, it " +"starts a download process and downloads the file to your computer." +msgstr "" +"Sie können unkomprimierte Textdateien, OpenDocument-Dateien, Videos und " +"Bilddateien direkt in Nextcloud betrachten, indem Sie auf den Dateinamen " +"klicken. Möglicherweise ist die Vorschau auch für andere Dateitypen " +"verfügbar, falls Ihre Nextcloud-Administration diese freigeschaltet hat. " +"Wenn Nextcloud eine Datei nicht anzeigen kann, wird diese stattdessen auf " +"Ihren Computer heruntergeladen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:97 +msgid "Navigating inside your Nextcloud" +msgstr "Navigieren in Ihrer Nextcloud" + +#: ../../files/access_webgui.rst:99 +msgid "" +"Navigating through folders in Nextcloud is as simple as clicking on a folder" +" to open it and using the back button on your browser to move to a previous " +"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files " +"field for quick navigation." +msgstr "" +"Die Ordner-Navigation in Nextcloud ist denkbar einfach, klicken Sie einfach " +"auf einen Ordner, um ihn zu öffnen, und benutzen Sie die Zurück-Taste, um in" +" Ihrem Browser auf die vorherige Ebene zu wechseln. Für schnelle Navigation " +"bietet Nextcloud auch eine Navigationsleiste oberhalb des Dateien-Feldes." + +#: ../../files/access_webgui.rst:105 +msgid "Sharing status icons" +msgstr "Freigabe-Status-Symbole" + +#: ../../files/access_webgui.rst:107 +msgid "" +"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. " +"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not " +"marked:" +msgstr "" +"Ein Ordner, der freigegeben wurde, wird mit dem Symbol ``Geteilt`` markiert." +" Öffentliche Freigaben werden mit einem Ketten-Symbol markiert. Ungeteilte " +"Ordner werden nicht markiert:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:110 +msgid "Share status icons." +msgstr "Status-Symbole teilen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:114 +msgid "Creating or uploading files and directories" +msgstr "Dateien oder Verzeichnisse erstellen oder hochladen" + +#: ../../files/access_webgui.rst:116 +msgid "" +"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by " +"clicking on the *New* button in the Files app:" +msgstr "" +"Laden Sie Dateien hoch oder erstellen Sie neue Dateien und Ordner direkt in " +"einem Nextcloud-Ordner, indem Sie in der Dateien-App auf die Schaltfläche " +"*Neu* klicken:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:119 +msgid "The New file/folder/upload menu." +msgstr "Das Menü für neue Dateien/Ordner/Hochladen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:122 +msgid "The *New* button provides the following options:" +msgstr "Die Schaltfläche *Neu* bietet die folgenden Möglichkeiten:" + +#: ../../files/access_webgui.rst:124 +msgid "Up arrow" +msgstr "Aufwärtspfeil" + +#: ../../files/access_webgui.rst:125 +msgid "" +"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by" +" dragging and dropping them from your file manager." +msgstr "" +"Laden Sie Dateien von Ihrem Computer in die Nextcloud hoch. Sie können " +"Dateien auch hochladen, indem Sie sie per Drag & Drop aus Ihrem Dateimanager" +" ziehen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:128 +msgid "Text file" +msgstr "Textdatei" + +#: ../../files/access_webgui.rst:129 +msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder." +msgstr "" +"Erstellt eine neue Textdatei und fügt die Datei Ihrem aktuellen Ordner " +"hinzu." + +#: ../../files/access_webgui.rst:131 +msgid "Folder" +msgstr "Verzeichnis" + +#: ../../files/access_webgui.rst:132 +msgid "Creates a new folder in the current folder." +msgstr "Erstellt ein neues Verzeichnis im aktuellen Verzeichnis" + +#: ../../files/access_webgui.rst:135 +msgid "Selecting files or folders" +msgstr "Dateien oder Verzeichnisse auswählen" + +#: ../../files/access_webgui.rst:137 +msgid "" +"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes." +" To select all files in the current directory, click on the checkbox located" +" at the top of the files listing." +msgstr "" +"Sie können mehrere Dateien oder Ordner auswählen, indem Sie die " +"entsprechenden Häkchen setzen. Um alle Dateien im aktuellen Ordner " +"auszuwählen, klicken Sie in der Dateiliste auf das oberste Kästchen für die " +"gesamte Spalte." + +#: ../../files/access_webgui.rst:141 +msgid "" +"When you select multiple files, you can delete all of them, or download them" +" as a ZIP file by using the ``Delete`` or ``Download`` buttons that appear " +"at the top." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, können Sie alle auf einmal löschen oder " +"sie als ZIP-Datei herunterladen, indem Sie oben auf die Schaltflächen " +"``Löschen`` oder ``Herunterladen`` klicken." + +#: ../../files/access_webgui.rst:145 +msgid "" +"If the ``Download`` button is not visible, the administrator has disabled " +"this feature." +msgstr "" +"Wenn die Schaltfläche ``Herunterladen`` nicht angezeigt wird, hat die " +"Adminstration diese Funktion deaktiviert." + +#: ../../files/access_webgui.rst:149 +msgid "Filtering the files view" +msgstr "Filtern der Dateiansicht" + +#: ../../files/access_webgui.rst:151 +msgid "" +"The left sidebar on the Files page contains several filters for quickly " +"sorting and managing your files." +msgstr "" +"Die linke Seitenleiste auf der Dateien-Seite enthält diverse Filter für die " +"schnelle Sortierung und Verwaltung Ihrer Dateien." + +#: ../../files/access_webgui.rst:154 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../../files/access_webgui.rst:155 +msgid "The default view; displays all files that you have access to." +msgstr "" +"Die Standardansicht; Zeigt alle Dateien an, auf die Sie Zugriff haben." + +#: ../../files/access_webgui.rst:158 +msgid "Files or folders marked with the yellow star." +msgstr "Mit dem gelben Stern markierte Dateien oder Verzeichnisse." + +#: ../../files/access_webgui.rst:160 +msgid "Shared with you" +msgstr "Mit Ihnen geteilt" + +#: ../../files/access_webgui.rst:161 +msgid "Displays all files shared with you by another user or group." +msgstr "" +"Zeigt alle Dateien, die von einem anderen Benutzer oder einer anderen Gruppe" +" mit Ihnen geteilt wurden." + +#: ../../files/access_webgui.rst:163 +msgid "Shared with others" +msgstr "Geteilt mit anderen" + +#: ../../files/access_webgui.rst:164 +msgid "Displays all files that you have shared with other users or groups." +msgstr "" +"Zeigt alle Dateien an, die Sie für andere Benutzer oder Gruppen freigegeben " +"haben." + +#: ../../files/access_webgui.rst:166 +msgid "Shared by link" +msgstr "Über einen Link geteilt" + +#: ../../files/access_webgui.rst:167 +msgid "Displays all files that are shared by you via public link." +msgstr "" +"Zeigt alle Dateien, die Sie über einen öffentlichen Link freigegeben haben." + +#: ../../files/access_webgui.rst:169 +msgid "External Storage (optional)" +msgstr "Externer Speicher (optional)" + +#: ../../files/access_webgui.rst:170 +msgid "" +"Files that you have access to on external storage devices and services such " +"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…" +msgstr "" +"Für Sie zugängliche Dateien auf Externen Speichergeräten oder Diensten wie " +"Amazon S3, SMB/CIFS, FTP …" + +#: ../../files/access_webgui.rst:174 +msgid "Moving files" +msgstr "Dateien verschieben" + +#: ../../files/access_webgui.rst:176 +msgid "" +"You can move files and folders by dragging and dropping them into any " +"directory." +msgstr "" +"Sie können Dateien und Ordner verschieben, indem Sie sie in ein beliebiges " +"Verzeichnis ziehen und dort ablegen." + +#: ../../files/access_webgui.rst:179 +msgid "Creating or connecting to a Federation Share link" +msgstr "Erstellen oder Verbinden mit einer Federated-Freigabe (Link)" + +#: ../../files/access_webgui.rst:181 +msgid "" +"Federated Cloud Sharing allows you to mount file shares from remote " +"Nextcloud servers, and manage them just like a local share. See " +":doc:`federated_cloud_sharing` to learn to how to create and connect to new " +"Federated Cloud shares." +msgstr "" +"Federated-Cloud-Freigaben ermöglichen es Ihnen, auf Dateifreigaben von " +"entfernten Nextcloud-Servern zuzugreifen und diese wie lokale Freigaben zu " +"verwalten. Vergleichen Sie :doc:`federated_cloud_sharing` um zu lernen, wie " +"man sich mit Federated-Cloud-Freigaben verbindet oder diese erstellt." From aa49a283d936cd8313a73ca32d7bf813aeba902d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:00:52 +0000 Subject: [PATCH 18/66] Translate deleted_file_management.pot in de_DE 100% translated source file: 'deleted_file_management.pot' on 'de_DE'. --- .../files/deleted_file_management.pot | 177 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 177 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/deleted_file_management.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/deleted_file_management.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/deleted_file_management.pot new file mode 100644 index 00000000000..75fbf13207c --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/deleted_file_management.pot @@ -0,0 +1,177 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:3 +msgid "Managing deleted files" +msgstr "Gelöschte Dateien verwalten" + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:5 +msgid "" +"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted " +"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted " +"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to " +"make room for new files." +msgstr "" +"Wenn Sie in Nextcloud eine Datei löschen, wird diese nicht gleich endgültig " +"gelöscht, sondern lediglich in den Papierkorb verschoben. Die Datei wird " +"erst endgültig gelöscht, wenn Sie dies manuell tun oder die App \"Deleted " +"Files\" so konfiguriert haben, dass gelöschte Dateien endgültig gelöscht " +"werden, um Platz für neue Dateien zu schaffen." + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:9 +msgid "" +"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the " +"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either " +"restore or permanently delete files." +msgstr "" +"Ihre gelöschten Dateien finden Sie, indem Sie in Nextclouds Webschnittstelle" +" zur Seite \"Dateien\" navigieren und auf die Schaltfläche **Gelöschte " +"Dateien** klicken. Dort finden Sie die Option, gelöschte Dateien " +"wiederherzustellen oder permanent zu löschen." + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:14 +msgid "Quotas" +msgstr "Speicherkontingente" + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:16 +msgid "" +"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal" +" files count against your quota, not files which were shared with you. (See " +":doc:`quota` to learn more about quotas.)" +msgstr "" +"Gelöschte Dateien belasten Ihr Speicherkontingent nicht, ebenso wenig wie " +"mit Ihnen geteilte Dateien. Nur Ihre persönlichen Dateien verringern Ihr " +"verfügbares Speicherkontingent (Vergleichen Sie :doc:`quota` um mehr über " +"Speicherkontingente zu erfahren.)." + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:21 +msgid "What happens when shared files are deleted" +msgstr "Was passiert, wenn freigegebene Dateien gelöscht werden" + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:23 +msgid "" +"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this" +" scenario illustrates:" +msgstr "" +"Das Löschen von Dateien wird etwas kompliziert, wenn es sich um freigegebene" +" Dateien handelt, wie dieses Szenario zeigt:" + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:26 +msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3" +msgstr "Benutzer1 teilt einen Ordner \"test\" mit Benutzer2 und Benutzer3" + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:27 +msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\"" +msgstr "" +"Benutzer2 (der Empfänger) löscht eine Datei / ein Verzeichnis \"sub\" " +"innerhalb von \"test\"" + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:28 +msgid "" +"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and " +"User2 (recipient)" +msgstr "" +"Der Ordner \"sub\" wird in den Papierkorb sowohl von Benutzer1 (Besitzer) " +"als auch von Benutzer2 (Empfänger) verschoben." + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:30 +msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin" +msgstr "" +"Benutzer3 wird jedoch keine Kopie von \"sub\" in seinem Papierkorb " +"vorfinden." + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:32 +msgid "" +"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is " +"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins." +msgstr "" +"Wenn Benutzer1 \"sub\" löscht, wird der Ordner in dessen Papierkorb " +"verschoben. Für Benutzer2 und Benutzer3 wird er gelöscht, aber nicht in " +"deren Papierkorb verschoben. " + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:35 +msgid "" +"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them " +"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does " +"not have magic powers to prevent this." +msgstr "" +"Wenn Sie Dateien freigeben, können andere Benutzer sie kopieren, umbenennen," +" verschieben und für andere Personen freigeben, genau so wie mit allen " +"anderen Computerdateien. Nextcloud hat keine magischen Kräfte, um dies zu " +"verhindern." + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:40 +msgid "How the deleted files app manages storage space" +msgstr "Speicherplatzverwaltung durch die App für gelöschte Dateien" + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:42 +msgid "" +"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files" +" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to " +"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes " +"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were " +"deleted) until it meets the memory usage limit again." +msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass Benutzer ihre Speicherkontingente nicht " +"überschreiten, weist die App \"Gelöschte Dateien\" maximal 50 % ihres " +"aktuell verfügbaren freien Speichers für gelöschte Dateien zu. Wenn Ihre " +"gelöschten Dateien dieses Limit überschreiten, löscht Nextcloud die ältesten" +" Dateien (Dateien mit den ältesten Zeitstempeln vom Zeitpunkt des Löschens)," +" bis es das Speicherbelegungslimit wieder erreicht." + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:48 +msgid "" +"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to " +"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 " +"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the " +"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. " +"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted" +" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space" +" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum" +" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with " +"the soonest expiration until the space limit is met again." +msgstr "" +"Nextcloud prüft das Alter der gelöschten Dateien jedes Mal, wenn neue " +"Dateien zu den gelöschten Dateien hinzugefügt werden. Standardmäßig bleiben " +"gelöschte Dateien 30 Tage lang im Papierkorb. Die Nextcloud-" +"Serveradministration kann diesen Wert in der Datei ``config.php`` anpassen, " +"indem er den Wert ``trashbin_retention_obligation`` setzt. Dateien, die " +"älter als der ``trashbin_retention_obligation`` Wert sind, werden permanent " +"gelöscht. Zusätzlich berechnet Nextcloud jedes Mal, wenn eine neue Datei " +"hinzugefügt wird, den maximal verfügbaren Speicherplatz. Wenn die gelöschten" +" Dateien den neuen maximal erlaubten Speicherplatz überschreiten, wird " +"Nextcloud die Dateien mit dem frühesten Ablaufdatum permanent löschen, bis " +"das Speicherplatzlimit wieder erreicht ist." + +#: ../../files/deleted_file_management.rst:58 +msgid "" +"Your administrator may have configured the trash bin retention period to " +"override the storage space management. See `admin documentation " +"`_ for more details." +msgstr "" +"Ihre Adminstration hat möglicherweise die Aufbewahrungszeit des Papierkorbs " +"so konfiguriert, dass sie die Speicherplatzverwaltung außer Kraft setzt. " +"Weitere Einzelheiten finden Sie in der `Administrations-Dokumentation " +"`_." From cbdbe45ed22ab1455de6966491a6ad2f8e845c83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:01:11 +0000 Subject: [PATCH 19/66] Translate desktop_mobile_sync.pot in de_DE 100% translated source file: 'desktop_mobile_sync.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot | 89 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 89 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot new file mode 100644 index 00000000000..ea817a2bd72 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot @@ -0,0 +1,89 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:3 +msgid "Desktop and mobile synchronization" +msgstr "Synchronisierung für Mobilgeräte und Desktops" + +#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:5 +msgid "" +"For synchronizing files with your desktop computer, we recommend using the " +"`Nextcloud Sync Client`_ for Windows, macOS and Linux." +msgstr "" +"Für die Synchronisierung von Dateien mit Ihrem Desktop-Computer empfehlen " +"wir die Verwendung des `Nextcloud Sync Client`_ für Windows, MacOS und " +"Linux." + +#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:9 +msgid "" +"The Nextcloud Desktop Sync Client enables you to connect to your Nextcloud " +"Server. You can create folders in your home directory, and keep the contents" +" of those folders synced with your Nextcloud server. Simply copy a file into" +" the directory and the Nextcloud desktop client does the rest. Make a change" +" to the files on one computer, it will flow across the others using these " +"desktop sync clients. You will always have your latest files with you " +"wherever you are." +msgstr "" +"Mit dem Nextcloud Desktop Sync Client können Sie eine Verbindung zu Ihrem " +"Nextcloud-Server herstellen. Sie können Ordner in Ihrem Home-Verzeichnis " +"erstellen und den Inhalt dieser Ordner mit Ihrem Nextcloud-Server " +"synchronisieren. Kopieren Sie einfach eine Datei in das Verzeichnis und der " +"Nextcloud-Desktop-Client erledigt den Rest. Nehmen Sie eine Änderung an den " +"Dateien auf einem Computer vor, so wird diese mithilfe der Desktop-" +"Synchronisierungs-Clients auf die anderen Geräte übertragen werden. Sie " +"haben immer Ihre aktuellen Dateien dabei, wo immer Sie sind." + +#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17 +msgid "" +"Its usage is documented separately in the `Nextcloud Desktop Client " +"Manual`_." +msgstr "" +"Die Verwendung wird separat dokumentiert im `Nextcloud Desktop Client " +"Manual`_." + +#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:23 +msgid "Mobile clients" +msgstr "Mobile Clients" + +#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:25 +msgid "" +"Visit your Personal page in your Nextcloud Web interface to find download " +"links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud " +"download page `_." +msgstr "" +"Besuchen Sie Ihre Persönliche Seite in Ihrer Nextcloud-Weboberfläche, um " +"Download-Links für mobile Clients für Android und iOS zu finden. Oder " +"besuchen Sie die `Nextcloud-Download-Seite " +"`_." + +#: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:29 +msgid "" +"Unfortunately, 2-way-sync, a.k.a bidirectional sync, isn't fully implemented" +" in the Android client yet. See `this issue on GitHub " +"`_ for the current feature's" +" status." +msgstr "" +"Leider ist die 2-Wege-Synchronisierung, auch bidirektionale Synchronisierung" +" genannt, im Android-Client noch nicht vollständig implementiert. Den " +"aktuellen Status der Funktion finden Sie in `diesem Thema auf GitHub " +"`_." From c28e3111c53ea6dbda2d9f496e5b50bfd2b979fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:01:43 +0000 Subject: [PATCH 20/66] Translate encrypting_files.pot in de_DE 100% translated source file: 'encrypting_files.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot | 349 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 349 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot new file mode 100644 index 00000000000..8be47b12057 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot @@ -0,0 +1,349 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:3 +msgid "Using server-side encryption" +msgstr "Verwendung serverseitiger Verschlüsselung" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:5 +msgid "" +"Nextcloud includes a server-side encryption app, and when it is enabled by " +"your Nextcloud administrator all of your Nextcloud data files are " +"automatically encrypted on the server. Encryption is server-wide, so when it" +" is enabled you cannot choose to keep your files unencrypted. You don't have" +" to do anything special, as it uses your Nextcloud login as the password for" +" your unique private encryption key. Just log out and in and manage and " +"share your files as you normally do, and you can still change your password " +"whenever you want." +msgstr "" +"Nextcloud enthält eine serverseitige Verschlüsselungs-App. Sobald diese von " +"Ihrem Nextcloud-Administrator aktiviert wurde, werden alle Ihre Nextcloud-" +"Datendateien automatisch auf dem Server verschlüsselt. Die Verschlüsselung " +"gilt serverweit. Wenn sie aktiviert ist, können Sie Ihre Dateien nicht mehr " +"unverschlüsselt lassen. Sie müssen nichts weiter tun, da Ihr Nextcloud-Login" +" als Passwort für Ihren individuellen privaten Verschlüsselungsschlüssel " +"dient. Melden Sie sich einfach ab und wieder an und verwalten und teilen Sie" +" Ihre Dateien wie gewohnt. Ihr Passwort können Sie jederzeit ändern." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:14 +msgid "" +"Its main purpose is to encrypt files on remote storage services that are " +"connected to your Nextcloud server. This is an easy and seamless way to " +"protect your files on remote storage. You can share your remote files " +"through Nextcloud in the usual way, however you cannot share your encrypted " +"files directly from the remote service you are using, because the encryption" +" keys are stored on your Nextcloud server, and are never exposed to outside " +"service providers." +msgstr "" +"Der Hauptzweck besteht darin, Dateien auf entfernten Speicherdiensten, die " +"mit Ihrem Nextcloud-Server verbunden sind, zu verschlüsseln. Dies ist eine " +"einfache Möglichkeit, Ihre Dateien auf entfernten Speichergeräten zu " +"schützen. Sie können Ihre entfernten Dateien wie gehabt über Nextcloud " +"teilen, aber Sie können Ihre verschlüsselten Dateien nicht direkt über den " +"entfernten Dienst teilen, da die Schlüssel auf Ihrem Nextcloud-Server " +"gespeichert und niemals an externe Anbieter weitergegeben werden." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:22 +msgid "" +"If your Nextcloud server is not connected to any remote storage services, " +"then it is better to use some other form of encryption such as file-level or" +" whole disk encryption. Because the keys are kept on your Nextcloud server, " +"it is possible for your Nextcloud administrator to snoop in your files, and " +"if the server is compromised the intruder may get access to your files. " +"(Read `Encryption in Nextcloud `_ to learn more.)" +msgstr "" +"Wenn Ihr Nextcloud-Server nicht mit einem entfernten Speicherdienst " +"verbunden ist, so ist es besser, eine andere Form der Verschlüsselung zu " +"nutzen, wie Dateisystem- oder Datenträgerverschlüsselung. Da die Schlüssel " +"auf Ihrem Nextcloud-Server verbleiben, ist es Ihrer Nextcloud-Adminstration " +"möglich, Ihre Dateien einzusehen, und falls der Server kompromittiert wird, " +"könnte der Angreifer Zugriff auf Ihre Dateien erlangen. (Für weitere " +"Informationen vergleichen Sie `Encryption in Nextcloud " +"`_.)" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:31 +msgid "Encryption FAQ" +msgstr "Verschlüsselungs-FAQ" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:34 +msgid "How can encryption be disabled?" +msgstr "Wie kann die Verschlüsselung deaktiviert werden?" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:36 +msgid "" +"The only way to disable encryption is to run the `\"decrypt all\" " +"`_ script, which decrypts all files and disables encryption." +msgstr "" +"Die einzige Möglichkeit, die Verschlüsselung zu deaktivieren, besteht darin," +" das Skript `\"decrypt all\" " +"`_ auszuführen, dass alle Dateien entschlüsselt und die " +"Verschlüsselung deaktiviert." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:41 +msgid "Is it possible to disable encryption with the recovery key?" +msgstr "" +"Ist es möglich, die Verschlüsselung mit dem Wiederherstellungsschlüssel zu " +"deaktivieren?" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:43 +msgid "" +"Yes, *if* every user uses the `file recovery key " +"`_, `\"decrypt all\" " +"`_ will use it to decrypt all files." +msgstr "" +"Ja, *wenn* jeder Benutzer den `Wiederherstellungsschlüssel " +"`_ verwendet, `\"decrypt all\" " +"`_ wird benutzt, um alle Dateien zu entschlüsseln." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:48 +msgid "Can encryption be disabled without the user's password?" +msgstr "" +"Kann die Verschlüsselung ohne das Passwort des Benutzers deaktiviert werden?" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:50 +msgid "" +"If you don't have the users password or `file recovery key " +"`_, then there is no way to decrypt all files. " +"What's more, running it on login would be dangerous, because you would most " +"likely run into timeouts." +msgstr "" +"Wenn Sie das Passwort Ihrer Benutzer nicht besitzen, oder den `file recovery" +" key " +"`_, dann gibt es keine Möglichkeit, alle Dateien zu" +" entschlüsseln. Außerdem wäre es gefährlich, es bei der Anmeldung " +"auszuführen, da es wahrscheinlich Timeouts geben würde." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:56 +msgid "Is it planned to move this to the next user login or a background job?" +msgstr "" +"Ist geplant, dies auf die nächste Benutzeranmeldung oder einen " +"Hintergrundjob zu verschieben?" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:58 +msgid "" +"If we did that, then we would need to store your login password in the " +"database. This could be seen as a security issue, so nothing like that is " +"planned." +msgstr "" +"In diesem Fall müssten wir Ihr Anmeldekennwort in der Datenbank speichern. " +"Dies könnte als Sicherheitsproblem angesehen werden, daher ist nichts " +"dergleichen geplant." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:62 +msgid "Is group Sharing possible with the recovery key?" +msgstr "Ist eine Gruppenfreigabe mit dem Wiederherstellungsschlüssel möglich?" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:64 +msgid "" +"If you mean adding users to groups and make it magically work? No. This only" +" works with the master key." +msgstr "" +"Meinen Sie damit, dass es auf magische Weise funktionieren sollte, wenn Sie " +"Benutzer zu Gruppen hinzufügen? Leider nein. Dies funktioniert nur mit dem " +"Master-Schlüssel." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:68 +msgid "Using encryption" +msgstr "Verschlüsselung verwenden" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:70 +msgid "" +"Nextcloud encryption is pretty much set it and forget it, but you have a few" +" options you can use." +msgstr "" +"Die Verschlüsselung von Nextcloud ist gewissermaßen vom Typ \"Erst " +"konfigurieren, dann vergessen\", dennoch haben Sie einige " +"Einstellungsmöglichkeiten." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:73 +msgid "" +"When your Nextcloud administrator enables encryption for the first time, you" +" must log out and then log back in to create your encryption keys and " +"encrypt your files. When encryption has been enabled on your Nextcloud " +"server you will see a yellow banner on your Files page warning you to log " +"out and then log back in:" +msgstr "" +"Wenn Ihre Nextcloud-Adminstration zum ersten Mal Verschlüsselung aktiviert " +"hat, müssen Sie sich abmelden und anschließend wieder anmelden, um Ihre " +"Schlüssel zu erstellen und Ihre Dateien zu verschlüsseln. Wenn " +"Verschlüsselung auf Ihrem Nextcloud-Server aktiviert wurde, sehen Sie ein " +"gelbes Banner auf Ihrer Dateien-Seite, das sie darauf hinweist, sich ab- und" +" anzumelden:" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:80 +msgid "" +"When you log back in it takes a few minutes to work, depending on how many " +"files you have, and then you are returned to your default Nextcloud page." +msgstr "" +"Wenn Sie sich erneut anmelden, wird dieser Vorgang - je nach Anzahl Ihrer " +"Dateien - einige Minuten in Anspruch nehmen, bevor Sie zu Ihrer " +"standardmäßigen Nextcloud-Seite umgeleitet werden." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:86 +msgid "" +"You must never lose your Nextcloud password, because you will lose access to" +" your files. Though there is an optional recovery option that your Nextcloud" +" administrator may enable; see the Recovery Key Password section (below) to " +"learn about this." +msgstr "" +"Sie dürfen Ihr Nextcloud-Passwort niemals verlieren, da Sie dadurch den " +"Zugriff auf Ihre Daten verlieren werden. Allerdings gibt es eine optionale " +"Wiederherstellungsmöglichkeit, die Ihre Nextcloud-Administration aktivieren " +"kann; vergleichen Sie unten den Abschnitt \"Rettungsschlüssel-Passwort\"." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:92 +msgid "Sharing encrypted files" +msgstr "Verschlüsselte Dateien teilen" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:94 +msgid "" +"Only users who have private encryption keys have access to shared encrypted " +"files and folders. Users who have not yet created their private encryption " +"keys will not have access to encrypted shared files; they will see folders " +"and filenames, but will not be able to open or download the files. They will" +" see a yellow warning banner that says \"Encryption App is enabled but your " +"keys are not initialized, please log-out and log-in again.\"" +msgstr "" +"Nur Benutzer mit privaten Schlüsseln haben Zugriff auf verschlüsselte " +"Freigaben von Dateien und Ordnern. Benutzer, die noch keine privaten " +"Schlüssel erstellt haben, werden keinen Zugriff auf verschlüsselte Datei-" +"Freigaben haben; sie werden Ordner und Dateinamen sehen, aber keine " +"Möglichkeit haben, die Dateien zu öffnen oder herunterzuladen. Sie werden " +"ein gelbes Banner mit folgendem Hinweis sehen \"Verschlüsselungs-App ist " +"aktiviert, aber Ihre Schlüssel sind noch nicht initialisiert, bitte ab- und " +"wieder anmelden.\"" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:101 +msgid "" +"Share owners may need to re-share files after encryption is enabled; users " +"trying to access the share will see a message advising them to ask the share" +" owner to re-share the file with them. For individual shares, un-share and " +"re-share the file. For group shares, share with any individuals who can't " +"access the share. This updates the encryption, and then the share owner can " +"remove the individual shares." +msgstr "" +"Besitzer von Freigaben müssen Ihre Dateien möglicherweise erneut teilen, " +"nachdem Verschlüsselung aktiviert wurde. Benutzer, die auf die Freigabe " +"zugreifen wollen, werden eine Benachrichtigung sehen, den Besitzer der " +"Freigabe aufzufordern, diese erneut mit ihnen zu teilen. Für individuelle " +"Freigaben heben Sie die Freigabe für die Datei auf und erteilen Sie sie " +"erneut. Für Gruppen-Freigaben teilen Sie einfach mit den Personen, die " +"keinen Zugriff auf die Freigabe haben. Dadurch wird die Verschlüsselung " +"aktualisiert, sodass der Besitzer der Freigabe die individuellen Freigaben " +"entfernen kann." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:109 +msgid "Recovery key password" +msgstr "Wiederherstellungs-Passwort" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:111 +msgid "" +"If your Nextcloud administrator has enabled the recovery key feature, you " +"can choose to use this feature for your account. If you enable \"Password " +"recovery\" the administrator can read your data with a special password. " +"This feature enables the administrator to recover your files in the event " +"you lose your Nextcloud password. If the recovery key is not enabled, then " +"there is no way to restore your files if you lose your login password." +msgstr "" +"Wenn Ihre Nextcloud-Administration die Funktion \"Rettungsschlüssel\" " +"aktiviert hat, können Sie diese Funktion für Ihr Konto nutzen. Wenn Sie " +"Passwort-Wiederherstellung aktivieren, kann die Administration Ihre Daten " +"mit einem speziellen Passwort lesen. Durch diese Funktion kann die " +"Administration Ihre Dateien wiederherstellen, falls Sie Ihr Nextcloud-" +"Passwort verlieren. Falls der Rettungsschlüssel nicht aktiviert ist, gibt es" +" keine Möglichkeit, Ihre Dateien wiederherzustellen, wenn Sie Ihr Anmelde-" +"Passwort verlieren." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:121 +msgid "Files not encrypted" +msgstr "Dateien nicht verschlüsselt" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:123 +msgid "" +"Only the data in your files is encrypted, and not the filenames or folder " +"structures. These files are never encrypted:" +msgstr "" +"Nur die Daten innerhalb Ihrer Dateien werden verschlüsselt, aber weder die " +"Dateinamen noch die Ordnerstruktur. Folgende Dateien werden niemals " +"verschlüsselt:" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:126 +msgid "Old files in the trash bin." +msgstr "Alte Dateien im Papierkorb." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:127 +msgid "Image thumbnails from the Gallery app." +msgstr "Vorschaubilder aus der Gallerie-App" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:128 +msgid "Previews from the Files app." +msgstr "Vorschaubilder aus der Dateien-App" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:129 +msgid "The search index from the full text search app." +msgstr "Der Suchindex aus der Volltextsuche-App." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:130 +msgid "Third-party app data" +msgstr "Drittanbieter App-Daten" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:132 +msgid "" +"Only those files that are shared with third-party storage providers can be " +"encrypted, the rest of the files may not be encrypted." +msgstr "" +"Es können nur Dateien auf Freigaben externer Speicherdienstleister " +"verschlüsselt werden, die übrigen Dateien dürfen nicht verschlüsselt werden." + +#: ../../files/encrypting_files.rst:136 +msgid "Change private key password" +msgstr "Passwort für den Privaten Schlüssel ändern" + +#: ../../files/encrypting_files.rst:138 +msgid "" +"This option is only available if the encryption password has not been " +"changed by the administrator, but only the log-in password. This can occur " +"if your Nextcloud provider uses an external user back-end (for example, " +"LDAP) and changed your login password using that back-end configuration. In " +"this case, you can set your encryption password to your new login password " +"by providing your old and new login password. The Encryption app works only " +"if your login password and your encryption password are identical." +msgstr "" +"Diese Option ist nur verfügbar, wenn das Passwort für die Verschlüsselung " +"von der Administration nicht geändert wurde, sondern nur das Passwort für " +"die Anmeldung. Dies kann auftreten, wenn Ihr Nextcloud-Anbieter ein externes" +" Benutzer-Backend verwendet (z.B. LDAP) und Ihr Anmelde-Passwort über diese " +"Backend-Konfiguration geändert hat. In diesem Falle können Sie Ihr " +"Verschlüsselungs-Passwort als Ihr neues Anmelde-Passwort festlegen, indem " +"Sie Ihr altes und Ihr neues Anmelde-Passwort angeben. Die Verschlüsselungs-" +"App funktioniert nur, wenn Anmelde-Passwort und Verschlüsselungs-Passwort " +"identisch sind." From ed4ced802eaaba5d8aed7463625bc573dfa6a3dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:01:54 +0000 Subject: [PATCH 21/66] Translate federated_cloud_sharing.pot in de_DE 100% translated source file: 'federated_cloud_sharing.pot' on 'de_DE'. --- .../files/federated_cloud_sharing.pot | 147 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 147 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/federated_cloud_sharing.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/federated_cloud_sharing.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/federated_cloud_sharing.pot new file mode 100644 index 00000000000..0c9f6d8adad --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/federated_cloud_sharing.pot @@ -0,0 +1,147 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:3 +msgid "Using Federation Shares" +msgstr "Federated-Freigaben verwenden" + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:5 +msgid "" +"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud " +"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create " +"direct share links with users on other Nextcloud servers." +msgstr "" +"Federation-Freigaben ermöglichen es Ihnen, auf Dateifreigaben von entfernten" +" Nextcloud-Servern zuzugreifen und somit ihre eigene Cloud aus " +"unterschiedlichen Nextcloud-Servern zu erstellen. Sie können direkte " +"Freigabelinks für Benutzer auf anderen Nextcloud-Servern erstellen." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10 +msgid "Creating a new Federation Share" +msgstr "Erstellen einer neuen Federation-Freigabe" + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:12 +msgid "" +"Federation sharing is enabled on new or upgraded Nextcloud installations by " +"default. Follow these steps to create a new share with other Nextcloud or " +"ownCloud 9+ servers:" +msgstr "" +"Federation-Freigaben sind bei neuen oder aktualisierten Nextcloud-" +"Installationen standardmäßig aktiviert. Befolgen Sie diese Schritte, um eine" +" neue Freigabe mit anderen Nextcloud- oder ownCloud 9+-Servern zu erstellen:" + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15 +msgid "" +"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or " +"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of " +"the remote user in this form: ``@``. The form " +"automatically confirms the address that you type and labels it as " +"\"remote\". Click on the label." +msgstr "" +"Gehen Sie auf Ihre ``Dateien``-Seite und klicken Sie auf das " +"**Teilen**-Symbol bei der Datei oder dem Ordner, die Sie freigeben möchten. " +"Geben Sie in der Seitenleiste den Benutzernamen und die URL des entfernten " +"Benutzers in dieser Form ein: ``@``. Das Formular " +"bestätigt automatisch die von Ihnen eingegebene Adresse und kennzeichnet sie" +" als \"entfernt\". Klicken Sie auf die Beschriftung." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22 +msgid "" +"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the " +"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is" +" **Can edit**." +msgstr "" +"Wenn Ihr lokaler Nextcloud-Server eine erfolgreiche Verbindung mit dem " +"entfernten Nextcloud-Server herstellt, sehen Sie eine Bestätigung. Ihre " +"einzige Freigabeoption ist **kann bearbeiten**." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25 +msgid "" +"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. " +"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only " +"unlinks the share, and does not delete any files." +msgstr "" +"Sie können jederzeit auf die Schaltfläche \"Teilen\" drücken, um zu sehen, " +"für wen Sie Ihre Datei freigegeben haben. Sie können Ihre Freigabe jederzeit" +" entfernen, indem Sie auf das Papierkorb-Symbol klicken. Dadurch wird nur " +"die Freigabe aufgehoben, aber es werden keine Dateien gelöscht." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30 +msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email" +msgstr "Eine neue Federated-Cloud-Freigabe erstellen und über E-Mail teilen" + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32 +msgid "" +"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older." +msgstr "" +"Verwenden Sie diese Methode, wenn Sie mit Benutzern von ownCloud 8.x oder " +"älter teilen." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34 +msgid "" +"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud " +"create the link for you and email it to your recipient." +msgstr "" +"Was ist, wenn Sie den Benutzernamen oder die URL nicht kennen? Dann können " +"Sie Nextcloud den Link für Sie erstellen lassen und ihn per E-Mail an Ihren " +"Empfänger senden." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39 +msgid "" +"When your recipient receives your email they will have to take a number of " +"steps to complete the share link. First they must open the link you sent " +"them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button." +msgstr "" +"Wenn Ihr Empfänger die E-Mail erhält, muss er eine Reihe von Aktionen " +"durchführen, um den Freigabeprozess abzuschließen. Zuerst muss der Empfänger" +" den Link in einem Webbrowser öffnen und anschließend auf die Schaltfläche " +"**Zu Ihrer Nextcloud hinzufügen** klicken." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45 +msgid "" +"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your " +"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in " +"this field and press the return key, or click the arrow." +msgstr "" +"Die Schaltfläche **Zu Ihrer Nextcloud hinzufügen** ändert sich zu einem " +"Formularfeld. Der Empfänger muss die URL seines Nextcloud- oder ownCloud-" +"Servers in dieses Feld eingeben und zur Bestätigung die Enter-Taste drücken " +"oder das Pfeil-Symbol anklicken." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51 +msgid "" +"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click" +" the **Add remote share** button and they're finished." +msgstr "" +"Als Nächstes sieht der Empfänger eine Bestätigungsabfrage. Hier muss auf die" +" Schaltfläche **Entfernte Freigabe hinzufügen** gedrückt werden und der " +"Vorgang ist abgeschlossen." + +#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54 +msgid "" +"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only " +"unlinks the share, and does not delete any files." +msgstr "" +"Sie können jederzeit die Freigabe über einen Klick auf das Papierkorb-Symbol" +" entfernen. Dies entfernt lediglich die Freigabe, es werden keine Dateien " +"gelöscht." From 912679b95044e5164194a2fd6d6347bdbd6bbfdd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:02:09 +0000 Subject: [PATCH 22/66] Translate file_drop.pot in de_DE 100% translated source file: 'file_drop.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot | 95 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 95 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot new file mode 100644 index 00000000000..db9586d4078 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot @@ -0,0 +1,95 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/file_drop.rst:3 +msgid "Making anonymous uploads" +msgstr "Anonyme Uploads durchführen" + +#: ../../files/file_drop.rst:5 +msgid "" +"You may create your own special upload directories so that other people can " +"upload files to you without having to log in to the server, and without " +"being a Nextcloud user. They will not be allowed to see the contents of this" +" directory, or to make any changes. This is an excellent alternative to " +"sending large attachments via email, using an FTP server, or using " +"commercial file-sharing services." +msgstr "" +"Sie können Ihre eigenen speziellen Upload-Verzeichnisse erstellen, damit " +"andere Personen Dateien zu Ihnen hochladen können, ohne sich beim Server " +"anmelden zu müssen und ohne Nextcloud-Benutzer zu sein. Die Benutzer können " +"den Inhalt dieses Verzeichnisses nicht sehen und auch keine Änderungen " +"vornehmen. Dies ist eine hervorragende Alternative zum Senden großer Anhänge" +" per E-Mail, über einen FTP-Server oder über kommerzielle Filesharing-" +"Dienste." + +#: ../../files/file_drop.rst:13 +msgid "Setting up your own file drop" +msgstr "Richten Sie Ihre eigene Dateiablage ein." + +#: ../../files/file_drop.rst:15 +msgid "" +"Go to Files and create or choose the folder, the anonymous upload should be " +"made to:" +msgstr "" +"Gehen Sie zu Dateien und erstellen oder wählen Sie den Ordner, in den das " +"anonyme Hochladen erfolgen soll:" + +#: ../../files/file_drop.rst:20 +msgid "Check Share Link, Allow editing, Hide file listing:" +msgstr "" +"Aktivieren Sie Link teilen, Bearbeitung zulassen, Dateiliste ausblenden:" + +#: ../../files/file_drop.rst:24 +msgid "" +"Now you can send the link to the upload folder manually or by using the " +"Nextcloud send function, if your administrator has enabled it." +msgstr "" +"Jetzt können Sie den Link zum Upload-Ordner manuell oder mithilfe der " +"Nextcloud-Sendefunktion senden, sofern Ihre Adminstration sie aktiviert hat." + +#: ../../files/file_drop.rst:29 +msgid "Uploading files" +msgstr "Dateien hochladen" + +#: ../../files/file_drop.rst:31 +msgid "" +"Using the anonymous upload function is simple. You receive a link to the " +"upload folder, click the link, and then you'll see a Nextcloud page with a " +"\"**Click to upload**\" button:" +msgstr "" +"Die Verwendung der anonymen Upload-Funktion ist einfach. Sie erhalten einen " +"Link zum Upload-Ordner, klicken auf den Link und sehen dann eine Nextcloud-" +"Seite mit der Schaltfläche \"**Dateien auswählen oder hierher ziehen**\":" + +#: ../../files/file_drop.rst:37 +msgid "" +"This opens a file picker, and you select the file or directory you want to " +"upload. You're also able to just drop files into the window." +msgstr "" +"Hierdurch wird eine Dateiauswahl geöffnet und Sie können die Datei oder das " +"Verzeichnis zum Hochladen auswählen. Sie können auch einfach Dateien in das " +"Fenster ziehen." + +#: ../../files/file_drop.rst:40 +msgid "When your upload is completed, the filenames are listed:" +msgstr "Wenn Ihr Upload abgeschlossen ist, werden die Dateinamen aufgelistet:" From ab6d50a19c9231f39bdf04968ae510ec045744f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:02:35 +0000 Subject: [PATCH 23/66] Translate large_file_upload.pot in de_DE 100% translated source file: 'large_file_upload.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot | 65 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 65 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot new file mode 100644 index 00000000000..3b839d5e379 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/large_file_upload.rst:3 +msgid "Large file uploads" +msgstr "Große Dateien hochladen" + +#: ../../files/large_file_upload.rst:5 +msgid "" +"When uploading files through the web client, Nextcloud is limited by PHP and" +" Apache configurations. By default, PHP is configured for only 2 megabyte " +"uploads. As this default upload limit is not entirely useful, we recommend " +"that your Nextcloud administrator increase the Nextcloud variables to sizes " +"appropriate for users." +msgstr "" +"Beim Hochladen von Dateien über den Web-Client ist Nextcloud beschränkt " +"durch die Konfiguration von PHP und Apache. Standardmäßig ist PHP für " +"Uploads von nur 2 Megabyte eingestellt. Weil diese Grenze nicht immer " +"sinnvoll ist, empfehlen wir, dass Ihre Nextcloud-Adminstration die " +"entsprechenden Variablen in Nextcloud nach oben anpasst auf Werte, die für " +"die Benutzer geeignet sind." + +#: ../../files/large_file_upload.rst:7 +msgid "" +"Modifying certain Nextcloud variables requires administrative access. If you" +" require larger upload limits than have been provided by the default (or " +"already set by your administrator):" +msgstr "" +"Die Änderung bestimmter Nextcloud-Variablen ist nur mit Adminstrations-" +"Zugang möglich. Wenn Sie höhere Upload-Obergrenzen brauchen als " +"voreingestellt (oder von Ihrer Adminstration gesetzt):" + +#: ../../files/large_file_upload.rst:9 +msgid "Contact your administrator to request an increase in these variables" +msgstr "Bitten Sie Ihre Adminstration, diese Werte zu erhöhen." + +#: ../../files/large_file_upload.rst:11 +msgid "" +"Refer to the section in the `Administration Documentation " +"`_" +" that describes how to manage file upload size limits." +msgstr "" +"Vergleichen Sie den Abschnitt der `Dokumentation zur Administration " +"`_," +" der die Verwaltung von Obergrenzen für den Dateiupload beschreibt." From 2541c825749f46f2f0aaf894cad2a79964b4d09c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:02:54 +0000 Subject: [PATCH 24/66] Translate projects.pot in de_DE 100% translated source file: 'projects.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/projects.pot | 120 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 120 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/projects.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/projects.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/projects.pot new file mode 100644 index 00000000000..5ca7d4053f4 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/projects.pot @@ -0,0 +1,120 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/projects.rst:3 +msgid "Projects" +msgstr "Projekte" + +#: ../../files/projects.rst:5 +msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app." +msgstr "" +"Diese Funktion wurde durch die mitgelieferte App \"Verwandte Ressourcen\" " +"ersetzt." + +#: ../../files/projects.rst:8 +msgid "" +"Users can associate files, chats and other items with each other in " +"projects. The various apps will present these items in a list, allowing " +"users to immediately jump to them. Projects are Nextcloud wide. When a user " +"shares a file that is part of a project, the share recipient can see that " +"project, too. A click on any of the items in a project leads right to it, be" +" it a chat, a file or a task." +msgstr "" +"Benutzer können Dateien, Chats und andere Elemente in Projekten miteinander " +"verknüpfen. Die verschiedenen Apps präsentieren diese Elemente in einer " +"Liste, so dass die Benutzer sofort zu ihnen springen können. Projekte sind " +"Nextcloud-weit. Wenn ein Benutzer eine Datei teilt, die Teil eines Projekts " +"ist, kann der Empfänger der Freigabe dieses Projekt ebenfalls sehen. Ein " +"Klick auf eines der Elemente in einem Projekt führt direkt dorthin, sei es " +"ein Chat, eine Datei oder eine Aufgabe." + +#: ../../files/projects.rst:11 +msgid "Create a new project" +msgstr "Neues Projekt erstellen" + +#: ../../files/projects.rst:13 +msgid "" +"A new project can be created by linking two items together. Start off by " +"opening a file or folders sharing sidebar." +msgstr "" +"Ein neues Projekt kann erstellt werden, indem zwei Elemente miteinander " +"verknüpft werden. Öffnen Sie zunächst die Freigabe-Seitenleiste einer Datei " +"oder eines Ordners." + +#: ../../files/projects.rst:17 +msgid "" +"Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with " +"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a " +"Talk conversation for example." +msgstr "" +"Klicken Sie auf *Zu einem Projekt hinzufügen* und wählen Sie den Typ des " +"Elements, den Sie mit der aktuellen Datei/dem aktuellen Ordner verknüpfen " +"möchten. Es öffnet sich eine Auswahl, mit der Sie z. B. eine Talk-" +"Unterhaltung auswählen können." + +#: ../../files/projects.rst:21 +msgid "" +"Once the item has been selected a new project is being created and listed in" +" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the " +"sharing sidebar of the linked items." +msgstr "" +"Sobald das Element ausgewählt wurde, wird ein neues Projekt erstellt und in " +"der Freigabe-Registerkarte der Seitenleiste aufgeführt. Das gleiche Projekt " +"wird auch in der Freigabe-Seitenleiste der verknüpften Elemente angezeigt." + +#: ../../files/projects.rst:25 +msgid "" +"The list entry shows quick links to a limited number of items. By opening " +"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can " +"be expanded." +msgstr "" +"Der Listeneintrag zeigt Schnellverknüpfungen zu einer begrenzten Anzahl von " +"Elementen an. Durch Öffnen des Kontextmenüs kann das Projekt umbenannt und " +"die vollständige Liste der Elemente angezeigt werden." + +#: ../../files/projects.rst:29 +msgid "Adding more entries to a project" +msgstr "Weitere Einträge einem Projekt hinzufügen" + +#: ../../files/projects.rst:31 +msgid "" +"If another item should be added to an already existing project this can be " +"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker." +msgstr "" +"Wenn ein weiteres Element zu einem bereits bestehenden Projekt hinzugefügt " +"werden soll, kann dies durch die Suche nach dem Projektnamen in der " +"Auswahlliste *Zu einem Projekt hinzufügen* geschehen." + +#: ../../files/projects.rst:36 +msgid "Visibility of projects" +msgstr "Sichtbarkeit von Projekten" + +#: ../../files/projects.rst:38 +msgid "" +"Projects do not influence the access and visibility of the different items. " +"Users will only see projects of other users if they have access to all " +"contained items." +msgstr "" +"Projekte haben keinen Einfluss auf den Zugriff und die Sichtbarkeit der " +"verschiedenen Elemente. Benutzer sehen nur dann Projekte anderer Benutzer, " +"wenn sie Zugriff auf alle enthaltenen Elemente haben." From a0881adb272ba6c0ae05038c994bf25c54e01e04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:03:19 +0000 Subject: [PATCH 25/66] Translate index.pot in de_DE 100% translated source file: 'index.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/index.pot | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/index.pot new file mode 100644 index 00000000000..1f8266fa99a --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/index.pot @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/index.rst:3 +msgid "Files & synchronization" +msgstr "Dateien & Synchronisation" From cfcb77b4c4c3ad1e4844ae2db6b324210888c59a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:04:06 +0000 Subject: [PATCH 26/66] Translate sharing.pot in de_DE 100% translated source file: 'sharing.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/sharing.pot | 312 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 312 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/sharing.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/sharing.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/sharing.pot new file mode 100644 index 00000000000..7fa77e4f922 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/sharing.pot @@ -0,0 +1,312 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:00+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/sharing.rst:3 +msgid "File Sharing" +msgstr "Dateifreigabe" + +#: ../../files/sharing.rst:5 +msgid "Nextcloud users can share files and folders. Possible targets are:" +msgstr "" +"Nextcloud-Benutzer können Dateien und Ordner freigeben. Mögliche Ziele sind:" + +#: ../../files/sharing.rst:7 +msgid "public links" +msgstr "Öffentliche Links" + +#: ../../files/sharing.rst:8 +msgid "users" +msgstr "Benutzer" + +#: ../../files/sharing.rst:9 +msgid "groups" +msgstr "Gruppen" + +#: ../../files/sharing.rst:10 +msgid "circles" +msgstr "Kreise" + +#: ../../files/sharing.rst:11 +msgid "talk conversations" +msgstr "Talk Unterhaltungen" + +#: ../../files/sharing.rst:12 +msgid "users or groups on federated Nextcloud servers" +msgstr "Benutzer oder Gruppen auf Federated-Nextcloud-Servern" + +#: ../../files/sharing.rst:14 +msgid "" +"Some options may not be available due to administrative configuration. See " +"`administrator documentation " +"`__" +" for details." +msgstr "" +"Einige Optionen sind aufgrund der administrativen Konfiguration " +"möglicherweise nicht verfügbar. Siehe `Administrationsdokumentation " +"`" +" _ für Details." + +#: ../../files/sharing.rst:19 +msgid "Public link shares" +msgstr "Öffentliche Link-Freigaben" + +#: ../../files/sharing.rst:21 +msgid "You can share files and folders via public links." +msgstr "Sie können Dateien und Ordner über öffentliche Links freigeben." + +#: ../../files/sharing.rst:23 +msgid "" +"A random 15-digit token will be created. The link will look like " +"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``." +msgstr "" +"Ein zufälliger 15-stelliger Token wird erstellt. Der Link sieht dann " +"folgendermaßen aus: ``https: //cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``." + +#: ../../files/sharing.rst:25 +msgid "A number of options are available for public *folder* shares:" +msgstr "" +"Für öffentliche *Ordner*-Freigaben stehen eine Reihe von Optionen zur " +"Verfügung:" + +#: ../../files/sharing.rst:29 +msgid "**Read only** to allow viewing and downloading" +msgstr "**Schreibgeschützt** um das Anzeigen und Herunterladen zu ermöglichen" + +#: ../../files/sharing.rst:30 +msgid "**Allow upload and editing**" +msgstr "**Hochladen und Bearbeiten erlauben**" + +#: ../../files/sharing.rst:31 +msgid "" +"With **File drop**, the sharee can only upload files to a folder without " +"seeing the files that are already in that folder." +msgstr "" +"Mit **File drop** kann der Empfänger nur Dateien in einen Ordner hochladen, " +"ohne die Dateien zu sehen, die sich bereits in diesem Ordner befinden." + +#: ../../files/sharing.rst:32 +msgid "" +"**Hide download** hides the download buttons and the default browser right-" +"click options in order to make downloading for the sharee harder" +msgstr "" +"**Download verbergen** versteckt die Download-Buttons und die Rechtsklick-" +"Optionen des Browsers um dem Empfänger das Herunterladen zu erschweren. " + +#: ../../files/sharing.rst:33 +msgid "**Password protect**" +msgstr "**Passwortgeschützt**" + +#: ../../files/sharing.rst:34 +msgid "**Set expiration date** will automatically disable the share" +msgstr "**Ablaufdatum setzen** deaktiviert die Freigabe automatisch" + +#: ../../files/sharing.rst:35 +msgid "**Note to recipient**" +msgstr "**Notiz an Empfänger**" + +#: ../../files/sharing.rst:36 +msgid "**Unshare** to revert the share" +msgstr "**Freigabe aufheben** um die Freigabe rückgängig zu machen" + +#: ../../files/sharing.rst:37 +msgid "" +"**Add another link** to create multiple public links with different rights" +msgstr "" +"**Weiteren Link hinzufügen**, um mehrere öffentliche Links mit " +"unterschiedlichen Rechten zu erstellen" + +#: ../../files/sharing.rst:39 +msgid "" +"For public *file* shares, you may allow editing the file with one of " +"Nextcloud's collaborative editing solutions:" +msgstr "" +"Für öffentliche *Datei*-Freigaben können Sie die Bearbeitung der Datei mit " +"einer der Nextcloud-Lösungen für kollaborative Bearbeitung erlauben:" + +#: ../../files/sharing.rst:43 +msgid "" +"Password protection as well as file expiration are also propagated using " +"Federated File Sharing since Nextcloud 22." +msgstr "" +"Passwortschutz und Ablaufdaten für Dateiberechtigungen werden seit Nextcloud" +" 22 auch mittels Federated-Dateifreigabe (Federated File Sharing) " +"weitergegeben." + +#: ../../files/sharing.rst:46 +msgid "Internal shares with users and groups" +msgstr "Interne Freigaben mit Benutzern und Gruppen" + +#: ../../files/sharing.rst:48 +msgid "" +"When sharing with users, groups, circles or members of a Talk conversation, " +"rights for the files or folder contents are adjustable:" +msgstr "" +"Bei der Freigabe für Benutzer, Gruppen, Kreise oder Mitglieder einer Talk-" +"Unterhaltung sind die Rechte für die Dateien oder Ordnerinhalte einstellbar:" + +#: ../../files/sharing.rst:52 +msgid "" +"As a sharee, you can configure if you automatically want to accept all " +"incoming shares and have them added to your root folder, or if you want to " +"be asked each time if you want to accept or decline the share." +msgstr "" +"Als Empfänger einer Freigabe können Sie konfigurieren, ob Sie alle " +"eingehenden Freigaben automatisch annehmen und zu Ihrem Stammordner " +"hinzufügen lassen wollen, oder ob Sie jedes Mal gefragt werden wollen, ob " +"Sie die Freigabe annehmen oder ablehnen wollen." + +#: ../../files/sharing.rst:57 +msgid "" +"For adjusting the acceptance setting, go to **Settings** > **Personal** > " +"**Sharing**:" +msgstr "" +"Um die Akzeptanzeinstellung anzupassen, gehen Sie zu **Einstellungen** > " +"**Persönlich** > **Freigabe**:" + +#: ../../files/sharing.rst:62 +msgid "" +"If the owner renames a shared file or folder, the new name will not be " +"reflected on the recipient's side. This is needed to prevent overwriting " +"existing files or folders on the recipient's end." +msgstr "" +"Wenn der Eigentümer eine freigegebene Datei oder einen freigegebenen Ordner " +"umbenennt, wird der neue Name auf der Empfängerseite nicht angezeigt. Dies " +"ist erforderlich, um zu verhindern, dass vorhandene Dateien oder Ordner auf " +"der Empfängerseite überschrieben werden." + +#: ../../files/sharing.rst:65 +msgid "Others with access" +msgstr "Andere mit Zugriff" + +#: ../../files/sharing.rst:67 +msgid "" +"In order to find out if a file or folder is accessible to others through " +"sharing of a superior folder hierarchy level, click on **Others with " +"access** in the sharing tab:" +msgstr "" +"Um herauszufinden, ob eine Datei oder ein Ordner durch Freigabe einer " +"übergeordneten Ordnerhierarchieebene für andere zugänglich ist, klicken Sie " +"auf **Andere mit Zugriff** in der Registerkarte „Teilen\":" + +#: ../../files/sharing.rst:72 +msgid "" +"The list shows all users, groups, chats etc. that the current object has " +"been given access to through sharing of a superior folder in the hierarchy:" +msgstr "" +"Die Liste zeigt alle Benutzer, Gruppen, Chats usw., auf die das aktuelle " +"Objekt durch Freigabe eines übergeordneten Ordners in der Hierarchie Zugriff" +" erhalten hat:" + +#: ../../files/sharing.rst:77 +msgid "Click on the three dots to:" +msgstr "Klicken Sie auf die drei Punkte um:" + +#: ../../files/sharing.rst:79 +msgid "see who initiated the share" +msgstr "Wer die Freigabe erstellt hat" + +#: ../../files/sharing.rst:80 +msgid "" +"see where the share was initiated (click to navigate to the folder, as far " +"as you have access there)" +msgstr "" +"Wo die Freigabe initiiert wurde (klicken Sie, um zu dem Ordner zu " +"navigieren, sofern Sie dort Zugriff haben)" + +#: ../../files/sharing.rst:81 +msgid "unshare the initial share (only accessible for the share owner)" +msgstr "" +"die ursprüngliche Freigabe aufzuheben (nur für den Eigentümer der Freigabe " +"möglich)" + +#: ../../files/sharing.rst:84 +msgid "" +"This information is only visible to the owner of a file/folder or sharees " +"with resharing rights." +msgstr "" +"Diese Informationen sind nur für den Eigentümer einer Datei / eines Ordners " +"sichtbar oder für Empfänger mit dem Recht zum Weiterteilen." + +#: ../../files/sharing.rst:89 +msgid "Federated Shares" +msgstr "Federated-Freigaben" + +#: ../../files/sharing.rst:91 +msgid "" +"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud " +"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create " +"direct share links with users on other Nextcloud servers." +msgstr "" +"Federated-Freigaben ermöglichen es Ihnen, auf Dateifreigaben von entfernten " +"Nextcloud-Servern zuzugreifen und somit ihre eigene Cloud aus " +"unterschiedlichen Nextcloud-Servern zu erstellen. Sie können direkte " +"Freigabelinks für Benutzer auf anderen Nextcloud-Servern erstellen." + +#: ../../files/sharing.rst:96 +msgid "Creating a new Federation Share" +msgstr "Eine neue Federated-Freigabe erstellen" + +#: ../../files/sharing.rst:98 +msgid "" +"Federation sharing is enabled by default. Follow these steps to create a new" +" share with other Nextcloud or ownCloud servers:" +msgstr "" +"Federated-Teilen ist standardmäßig aktiviert. Befolgen Sie diese Schritte, " +"um eine neue Freigabe mit anderen Nextcloud- oder ownCloud-Servern zu " +"erstellen:" + +#: ../../files/sharing.rst:100 +msgid "" +"Go to your ``Files`` page and click the Share icon on the file or directory " +"you want to share. In the sidebar enter the username and URL of the remote " +"user in this form: ``@``. In this example, that is " +"``bob@cloud.example.com``:" +msgstr "" +"Gehen Sie auf die Seite ``Dateien`` und klicken Sie auf das Teilen-Symbol " +"bei der Datei oder dem Ordner, den Sie freigeben möchten. Geben Sie in der " +"Seitenleiste den Benutzernamen und die URL des entfernten Benutzers in " +"dieser Form ein: ``@``. In diesem Beispiel ist das " +"``bob@cloud.example.com``:" + +#: ../../files/sharing.rst:107 +msgid "" +"The sharee is receiving a notification in their Nextcloud, allowing them to " +"either accept or decline the incoming share:" +msgstr "" +"Der Empfänger der Freigabe erhält in seiner Nextcloud eine Benachrichtigung," +" mit der er die eingehende Freigabe entweder annehmen oder ablehnen kann:" + +#: ../../files/sharing.rst:113 +msgid "Adding a public share to your Nextcloud" +msgstr "Eine öffentliche Freigabe Ihrer Nextcloud hinzufügen" + +#: ../../files/sharing.rst:115 +msgid "" +"Nextcloud public link share pages offer an option to add that file or folder" +" as a federated share into your own Nextcloud instance. Just enter your " +"``@`` just like shown for outbound shares above:" +msgstr "" +"Die Nextcloud-Seiten für Öffentliche Freigaben bieten eine Option, um die " +"Datei oder den Ordner als Federated-Freigabe in Ihrer eigenen Nextcloud-" +"Instanz hinzuzufügen. Geben Sie einfach ``@`` ein, " +"wie oben für eigene Freigaben gezeigt:" From 4b74b9021dc4c88719937f70d441a52f6a156aef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:08:19 +0000 Subject: [PATCH 27/66] Translate breakout_rooms.pot in de_DE 100% translated source file: 'breakout_rooms.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot | 144 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 144 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot new file mode 100644 index 00000000000..f9981b5bf8f --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/breakout_rooms.pot @@ -0,0 +1,144 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:4 +msgid "Breakout rooms" +msgstr "Breakout-Räume" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:6 +msgid "" +"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups" +" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple" +" breakout rooms and assign participants to each room." +msgstr "" +"MIt Breakout-Räumen können Sie einen Nextcloud Talk-Anruf für gezieltere " +"Diskussionen in kleinere Gruppen aufteilen. Der Moderator des Anrufs kann " +"mehrere Breakout-Räume erstellen und jedem Raum Teilnehmer zuweisen." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:8 +msgid "" +"Breakout rooms are currently not available in conversations that are " +"joinable by guests (public conversations)." +msgstr "" +"Breakout-Räume sind derzeit in Unterhaltungen, denen Gäste beitreten können " +"(öffentliche Unterhaltungen), nicht verfügbar." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:11 +msgid "Configure breakout rooms" +msgstr "Breakout-Räume einrichten" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:13 +msgid "" +"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group " +"conversation. Click on the top-bar menu and click on ``Setup breakout " +"rooms``." +msgstr "" +"Um Breakout-Räume zu erstellen, müssen Sie Moderator einer " +"Gruppenunterhaltung sein. Klicken Sie auf das Menü in der oberen Leiste und " +"dann auf ``Breakout-Räume einrichten``." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:18 +msgid "" +"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to " +"create and the participants assignment method. You have three options:" +msgstr "" +"Es öffnet sich ein Dialog, in dem Sie die Anzahl der zu erstellenden Räume " +"und die Methode zur Teilnehmerzuweisung festlegen können. Sie haben drei " +"Optionen:" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:21 +msgid "" +"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign " +"participants to the rooms." +msgstr "" +"**Teilnehmer automatisch zuweisen**: Talk weist den Räumen automatisch " +"Teilnehmer zu." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:22 +msgid "" +"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor " +"where you can assign participants to rooms." +msgstr "" +"**Teilnehmer manuell zuweisen**: Sie durchlaufen einen Teilnehmereditor, in " +"dem Sie Teilnehmer Räumen zuweisen können." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:23 +msgid "" +"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout " +"rooms themselves." +msgstr "" +"**Teilnehmern die Wahl lassen**: Die Teilnehmer können den Breakout-Räumen " +"selbst beitreten." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:29 +msgid "Manage breakout rooms" +msgstr "Breakout-Räume verwalten" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:31 +msgid "" +"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the " +"sidebar." +msgstr "" +"Sobald die Breakout-Räume erstellt wurden, können Sie sie in der " +"Seitenleiste sehen." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:36 +msgid "From the sidebar header, you can:" +msgstr "Von der Kopfzeile der Seitenleiste aus können Sie folgendes:" + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:38 +msgid "" +"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the " +"parent conversation to their respective breakout rooms." +msgstr "" +"**Breakout-Räume starten und stoppen**: Dadurch werden alle Benutzer in der " +"übergeordneten Unterhaltung in ihre jeweiligen Breakout-Räume verschoben." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:39 +msgid "" +"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all " +"the rooms at the same time." +msgstr "" +"**Nachricht an alle Räume senden**: Damit wird gleichzeitig eine Nachricht " +"an alle Räume gesendet." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:40 +msgid "" +"**Make changes to the assigned participants**: this will open the " +"participants editor where you can change which participants are assigned to " +"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the " +"breakout rooms." +msgstr "" +"**Änderungen an den zugewiesenen Teilnehmern vornehmen**: Dadurch wird der " +"Teilnehmer-Editor geöffnet, in dem Sie ändern können, welche Teilnehmer " +"welchem Breakout-Raum zugewiesen wird. Von diesem Dialog aus ist es auch " +"möglich, die Breakout-Räume zu löschen." + +#: ../../talk/breakout_rooms.rst:45 +msgid "" +"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a " +"particular breakout room or send a message to a specific room." +msgstr "" +"Über das Breakout-Raum-Element in der Seitenleiste können Sie auch einem " +"bestimmten Breakout-Raum beitreten oder eine Nachricht an einen bestimmten " +"Raum senden." From e16834839c875f71555f8a6d092ad18b95cec36e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:09:33 +0000 Subject: [PATCH 28/66] Translate moderator_index.pot in de_DE 100% translated source file: 'moderator_index.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/moderator_index.pot | 47 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 47 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/moderator_index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/moderator_index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/moderator_index.pot new file mode 100644 index 00000000000..f129422741c --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/moderator_index.pot @@ -0,0 +1,47 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/moderator_index.rst:2 +msgid "For moderators" +msgstr "Für die Moderation" + +#: ../../talk/moderator_index.rst:4 +msgid "" +"As a moderator you can create and configure conversations, manage " +"participants, run webinars with a lobby, record calls, set up breakout " +"rooms, and integrate external chat services." +msgstr "" +"Als Moderation können Sie Konversationen erstellen und konfigurieren, " +"Teilnehmer verwalten, Webinare mit Lobby durchführen, Anrufe aufzeichnen, " +"Breakout-Räume einrichten und externe Chat-Dienste integrieren." + +#: ../../talk/moderator_index.rst:9 +msgid "" +"Moderator-only actions inside conversations and calls are also described in " +"the general :doc:`Conversations ` and :doc:`Calls ` " +"pages — look for sections marked *moderator*." +msgstr "" +"Die ausschließlich Moderatoren vorbehaltenen Aktionen innerhalb von " +"Konversationen und Anrufen werden auch auf den allgemeinen Seiten " +":doc:`Conversations ` und :doc:`Calls ` beschrieben – " +"achten Sie auf die mit *moderator* gekennzeichneten Abschnitte." From aeb5010299e3dc3027f8a09d9d574f529db821d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:12:12 +0000 Subject: [PATCH 29/66] Translate call.pot in de_DE 100% translated source file: 'call.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call.pot | 432 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 432 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call.pot new file mode 100644 index 00000000000..63e3f9b10b0 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call.pot @@ -0,0 +1,432 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/call.rst:3 +msgid "Joining a call" +msgstr "Einem Anruf beitreten" + +#: ../../talk/call.rst:6 +msgid "Starting or joining a call" +msgstr "Starten oder Einen Anruf beitreten" + +#: ../../talk/call.rst:9 +msgid "Browser and Talk Desktop client" +msgstr "Browser- und Talk-Desktop-Client" + +#: ../../talk/call.rst:11 +msgid "" +"When you are part of a conversation and have permission to do so, you can " +"start a call at any time by clicking ``Start call`` in the top bar. When a " +"call is already in progress, join it by clicking the green ``Join call`` " +"button in the chat area or the top bar." +msgstr "" +"Wenn Sie an einer Unterhaltung teilnehmen und die entsprechende Berechtigung" +" haben, können Sie jederzeit einen Anruf starten, indem Sie in der oberen " +"Leiste auf ``Anruf starten`` klicken. Wenn bereits ein Anruf läuft, können " +"Sie beitreten, indem Sie im Chatbereich oder in der oberen Leiste auf die " +"grüne Schaltfläche ``Anruf beitreten`` klicken." + +#: ../../talk/call.rst:17 +msgid "" +"If you have not yet given permission to the browser or the Talk Desktop " +"client to use your microphone and camera, you will be prompted to do so when" +" you click ``Start call`` or ``Join call``. Choose the microphone and camera" +" you would like to use and click ``Allow`` to grant access to your devices." +msgstr "" +"Falls Sie dem Browser oder dem Talk Desktop-Client noch nicht die " +"Berechtigung zur Nutzung Ihres Mikrofons und Ihrer Kamera erteilt haben, " +"werden Sie beim Klicken auf ``Anruf starten`` oder ``Anruf beitreten`` dazu " +"aufgefordert. Wählen Sie das Mikrofon und die Kamera aus, die Sie verwenden " +"möchten, und klicken Sie auf ``Zulassen``, um den Zugriff auf Ihre Geräte zu" +" gewähren." + +#: ../../talk/call.rst:21 +msgid "" +"You will see ``Media settings``, where you can customise your call " +"experience:" +msgstr "" +"Sie sehen die ``Medieneinstellungen``, wo Sie Ihr Anruferlebnis individuell " +"anpassen können:" + +#: ../../talk/call.rst:27 ../../talk/call.rst:147 +msgid "Controlling audio and video" +msgstr "Audio- und Videosteuerung" + +#: ../../talk/call.rst:29 +msgid "" +"Use the microphone and camera icons at the bottom of the video preview to " +"mute or unmute your microphone and enable or disable your camera before " +"joining." +msgstr "" +"Die Mikrofon- und Kamerasymbole am unteren Rand der Videovorschau verwenden," +" um Ihr Mikrofon stummzuschalten oder die Stummschaltung aufzuheben und Ihre" +" Kamera vor dem Beitritt zu aktivieren oder zu deaktivieren." + +#: ../../talk/call.rst:31 +msgid "" +"If one or both of your icons are greyed out, you either do not have a " +"microphone or camera installed, or you did not give permission to the " +"browser or Talk Desktop client to use your microphone or camera. Check that " +"you have granted permission to the browser or Talk Desktop client, and make " +"sure your microphone and camera are not in use by another application." +msgstr "" +"Wenn eines oder beide Ihrer Symbole ausgegraut sind, ist entweder kein " +"Mikrofon oder keine Kamera installiert, oder Sie haben dem Browser bzw. dem " +"Talk Desktop-Client keine Berechtigung zur Nutzung Ihres Mikrofons oder " +"Ihrer Kamera erteilt. Überprüfen Sie, ob Sie dem Browser bzw. dem Talk " +"Desktop-Client die Berechtigung erteilt haben und stellen Sie sicher, dass " +"Ihr Mikrofon und Ihre Kamera nicht von einer anderen Anwendung verwendet " +"werden." + +#: ../../talk/call.rst:35 +msgid "" +"Device settings allow you to choose which microphone and camera you want to " +"use. This is useful if you have more than one microphone or camera " +"available:" +msgstr "" +"In den Geräteeinstellungen können Sie auswählen, welches Mikrofon und welche" +" Kamera Sie verwenden möchten. Dies ist nützlich, wenn Sie mehr als ein " +"Mikrofon oder eine Kamera zur Verfügung haben:" + +#: ../../talk/call.rst:41 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Hintergründe" + +#: ../../talk/call.rst:43 +msgid "" +"Backgrounds let you replace your video background with one of the predefined" +" images. You can also upload your own image or choose one already in " +"Nextcloud Files. Alternatively, choose the ``blur`` option to blur your live" +" video background." +msgstr "" +"Mit Hintergründen können Sie den Hintergrund Ihres Videos durch eines der " +"vordefinierten Bilder ersetzen. Sie können auch ein eigenes Bild hochladen " +"oder eines aus den Nextcloud-Dateien auswählen. Alternativ können Sie die " +"Option ``Weichzeichnen`` wählen, um den Hintergrund Ihres Live-Videos zu " +"verwischen." + +#: ../../talk/call.rst:51 +msgid "Immediately join a call" +msgstr "Sofort an einem Anruf teilnehmen" + +#: ../../talk/call.rst:53 +msgid "" +"If you wish to skip ``Media settings`` in the future, toggle the ``Skip " +"device preview before joining a call`` switch in app settings. For future " +"calls in this conversation, you will join directly, skipping the preview " +"dialog." +msgstr "" +"Wenn Sie die „Medieneinstellungen“ zukünftig überspringen möchten, " +"aktivieren Sie in den App-Einstellungen die Option ``Gerätevorschau vor " +"Anrufannahme überspringen``. Bei zukünftigen Anrufen in dieser Konversation " +"werden Sie dann direkt beigetreten und der Vorschaudialog wird übersprungen." + +#: ../../talk/call.rst:57 +msgid "Record a call" +msgstr "Anruf aufzeichnen" + +#: ../../talk/call.rst:59 +msgid "" +"If you started the call and wish to record it, check the ``Start recording " +"immediately with the call`` checkbox. The call recording option might not be" +" available to you, depending on whether your system administrators have " +"enabled this option and whether you have ``Moderator`` permission for the " +"conversation. If you are joining and the call is being recorded, you might " +"be required to consent before being allowed to join. For more information, " +"see :ref:`Call recording `." +msgstr "" +"Wenn Sie den Anruf gestartet haben und ihn aufzeichnen möchten, aktivieren " +"Sie das Kontrollkästchen ``Aufzeichnung sofort starten``. Die Option zur " +"Anrufaufzeichnung steht Ihnen möglicherweise nicht zur Verfügung, je " +"nachdem, ob Ihre Systemadministratoren diese Option aktiviert haben und ob " +"Sie über Moderationsrechte für die Konversation verfügen. Wenn Sie an einem " +"laufenden Anruf teilnehmen möchten, müssen Sie möglicherweise Ihre " +"Zustimmung erteilen, bevor Sie beitreten dürfen. Weitere Informationen " +"finden Sie unter :ref:`Call recording `." + +#: ../../talk/call.rst:66 +msgid "Start the call" +msgstr "Anruf starten" + +#: ../../talk/call.rst:68 +msgid "" +"Click the ``Start call`` button at the bottom of ``Media settings`` to " +"notify all conversation participants of the call. If you do not want to " +"notify the other participants, start a silent call by opening the three-dot " +"menu to the left of the ``Start call`` button and choosing ``Call without " +"notification``." +msgstr "" +"Klicken Sie unten in den ``Medieneinstellungen`` auf ``Anruf starten``, um " +"alle Gesprächsteilnehmer über den Anruf zu informieren. Wenn Sie die anderen" +" Teilnehmer nicht benachrichtigen möchten, starten Sie einen stummen Anruf, " +"indem Sie das Dreipunkt-Menü links neben ``Anruf starten`` öffnen und " +"``Anruf ohne Benachrichtigung`` auswählen." + +#: ../../talk/call.rst:78 +msgid "" +"Other participants can modify notifications on a per-conversation level, " +"including whether they want to receive call notifications." +msgstr "" +"Andere Teilnehmer können die Benachrichtigungen auf Gesprächsebene anpassen," +" einschließlich der Frage, ob sie Anrufbenachrichtigungen erhalten möchten." + +#: ../../talk/call.rst:80 +msgid "" +"Your user status will be set to ``In a call`` and your user status icon will" +" display the speech bubble emoji." +msgstr "" +"Ihr Benutzerstatus wird auf ``Im Gespräch`` gesetzt und Ihr Benutzerstatus-" +"Symbol zeigt das Sprechblasen-Emoji an." + +#: ../../talk/call.rst:83 +msgid "Mobile clients" +msgstr "Mobile Clients" + +#: ../../talk/call.rst:85 +msgid "" +"When you are part of a conversation and have permission to do so, you can " +"start a call at any time by tapping the ``Phone`` or ``Video`` icon in the " +"top bar. The ``Phone`` icon starts a voice-only call; the ``Video`` icon " +"starts a video call." +msgstr "" +"Wenn Sie an einem Gespräch teilnehmen und die entsprechende Berechtigung " +"haben, können Sie jederzeit einen Anruf starten, indem Sie in der oberen " +"Leiste auf das Symbol ``Telefon`` oder ``Video`` tippen. Das Symbol " +"``Telefon`` startet einen reinen Sprachanruf; das Symbol ``Video`` startet " +"einen Videoanruf." + +#: ../../talk/call.rst:89 +msgid "" +"A voice call uses the device microphone and earpiece, like a regular phone " +"call. A video call uses the loudspeaker in hands-free mode and enables your " +"front-facing camera by default; you can disable it at any time." +msgstr "" +"Bei einem Sprachanruf werden Mikrofon und Ohrhörer des Geräts wie bei einem " +"normalen Telefonat verwendet. Ein Videoanruf nutzt den Lautsprecher im " +"Freisprechmodus und aktiviert standardmäßig die Frontkamera; diese kann " +"jederzeit deaktiviert werden." + +#: ../../talk/call.rst:92 +msgid "" +"If someone else starts a call, you may receive a notification and your " +"device may ring or vibrate, depending on your notification settings. Tap " +"``Phone`` or ``Video`` to join, or tap the red button to decline. Declining " +"dismisses the call notification on that device." +msgstr "" +"Wenn jemand anderes einen Anruf startet, erhalten Sie möglicherweise eine " +"Benachrichtigung und Ihr Gerät klingelt oder vibriert – je nach Ihren " +"Benachrichtigungseinstellungen. Tippen Sie auf ``Telefon`` oder ``Video``, " +"um teilzunehmen, oder auf die rote Schaltfläche, um abzulehnen. Durch " +"Ablehnen wird die Anrufbenachrichtigung auf diesem Gerät ausgeblendet." + +#: ../../talk/call.rst:96 +msgid "" +"You can control your microphone and camera (if in a video call) with the " +"options shown at the bottom of the screen." +msgstr "" +"Sie können Ihr Mikrofon und Ihre Kamera (falls Sie sich in einem Videoanruf " +"befinden) über die Optionen am unteren Bildschirmrand steuern." + +#: ../../talk/call.rst:98 +msgid "" +"Your user status will be set to ``In a call`` and your user status icon will" +" display a speech bubble." +msgstr "" +"Ihr Benutzerstatus wird auf ``Im Gespräch`` gesetzt und Ihr Benutzerstatus-" +"Symbol zeigt eine Sprechblase an." + +#: ../../talk/call.rst:101 +msgid "During a call" +msgstr "Während eines Anrufs" + +#: ../../talk/call.rst:103 +msgid "" +"After you join a call, you will see the call view. It shows the video feeds " +"of all participants currently in the call, with additional information and " +"controls." +msgstr "" +"Nachdem Sie einem Anruf beigetreten sind, wird Ihnen die Anrufansicht " +"angezeigt. Diese zeigt die Videobilder aller aktuell am Anruf teilnehmenden " +"Personen sowie zusätzliche Informationen und Steuerelemente." + +#: ../../talk/call.rst:108 +msgid "The leftmost element shows the elapsed call time." +msgstr "Das Element ganz links zeigt die verstrichene Gesprächsdauer an." + +#: ../../talk/call.rst:110 +msgid "" +"Next to it, you will see the number of participants that have joined the " +"current call. Clicking the number opens the right sidebar and shows the list" +" of participants. Participants that have joined the call will be listed " +"first." +msgstr "" +"Daneben sehen Sie die Anzahl der Teilnehmer, die dem aktuellen Anruf " +"beigetreten sind. Ein Klick auf die Zahl öffnet die rechte Seitenleiste mit " +"der Teilnehmerliste. Die Teilnehmer, die dem Anruf beigetreten sind, werden " +"zuerst angezeigt." + +#: ../../talk/call.rst:114 +msgid "" +"You will also see each participant's talking time if they have spoken during" +" the call:" +msgstr "" +"Sie sehen außerdem die Redezeit jedes Teilnehmers, sofern dieser während des" +" Anrufs gesprochen hat:" + +#: ../../talk/call.rst:119 +msgid "" +"You can access additional call options and settings from the three-dot menu " +"in the top bar." +msgstr "" +"Über das Drei-Punkte-Menü in der oberen Leiste können Sie auf weitere " +"Anrufoptionen und Einstellungen zugreifen." + +#: ../../talk/call.rst:125 +msgid "Set up breakout rooms" +msgstr "Breakout-Räume einrichten" + +#: ../../talk/call.rst:127 +msgid "" +"Breakout rooms allow you to divide a call into smaller groups for more " +"focused discussions. Depending on your permissions and how your instance is " +"configured, this option may not be available to you. For more information, " +"see :ref:`Breakout rooms `." +msgstr "" +"Breakout-Räume ermöglichen es Ihnen, eine Telefonkonferenz in kleinere " +"Gruppen für fokussiertere Diskussionen aufzuteilen. Je nach Ihren " +"Berechtigungen und der Konfiguration Ihrer Instanz steht Ihnen diese Option " +"möglicherweise nicht zur Verfügung. Weitere Informationen finden Sie unter " +":ref:`Breakout rooms `." + +#: ../../talk/call.rst:132 +msgid "Download call participants list" +msgstr "Liste aller Anrufteilnehmer herunterladen" + +#: ../../talk/call.rst:134 +msgid "" +"You can download the list of participants in a call from the three-dot menu " +"in the top bar. This downloads a CSV file with the names and email addresses" +" of all participants." +msgstr "" +"Sie können die Teilnehmerliste eines Anrufs über das Dreipunkt-Menü in der " +"oberen Leiste herunterladen. Dadurch wird eine CSV-Datei mit den Namen und " +"E-Mail-Adressen aller Teilnehmer heruntergeladen." + +#: ../../talk/call.rst:139 +msgid "The CSV file contains the following columns:" +msgstr "Die CSV-Datei enthält die folgenden Spalten:" + +#: ../../talk/call.rst:141 +msgid "**Name**: The name of the participant." +msgstr "**Name**: Der Name des Teilnehmers." + +#: ../../talk/call.rst:142 +msgid "**Email**: The email address of the participant." +msgstr "**E-Mail**: Die E-Mail-Adresse des Teilnehmers." + +#: ../../talk/call.rst:143 +msgid "" +"**Type**: Indicates whether the participant is a registered user or a guest." +msgstr "" +"**Typ**: Gibt an, ob der Teilnehmer ein registrierter Benutzer oder ein Gast" +" ist." + +#: ../../talk/call.rst:144 +msgid "**Identifier**: Unique identifier for the participant." +msgstr "**Identifikator**: Eindeutige Kennung des Teilnehmers." + +#: ../../talk/call.rst:149 +msgid "" +"Bottom bar of the call view offers media controls, layout settings and other" +" features you can use during a call." +msgstr "" +"Die untere Leiste der Anrufansicht bietet Mediensteuerung, Layout-" +"Einstellungen und andere Funktionen, die Sie während eines Anrufs nutzen " +"können." + +#: ../../talk/call.rst:154 +msgid "" +"Use the microphone and camera icons to mute/unmute your microphone and " +"enable/disable your camera. You can also use the keyboard shortcuts ``M`` to" +" mute/unmute your microphone and ``V`` to enable/disable your camera. Use " +"the space bar to push-to-talk: when you are muted, pressing space will " +"unmute you until you let go; when you are unmuted, pressing space will mute " +"you until you let go." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Mikrofon- und Kamerasymbole, um Ihr Mikrofon " +"stummzuschalten bzw. die Stummschaltung aufzuheben und Ihre Kamera zu " +"aktivieren bzw. zu deaktivieren. Alternativ können Sie die " +"Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten bzw. die Stummschaltung aufheben" +" und ``V`` zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der Kamera verwenden. Mit der " +"Leertaste können Sie die Sprechfunktion nutzen: Wenn Sie stummgeschaltet " +"sind, wird die Stummschaltung durch Drücken der Leertaste aufgehoben, bis " +"Sie die Taste loslassen; wenn die Stummschaltung aufgehoben ist, wird Ihr " +"Mikrofon durch Drücken der Leertaste stummgeschaltet, bis Sie die Taste " +"loslassen." + +#: ../../talk/call.rst:159 +msgid "Reactions" +msgstr "Reaktionen" + +#: ../../talk/call.rst:161 +msgid "" +"The reactions button lets you send an emoji reaction to all participants in " +"the call." +msgstr "" +"Mit der Schaltfläche Reaktionen können Sie eine Emoji-Reaktion an alle " +"Teilnehmer des Anrufs senden." + +#: ../../talk/call.rst:166 +msgid "" +"Every participant will see the emoji rising from the bottom of their call " +"screen. The emoji disappears after two seconds." +msgstr "" +"Alle Teilnehmer sehen das Emoji am unteren Rand ihres Anrufbildschirms " +"aufsteigen. Das Emoji verschwindet nach zwei Sekunden." + +#: ../../talk/call.rst:169 +msgid "Raise hand" +msgstr "Hand heben" + +#: ../../talk/call.rst:171 +msgid "" +"Clicking ``Raise hand`` will notify moderators and show an icon next to your" +" name. This is also available via the keyboard shortcut ``R``." +msgstr "" +"Durch Klicken auf ``Hand heben`` werden die Moderatoren benachrichtigt und " +"ein Symbol neben Ihrem Namen angezeigt. Diese Funktion ist auch über die " +"Tastenkombination ``R`` verfügbar." + +#: ../../talk/call.rst:174 +msgid "Full screen" +msgstr "Vollbildmodus" + +#: ../../talk/call.rst:176 +msgid "" +"Resizes your browser window or the Talk Desktop client to full-screen mode. " +"Also available via the keyboard shortcut ``F``. Press ``ESC`` to return to " +"the regular view." +msgstr "" +"Vergrößert Ihr Browserfenster oder den Talk Desktop-Client in den " +"Vollbildmodus. Auch über die Tastenkombination ``F`` verfügbar. Drücken Sie " +"``ESC``, um zur normalen Ansicht zurückzukehren." From 22e64acd091b67485a5e67a56ee445e2110c8eed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:13:26 +0000 Subject: [PATCH 30/66] Translate autoupdate.pot in de_DE 100% translated source file: 'autoupdate.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/desktop/autoupdate.pot | 266 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 266 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/autoupdate.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/autoupdate.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/autoupdate.pot new file mode 100644 index 00000000000..a7dde26f856 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/autoupdate.pot @@ -0,0 +1,266 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-15 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:3 +msgid "The Automatic Updater" +msgstr "Der automatische Updater" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:5 +msgid "" +"The Automatic Updater ensures that you always have the latest features and " +"bug fixes for your Nextcloud synchronization client." +msgstr "" +"Der automatische Updater stellt sicher, dass Sie immer über die neuesten " +"Funktionen und Fehlerbehebungen für Ihren Nextcloud-Synchronisierungsclient " +"verfügen." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:8 +msgid "" +"The Automatic Updater updates only on macOS and Windows computers; Linux " +"users only need to use their normal package managers. However, on Linux " +"systems the Updater will check for updates and notify you when a new version" +" is available." +msgstr "" +"Der automatische Updater aktualisiert nur auf macOS- und Windows-Computern; " +"Linux-Benutzer müssen nur ihre normalen Paketmanager verwenden. Auf Linux-" +"Systemen sucht der Updater nach Updates und benachrichtigt Sie, wenn eine " +"neue Version verfügbar ist." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:14 +msgid "Basic Workflow" +msgstr "Grundlegender Arbeitsablauf" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:16 +msgid "" +"The following sections describe how to use the Automatic Updater on " +"different operating systems." +msgstr "" +"In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung des automatischen Updaters " +"auf verschiedenen Betriebssystemen beschrieben." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:20 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:22 +msgid "" +"The Nextcloud client checks for updates and downloads them when available. " +"You can view the update status under ``Settings -> General -> Updates`` in " +"the Nextcloud client." +msgstr "" +"Der Nextcloud-Client sucht nach Updates und lädt diese herunter, wenn sie " +"verfügbar sind. Sie können den Update-Status im Nextcloud-Client unter " +"``Einstellungen -> Allgemein -> Updates`` einsehen." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:26 +msgid "" +"If an update is available, and has been successfully downloaded, the " +"Nextcloud client starts a silent update prior to its next launch and then " +"restarts itself. Should the silent update fail, the client offers a manual " +"download." +msgstr "" +"Wenn ein Update verfügbar ist und erfolgreich heruntergeladen wurde, führt " +"der Nextcloud-Client vor dem nächsten Start ein stilles Update durch und " +"startet sich anschließend neu. Sollte das stille Update fehlschlagen, bietet" +" der Client einen manuellen Download an." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:30 +msgid "Administrative privileges are required to perform the update." +msgstr "" +"Zur Durchführung der Aktualisierung sind Administratorrechte erforderlich." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:33 +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:35 +msgid "" +"The macOS client has an autoupdater which uses the Sparkle framework. This " +"autoupdater is bundled into the client App Bundle and checks for updates on " +"launch, notifying you if an update is available. This will present a pop-up " +"that can let you automatically download and install the latest client update" +" with one click." +msgstr "" +"Der macOS-Client verfügt über einen Autoupdater, der das Sparkle-Framework " +"verwendet. Dieser Autoupdater ist im Client-App-Bundle enthalten und sucht " +"beim Start nach Aktualisierungen. Er benachrichtigt Sie, wenn ein Update " +"verfügbar ist. Daraufhin wird ein Popup angezeigt, mit dem Sie das neueste " +"Client-Update mit einem Klick automatisch herunterladen und installieren " +"können." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:41 +msgid "" +"In versions of the client where the Sparkle-based autoupdater is not " +"bundled, a clickable notification will appear informing of an update being " +"available. Upon clicking on said notification, the download page for the " +"latest version of the client will be opened in the system's web browser." +msgstr "" +"In Clientversionen, in denen der Sparkle-basierte Autoupdater nicht " +"enthalten ist, wird eine anklickbare Benachrichtigung angezeigt, die über " +"die Verfügbarkeit eines Updates informiert. Wenn Sie auf diese " +"Benachrichtigung klicken, wird die Downloadseite für die neueste Version des" +" Clients im Webbrowser des Systems geöffnet." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:46 +msgid "" +"Like on other systems, you can view the update status under ``Settings -> " +"General -> Updates`` in the Nextcloud client." +msgstr "" +"Den Aktualisierungsstatus können Sie wie auf anderen Systemen auch im " +"Nextcloud-Client unter ``Einstellungen -> Allgemein -> Aktualisierungen`` " +"einsehen." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:50 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:52 +msgid "" +"Linux distributions provide their own update tools, so Nextcloud clients " +"that use the Linux operating system do not perform any updates on their own." +" The client will inform you (``Settings -> General -> Updates``) when an " +"update is available." +msgstr "" +"Linux-Distributionen stellen eigene Update-Tools zur Verfügung, sodass " +"Nextcloud-Clients, die das Linux-Betriebssystem verwenden, keine eigenen " +"Updates durchführen. Der Client informiert Sie (``Einstellungen -> Allgemein" +" -> Updates``), wenn ein Update verfügbar ist." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:58 +msgid "Preventing Automatic Updates" +msgstr "Automatische Updates verhindern" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:60 +msgid "" +"In controlled environments, such as companies or universities, you might not" +" want to enable the auto-update mechanism, as it interferes with controlled " +"deployment tools and policies. To address this case, it is possible to " +"disable the auto-updater entirely. The following sections describe how to " +"disable the auto-update mechanism for different operating systems." +msgstr "" +"In kontrollierten Umgebungen wie Unternehmen oder Universitäten möchten Sie " +"den automatischen Aktualisierungsmechanismus möglicherweise nicht " +"aktivieren, da er kontrollierte Bereitstellungstools und -richtlinien " +"beeinträchtigt. Um diesen Fall zu beheben, können Sie den automatischen " +"Updater vollständig deaktivieren. In den folgenden Abschnitten wird " +"beschrieben, wie Sie den automatischen Aktualisierungsmechanismus für " +"verschiedene Betriebssysteme deaktivieren." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:67 +msgid "Preventing Automatic Updates in Windows Environments" +msgstr "Automatische Updates in Windows-Umgebungen verhindern" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:69 +msgid "" +"Users may disable automatic updates by adding this line to the [General] " +"section of their ``nextcloud.cfg`` files::" +msgstr "" +"Benutzer können automatische Updates deaktivieren, indem sie diese Zeile zum" +" Abschnitt [General] ihrer ``nextcloud.cfg``-Dateien hinzufügen::" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:74 +msgid "" +"Windows administrators have more options for preventing automatic updates in" +" Windows environments by using one of two methods. The first method allows " +"users to override the automatic update check mechanism, whereas the second " +"method prevents any manual overrides." +msgstr "" +"Windows-Administratoren haben mehr Möglichkeiten, automatische Updates in " +"Windows-Umgebungen zu verhindern. Dazu stehen ihnen zwei Methoden zur " +"Verfügung. Mit der ersten Methode können Benutzer den automatischen Update-" +"Prüfmechanismus außer Kraft setzen, während die zweite Methode manuelle " +"Außerkraftsetzungen verhindert." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:79 +msgid "To prevent automatic updates, but allow manual overrides:" +msgstr "" +"So verhindern Sie automatische Updates, lassen aber manuelle " +"Überschreibungen zu:" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:81 ../../desktop/autoupdate.rst:96 +msgid "Edit this Registry key:" +msgstr "Diesen Registry-Key bearbeiten:" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:83 +msgid "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Nextcloud GmbH\\Nextcloud``" +msgstr "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Nextcloud GmbH\\Nextcloud``" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:85 ../../desktop/autoupdate.rst:100 +msgid "Add the key ``skipUpdateCheck`` (of type DWORD)." +msgstr "Den Schlüssel ``skipUpdateCheck`` (vom Typ DWORD) hinzufügen." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:87 ../../desktop/autoupdate.rst:102 +msgid "Specify a value of ``1`` to the machine." +msgstr "Für die Maschine den Wert ``1`` angeben." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:89 +msgid "" +"To manually override this key, use the same value in ``HKEY_CURRENT_USER``." +msgstr "" +"Um diesen Schlüssel manuell zu überschreiben, verwenden Sie denselben Wert " +"in ``HKEY_CURRENT_USE``." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:91 +msgid "To prevent automatic updates and disallow manual overrides:" +msgstr "" +"So verhindern Sie automatische Updates und lassen manuelle Überschreibungen " +"nicht zu:" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:93 +msgid "" +"This is the preferred method of controlling the updater behavior using Group" +" Policies." +msgstr "" +"Dies ist die bevorzugte Methode zum Steuern des Updater-Verhaltens mithilfe " +"von Gruppenrichtlinien." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:98 +msgid "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Policies\\Nextcloud GmbH\\Nextcloud``" +msgstr "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\Policies\\Nextcloud GmbH\\Nextcloud``" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:104 +msgid "" +"Branded clients use a different key in place of ``Nextcloud " +"GmbH\\Nextcloud`` that matches the branded application vendor and name." +msgstr "" +"Markenkunden verwenden anstelle von ``Nextcloud GmbH\\Nextcloud`` einen " +"anderen Schlüssel, der dem Markenanbieter und -namen der Anwendung " +"entspricht." + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:110 +msgid "Preventing Automatic Updates in Linux Environments" +msgstr "Automatische Updates in Linux-Umgebungen verhindern" + +#: ../../desktop/autoupdate.rst:112 +msgid "" +"Because the Linux client does not provide automatic updating functionality, " +"there is no need to remove the automatic-update check. However, if you want" +" to disable it edit your desktop client configuration file, " +"``$HOME/.config/Nextcloud/nextcloud.cfg``. Add this line to the [General] " +"section::" +msgstr "" +"Da der Linux-Client keine automatische Update-Funktion bietet, ist es nicht " +"notwendig, die automatische Update-Prüfung zu entfernen. Wenn Sie sie jedoch" +" deaktivieren möchten, bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei Ihres Desktop-" +"Clients, ``$HOME/.config/Nextcloud/nextcloud.cfg``. Fügen Sie diese Zeile " +"zum Abschnitt [General] hinzu::" From 3d7df07724f70861cbc5ef067d0d5b7c72594ce1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:14:48 +0000 Subject: [PATCH 31/66] Translate call_recording.pot in de_DE 100% translated source file: 'call_recording.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot | 176 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 176 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot new file mode 100644 index 00000000000..20e78bdb849 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_recording.pot @@ -0,0 +1,176 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/call_recording.rst:4 +msgid "Call recording" +msgstr "Anrufaufzeichnung" + +#: ../../talk/call_recording.rst:6 +msgid "The recording feature lets you:" +msgstr "Mit der Aufnahmefunktion können Sie folgendes:" + +#: ../../talk/call_recording.rst:8 +msgid "Start and stop recordings during a call." +msgstr "Aufnahmen während eines Anrufs starten und anhalten" + +#: ../../talk/call_recording.rst:9 +msgid "" +"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share." +msgstr "" +"Den Video- und Audiostream des Sprechers, sowie die Bildschirmfreigabe " +"aufzeichnen." + +#: ../../talk/call_recording.rst:10 +msgid "" +"Access, share and download recorded files for future reference or " +"distribution." +msgstr "" +"Auf aufgezeichnete Dateien zugreifen, diese freigeben oder erneut " +"herunterladen, um sie später wiederzuverwenden oder weiterzugeben." + +#: ../../talk/call_recording.rst:12 +msgid "" +"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the " +"system administration." +msgstr "" +"Zum Aktivieren dieser Funktion muss der Aufzeichnungsserver von der " +"Systemadministration eingerichtet werden." + +#: ../../talk/call_recording.rst:15 +msgid "Manage a recording" +msgstr "Eine Aufnahme verwalten" + +#: ../../talk/call_recording.rst:17 +msgid "" +"The moderator of the conversation can start a recording together with a call" +" start or anytime during a call:" +msgstr "" +"Der Moderator der Unterhaltung kann eine Aufzeichnung zusammen mit dem " +"Anrufbeginn oder jederzeit während eines Anrufs starten:" + +#: ../../talk/call_recording.rst:19 +msgid "" +"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with " +"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"." +msgstr "" +"**Vor dem Anruf**: Aktivieren Sie in den \"Medieneinstellungen\" die " +"Checkbox \"Aufnahme sofort mit dem Anruf starten\" und klicken Sie " +"anschließend auf \"Anruf starten\"." + +#: ../../talk/call_recording.rst:20 +msgid "" +"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start " +"recording\"." +msgstr "" +"**Während des Anrufs**: Klicken Sie auf das Menü in der oberen Leiste und " +"dann auf \"Aufzeichnung starten\"." + +#: ../../talk/call_recording.rst:30 +msgid "" +"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to " +"the call time. You can stop the recording at any time while the call is " +"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop " +"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not " +"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends." +msgstr "" +"Die Aufzeichnung beginnt in Kürze und Sie sehen einen roten Indikator neben " +"der Anrufzeit. Sie können die Aufzeichnung jederzeit während des laufenden " +"Anrufs stoppen, indem Sie auf diesen Indikator klicken und \"Aufzeichnung " +"stoppen\" auswählen oder dieselbe Aktion im Menü der oberen Leiste " +"verwenden. Wenn Sie die Aufzeichnung nicht manuell stoppen, wird sie " +"automatisch beendet, wenn der Anruf endet." + +#: ../../talk/call_recording.rst:35 +msgid "" +"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and " +"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a" +" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the" +" chat." +msgstr "" +"Nach dem Stoppen einer Aufzeichnung benötigt der Server einige Zeit, um die " +"aufgezeichnete Datei vorzubereiten und zu speichern. Der Moderator, der die " +"Aufzeichnung gestartet hat, erhält eine Benachrichtigung, wenn die Datei " +"hochgeladen ist. Von dort aus kann sie im Chat geteilt werden." + +#: ../../talk/call_recording.rst:46 +msgid "Recording consent" +msgstr "Aufnahmezustimmung" + +#: ../../talk/call_recording.rst:48 +msgid "" +"For compliance with privacy regulations, it is possible to ask participants " +"for consent to be recorded before joining the call. Administrators can " +"configure this feature in several ways:" +msgstr "" +"Zur Einhaltung der Datenschutzbestimmungen können die Teilnehmer vor Beginn " +"des Anrufs um ihre Einwilligung zur Aufzeichnung gebeten werden. " +"Administratoren können diese Funktion auf verschiedene Weise konfigurieren:" + +#: ../../talk/call_recording.rst:50 +msgid "Disable consent completely." +msgstr "Zustimmung vollständig deaktivieren." + +#: ../../talk/call_recording.rst:51 +msgid "" +"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all " +"conversations." +msgstr "" +"Aktivieren Sie die obligatorische Zustimmung systemweit, sodass für alle " +"Unterhaltungen eine Zustimmung erforderlich ist." + +#: ../../talk/call_recording.rst:52 +msgid "" +"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such " +"cases, moderators can access the conversation settings to configure this " +"option accordingly:" +msgstr "" +"Erlauben Sie Moderatoren, diese Option auf Unterhaltungsebene zu " +"einzurichten. Dann können Moderatoren auf die Unterhaltungseinstellungen " +"zugreifen, um diese Option entsprechend zu konfigurieren:" + +#: ../../talk/call_recording.rst:59 +msgid "" +"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, " +"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a " +"call. This section informs participants that the call may be recorded. To " +"give explicit consent for recording, participants must check the box. If " +"they do not give consent, they will not be allowed to join the call." +msgstr "" +"Wenn die Aufzeichnungszustimmung aktiviert ist, wird jedem Teilnehmer, " +"einschließlich der Moderation, vor dem Beitritt zu einem Anruf ein " +"hervorgehobener Abschnitt in den \"Medieneinstellungen\" angezeigt. Dieser " +"Abschnitt informiert die Teilnehmer darüber, dass der Anruf aufgezeichnet " +"werden kann. Um der Aufzeichnung ausdrücklich zuzustimmen, müssen die " +"Teilnehmer das Kontrollkästchen aktivieren. Wenn sie nicht zustimmen, dürfen" +" sie dem Anruf nicht beitreten." + +#: ../../talk/call_recording.rst:65 +msgid "" +"After a call ends, the recording is processed and saved to the chat as a " +"shared file. Participants can play it back directly from the chat or " +"download it from the conversation's shared items." +msgstr "" +"Nach Beendigung eines Anrufs wird die Aufzeichnung verarbeitet und im Chat " +"als freigegebene Datei gespeichert. Die Teilnehmer können sie direkt im Chat" +" abspielen oder aus den freigegebenen Elementen der Konversation " +"herunterladen." From 27e2baa26bc2c2786d7e50bdcbc96ef04312f511 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:15:37 +0000 Subject: [PATCH 32/66] Translate files_integration.pot in de_DE 100% translated source file: 'files_integration.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/files_integration.pot | 55 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 55 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/files_integration.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/files_integration.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/files_integration.pot new file mode 100644 index 00000000000..8270e5f5376 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/files_integration.pot @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/files_integration.rst:2 +msgid "Files integration" +msgstr "Dateiintegration" + +#: ../../talk/files_integration.rst:5 +msgid "Talk from Files" +msgstr "Talk und Dateien" + +#: ../../talk/files_integration.rst:7 +msgid "" +"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a " +"call while editing the file. You first have to join the chat." +msgstr "" +"In der Dateien-App können Sie in der Seitenleiste über Dateien chatten und " +"sogar während der Bearbeitung der Datei ein Gespräch führen. Sie müssen " +"zuerst dem Chat beitreten." + +#: ../../talk/files_integration.rst:17 +msgid "" +"You can then chat or have a call with other participants, even when you " +"start editing the file." +msgstr "" +"Sie können dann mit anderen Teilnehmern chatten oder telefonieren, auch wenn" +" Sie mit der Bearbeitung der Datei beginnen." + +#: ../../talk/files_integration.rst:22 +msgid "" +"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from " +"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right." +msgstr "" +"In Talk wird eine Unterhaltung für die Datei erstellt. Sie können von dort " +"aus chatten oder über das Menü ``…`` oben rechts zu der Datei zurückkehren." From c3616562a38ea4c7451fde0367694d1f9e582ab2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:16:13 +0000 Subject: [PATCH 33/66] Translate guest.pot in de_DE 100% translated source file: 'guest.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/guest.pot | 186 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 186 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/guest.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/guest.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/guest.pot new file mode 100644 index 00000000000..ed36b5d22c1 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/guest.pot @@ -0,0 +1,186 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/guest.rst:3 +msgid "Join a call or chat as guest" +msgstr "Einem Anruf beitreten oder als Gast chatten" + +#: ../../talk/guest.rst:5 +msgid "" +"If you received a link to a Nextcloud Talk conversation, you can join as a " +"guest without a Nextcloud account." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Link zu einer Nextcloud Talk-Konversation erhalten haben, " +"können Sie als Gast ohne Nextcloud-Konto teilnehmen." + +#: ../../talk/guest.rst:10 +msgid "Joining a chat" +msgstr "Einem Chat beitreten" + +#: ../../talk/guest.rst:12 +msgid "" +"If you received a link to a chat conversation, you can open it in your " +"browser to join the chat. Here, you will be prompted to enter your name " +"before joining." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Link zu einem Chat erhalten haben, können Sie diesen in Ihrem" +" Browser öffnen, um am Chat teilzunehmen. Hier werden Sie vor dem Beitritt " +"aufgefordert, Ihren Namen einzugeben." + +#: ../../talk/guest.rst:17 +msgid "" +"You can also change your name later by clicking the ``Edit`` button, located" +" top-right." +msgstr "" +"Sie können Ihren Namen auch später, durch einen Klick auf die Schaltfläche " +"``Bearbeiten`` oben rechts, ändern." + +#: ../../talk/guest.rst:22 +msgid "" +"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. " +"There you can also find a list of shortcuts you can use." +msgstr "" +"Ihre Kamera- und Mikrofoneinstellungen finden Sie im Menü ``Einstellungen``." +" Dort finden Sie auch eine Liste mit Verknüpfungen, die Sie verwenden " +"können." + +#: ../../talk/guest.rst:28 +msgid "Joining a call" +msgstr "Einem Anruf beitreten" + +#: ../../talk/guest.rst:30 +msgid "" +"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other " +"participants will get notified and can join the call. If somebody else has " +"started a call already, the button will change in a green ``Join call`` " +"button." +msgstr "" +"Sie können einen Anruf jederzeit mit der Schaltfläche ``Anruf starten`` " +"beginnen. Andere Teilnehmer werden benachrichtigt und können dem Gespräch " +"beitreten. Wenn jemand anderes bereits einen Anruf gestartet hat, ändert " +"sich die Schaltfläche in eine grüne Schaltfläche ``Anruf beitreten``." + +#: ../../talk/guest.rst:35 +msgid "" +"Before joining, you will see a device check where you can select your camera" +" and microphone, enable background blur, or join without any devices." +msgstr "" +"Vor dem Beitritt wird Ihnen eine Geräteabfrage angezeigt, bei der Sie Ihre " +"Kamera und Ihr Mikrofon auswählen, die Hintergrundunschärfe aktivieren oder " +"auch ohne Geräte beitreten können." + +#: ../../talk/guest.rst:40 +msgid "" +"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the " +"``...`` menu in the top bar." +msgstr "" +"Während eines Anrufs finden Sie die Kamera- und Mikrofoneinstellungen im " +"Menü ``…`` in der oberen Leiste." + +#: ../../talk/guest.rst:45 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and " +"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. " +"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until " +"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute " +"you until you let go." +msgstr "" +"Während eines Anrufs können Sie Mikrofon und Video stummschalten mit den " +"Schaltflächen oben rechts oder mit den Tastenkombinationen ``M`` zum " +"Stummschalten von Audio und ``V`` zum Deaktivieren von Video. Sie können " +"auch die ``Leertaste`` verwenden, um die Stummschaltung zu umzuschalten. " +"Wenn Sie stummgeschaltet sind, können Sie durch Drücken der Leertaste die " +"Stummschaltung aufheben, so dass Sie sprechen können, bis Sie die Leertaste " +"loslassen. Wenn die Stummschaltung aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken " +"der Leertaste stummgeschaltet, bis Sie die Leertaste loslassen." + +#: ../../talk/guest.rst:47 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"Mit dem kleinen Pfeil über dem Videostream können Sie Ihr Video ausblenden " +"(nützlich bei einer Bildschirmfreigabe). Mit dem kleinen Pfeil können Sie es" +" wieder einblenden." + +#: ../../talk/guest.rst:50 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "Eine Bildschirmfreigabe starten" + +#: ../../talk/guest.rst:52 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"Sie können auf das Monitorsymbol in Ihrem Videostream klicken, um Ihren " +"Bildschirm freizugeben. Je nach Browser haben Sie die Möglichkeit, einen " +"Monitor, ein Anwendungsfenster oder eine einzelne Browser-Registerkarte " +"freizugeben." + +#: ../../talk/guest.rst:55 +msgid "Full-screen and other settings" +msgstr "Vollbild und andere Einstellungen" + +#: ../../talk/guest.rst:57 +msgid "" +"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do " +"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, " +"you can find notification options and the full conversation description." +msgstr "" +"Im Unterhaltungsmenü können Sie wählen, ob Sie den Vollbildmodus aktivieren " +"wollen. Sie können dies auch mit der Taste ``F`` auf Ihrer Tastatur tun. In " +"den Unterhaltungseinstellungen finden Sie Benachrichtigungsoptionen und die " +"vollständige Unterhaltungsbeschreibung." + +#: ../../talk/guest.rst:63 +msgid "Joining as an email guest" +msgstr "Als E-Mail-Gast beitreten" + +#: ../../talk/guest.rst:65 +msgid "" +"A guest can be invited to a conversation via email. The email contains a " +"link to join the conversation. If the guest clicks the link, they will be " +"redirected to the conversation with an individual access token." +msgstr "" +"Ein Gast kann per E-Mail zu einer Unterhaltung eingeladen werden. Die E-Mail" +" enthält einen Link zur Teilnahme. Klickt der Gast auf den Link, wird er mit" +" einem individuellen Zugriffstoken zur Unterhaltung weitergeleitet." + +#: ../../talk/guest.rst:71 +msgid "" +"An invitation can be done via inserting the email address in " +"``Participants`` tab search field." +msgstr "" +"Eine Einladung kann durch Einfügen der E-Mail-Adresse in das Suchfeld der " +"Registerkarte ``Teilnehmer`` erstellt werden." + +#: ../../talk/guest.rst:76 +msgid "" +"You can bulk invite email participants by uploading a CSV file. The option " +"is available in the conversation settings under ``Meeting`` section." +msgstr "" +"Sie können mehrere E-Mail-Teilnehmer gleichzeitig einladen, indem Sie eine " +"CSV-Datei hochladen. Diese Option finden Sie in den " +"Konversationseinstellungen im Abschnitt ``Meeting``." From 2c2b0e60e82806742ff7336353e2c92837833946 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:16:59 +0000 Subject: [PATCH 34/66] Translate using_e2ee.pot in de_DE 100% translated source file: 'using_e2ee.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/using_e2ee.pot | 193 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 193 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/using_e2ee.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/using_e2ee.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/using_e2ee.pot new file mode 100644 index 00000000000..3b15769b4d0 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/using_e2ee.pot @@ -0,0 +1,193 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-15 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:3 +msgid "Using end-to-end encryption" +msgstr "Ende-zu-Ende-Verschlüsselung verwenden" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:5 +msgid "" +"If enabled server side, Nextcloud provides the possibility to encrypt your " +"files on your devices. This is called end-to-end encryption, or E2EE, " +"because the files are encrypted on your device and only decrypted on your " +"device. The server never sees the unencrypted files, further protecting user" +" privacy and data security." +msgstr "" +"Wenn die serverseitige Verschlüsselung aktiviert ist, bietet Nextcloud die " +"Möglichkeit, Ihre Dateien auf Ihren Geräten zu verschlüsseln. Dies wird als " +"Ende-zu-Ende-Verschlüsselung (E2EE) bezeichnet, da die Dateien auf Ihrem " +"Gerät verschlüsselt und nur dort entschlüsselt werden. Der Server erhält " +"niemals Zugriff auf die unverschlüsselten Dateien, wodurch die Privatsphäre " +"der Nutzer und die Datensicherheit zusätzlich geschützt werden." + +#: ../../files/using_e2ee.rst:10 +msgid "Enabling E2EE" +msgstr "E2EE aktivieren" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:12 +msgid "" +"If your administrator enabled the `End-to-End Encryption app " +"`_, you can start " +"using it from one of your devices. Open the settings of the Nextcloud client" +" and look for the EE2E encryption settings." +msgstr "" +"Wenn die Administration die Ende-zu-Ende-Verschlüsselungs-App " +"(https://apps.nextcloud.com/apps/end_to_end_encryption) aktiviert hat, " +"können Sie sie auf einem Ihrer Geräte nutzen. Öffnen Sie die Einstellungen " +"des Nextcloud-Clients und suchen Sie nach den " +"EE2E-Verschlüsselungseinstellungen." + +#: ../../files/using_e2ee.rst:20 +msgid "Setup E2EE on the desktop client" +msgstr "E2EE im Desktop-Client einrichten" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:34 +msgid "Setup E2EE on Android" +msgstr "E2EE unter Android einrichten" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:48 +msgid "Setup E2EE on iOS step 1" +msgstr "E2EE unter iOS einrichten Schritt 1" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:52 +msgid "Setup E2EE on iOS step 2" +msgstr "E2EE unter iOS einrichten Schritt 2" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:56 +msgid "Setup E2EE on iOS step 3" +msgstr "E2EE unter iOS einrichten Schritt 3" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:71 ../../files/using_e2ee.rst:147 +msgid "" +"It is not possible to enable encryption on a folder in the browser. This " +"must be done on a client app, either a desktop or mobile client." +msgstr "" +"Die Verschlüsselung eines Ordners kann nicht im Browser aktiviert werden. " +"Dies muss über eine Client-Anwendung erfolgen, entweder auf einem Desktop- " +"oder einem Mobilgerät." + +#: ../../files/using_e2ee.rst:83 +msgid "Encrypting a folder" +msgstr "Einen Ordner verschlüsseln" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:87 +msgid "You can only enable encryption on empty folders." +msgstr "Die Verschlüsselung kann nur für leere Ordner aktiviert werden." + +#: ../../files/using_e2ee.rst:95 +msgid "Encrypting a folder on the desktop client step 1" +msgstr "Einen Ordner mit dem Desktop-Client verschlüsseln Schritt 1" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:99 +msgid "Encrypting a folder on the desktop client step 2" +msgstr "Einen Ordner mit dem Desktop-Client verschlüsseln Schritt 2" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:103 +msgid "Encrypting a folder on the desktop client step 3" +msgstr "Einen Ordner mit dem Desktop-Client verschlüsseln Schritt 3" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:117 +msgid "Encrypting a folder on an Android device" +msgstr "Einen Ordner auf einem Android-Gerät verschlüsseln" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:131 +msgid "Encrypting a folder on an iOS device" +msgstr "Einen Ordner auf einem iOS-Gerät verschlüsseln" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:159 +msgid "Adding an E2EE device" +msgstr "Ein E2EE-Gerät hinzufügen" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:166 +msgid "Setup a new desktop client" +msgstr "Einen neuen Desktop-Client einrichten" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:180 +msgid "Setup a new Android device" +msgstr "Ein neues Android-Gerät einrichten" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:194 +msgid "Setup a new iOS device" +msgstr "Ein neues iOS-Gerät einrichten" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:208 +msgid "" +"In the browser, first enable E2EE in the personal settings. This is needed, " +"as E2EE is less secure in the browser, requiring you to fully trust the " +"administrator to not alter the source code the browser will execute. E2EE " +"folders are currently read-only. Therefore, it is not possible to add, " +"remove, edit, or share an E2EE file from the browser." +msgstr "" +"Aktivieren Sie zunächst die Ende-zu-Ende-Verschlüsselung (E2EE) in den " +"persönlichen Einstellungen Ihres Browsers. Dies ist erforderlich, da E2EE im" +" Browser weniger sicher ist und Sie dem Administrator uneingeschränkt " +"vertrauen müssen, dass er den vom Browser ausgeführten Quellcode nicht " +"verändert. E2EE-Ordner sind derzeit schreibgeschützt. Daher ist es nicht " +"möglich, E2EE-Dateien über den Browser hinzuzufügen, zu entfernen, zu " +"bearbeiten oder freizugeben." + +#: ../../files/using_e2ee.rst:211 +msgid "Setup a new browser session step 1" +msgstr "Eine neue Browsersitzung einrichten, Schritt 1" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:215 +msgid "Setup a new browser session step 2" +msgstr "Eine neue Browsersitzung einrichten, Schritt 2" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:219 +msgid "Setup a new browser session step 3" +msgstr "Eine neue Browsersitzung einrichten, Schritt 3" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:234 +msgid "Displaying the mnemonic" +msgstr "Das Mnemonic anzeigen" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:236 +msgid "" +"The mnemonic is a list of words that is used to encrypt and decrypt your " +"files. It is important to keep this mnemonic safe, as it is the only way to " +"access your files if you lose access to your device. If you lose access to " +"your mnemonic, you will lose access to your files." +msgstr "" +"Die Mnemonik ist eine Liste von Wörtern, die zum Ver- und Entschlüsseln " +"Ihrer Dateien verwendet wird. Es ist wichtig, diese Mnemonik sicher " +"aufzubewahren, da sie die einzige Möglichkeit darstellt, auf Ihre Dateien " +"zuzugreifen, falls Sie den Zugriff auf Ihr Gerät verlieren. Wenn Sie den " +"Zugriff auf Ihre Mnemonik verlieren, verlieren Sie auch den Zugriff auf Ihre" +" Dateien." + +#: ../../files/using_e2ee.rst:243 +msgid "Displaying the mnemonic on the desktop client" +msgstr "Das Mnemonic im Desktop-Client anzeigen" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:257 +msgid "Displaying the mnemonic on an Android device" +msgstr "Das Mnemonic auf einem Android-Gerät anzeigen" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:271 +msgid "Displaying the mnemonic on an iOS device" +msgstr "Das Mnemonic auf einem iOS-Gerät anzeigen" + +#: ../../files/using_e2ee.rst:287 +msgid "It is not possible to display the mnemonic in the browser." +msgstr "Die Merkhilfe kann im Browser nicht angezeigt werden." From 384b089c1c4f36e69f427edd31a61b90c6f475f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:17:39 +0000 Subject: [PATCH 35/66] Translate appearance.pot in de_DE 100% translated source file: 'appearance.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/appearance.pot | 61 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 61 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/appearance.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/appearance.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/appearance.pot new file mode 100644 index 00000000000..5b544f85ed3 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/appearance.pot @@ -0,0 +1,61 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/appearance.rst:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Darstellung" + +#: ../../talk/appearance.rst:6 +msgid "Compact view of conversations list" +msgstr "Kompakte Ansicht der Konversationsliste" + +#: ../../talk/appearance.rst:8 +msgid "" +"Compact view hides last message preview in the conversation list, providing " +"a more focused interface." +msgstr "" +"Die Kompaktansicht blendet die Vorschau der letzten Nachricht in der " +"Konversationsliste aus und bietet so eine fokussiertere Benutzeroberfläche." + +#: ../../talk/appearance.rst:14 +msgid "Chat messages" +msgstr "Chat-Nachrichten" + +#: ../../talk/appearance.rst:16 +msgid "" +"Chat appearance settings allow you to customize the look of your " +"conversation chats. You can choose between classic list or message bubbles, " +"with your own messages on the side." +msgstr "" +"Die Einstellungen für die Chatdarstellung ermöglichen es Ihnen, das Aussehen" +" Ihrer Unterhaltungen anzupassen. Sie können zwischen einer klassischen " +"Liste oder Sprechblasen wählen, wobei Ihre eigenen Nachrichten am Rand " +"angezeigt werden." + +#: ../../talk/appearance.rst:19 +msgid "" +"You can change both settings from the ``Talk settings`` dialog in the " +"``Appearance`` section." +msgstr "" +"Sie können beide Einstellungen im Dialogfeld ``Talk-Einstellungen`` im " +"Abschnitt ``Darstellung`` ändern." From 0edbd570f6a4c8868d0128f92cd65f1c220d09c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:18:15 +0000 Subject: [PATCH 36/66] Translate attachments.pot in de_DE 100% translated source file: 'attachments.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/attachments.pot | 130 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 130 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/attachments.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/attachments.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/attachments.pot new file mode 100644 index 00000000000..ad4deca4f38 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/attachments.pot @@ -0,0 +1,130 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/attachments.rst:3 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: ../../talk/attachments.rst:6 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "Dateien in einem Chat teilen" + +#: ../../talk/attachments.rst:8 +msgid "You can share files in a chat in three ways." +msgstr "Es gibt drei Möglichkeiten, Dateien in einem Chat zu teilen." + +#: ../../talk/attachments.rst:10 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "" +"Erstens können Sie die Dateien einfach per Drag'n'Drop in den Chat ziehen." + +#: ../../talk/attachments.rst:15 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"Zweitens können Sie eine Datei aus Ihren Nextcloud-Dateien oder einem " +"Dateimanager auswählen, indem Sie auf die kleine Büroklammer klicken und " +"auswählen, aus welchem Ordner Sie die Datei holen möchten." + +#: ../../talk/attachments.rst:23 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files. You" +" can also add a text caption to your shared files, providing a brief " +"description or context." +msgstr "" +"Sie können weitere Dateien hinzufügen, bis Sie fertig sind und sich " +"entscheiden, die Dateien zu teilen. Sie können Ihren geteilten Dateien auch " +"eine Textbeschriftung hinzufügen, die eine kurze Beschreibung oder einen " +"Kontext enthält." + +#: ../../talk/attachments.rst:28 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"Alle Benutzer können auf die Dateien klicken, um sie anzusehen, zu " +"bearbeiten oder herunterzuladen, unabhängig davon, ob sie ein Benutzerkonto " +"haben. Für Benutzer mit einem Konto wird die Datei automatisch freigegeben, " +"während sie für externe Gastnutzer als öffentlicher Link freigegeben wird." + +#: ../../talk/attachments.rst:34 +msgid "Polls in chat" +msgstr "Umfragen im Chat" + +#: ../../talk/attachments.rst:36 +msgid "" +"You can create a poll in groups chats from the new message additional " +"actions." +msgstr "" +"Sie können in Gruppenchats über die zusätzlichen Aktionen für neue " +"Nachrichten eine Umfrage erstellen." + +#: ../../talk/attachments.rst:41 +msgid "A poll has two settings:" +msgstr "Eine Umfrage hat zwei Einstellungen:" + +#: ../../talk/attachments.rst:43 +msgid "" +"**Anonymous polls**: Participants cannot see who voted for which option." +msgstr "" +"**Anonyme Umfragen**: Die Teilnehmer können nicht sehen, wer für welche " +"Option gestimmt hat." + +#: ../../talk/attachments.rst:44 +msgid "" +"**Allow multiple choices**: Participants can select more than one option." +msgstr "" +"**Mehrere Auswahlmöglichkeiten zulassen**: Teilnehmer können mehr als eine " +"Option auswählen." + +#: ../../talk/attachments.rst:46 +msgid "" +"You can also import polls for auto-fill and export polls as JSON files to " +"save them locally." +msgstr "" +"Sie können Umfragen auch importieren, um sie automatisch auszufüllen, und " +"Umfragen als JSON-Dateien exportieren, um sie lokal zu speichern." + +#: ../../talk/attachments.rst:51 +msgid "You can close a poll from the poll dialog." +msgstr "Sie können eine Umfrage über das Umfragedialogfeld schließen." + +#: ../../talk/attachments.rst:56 +msgid "" +"As a moderator, you can create the poll directly or you can save it as a " +"draft to edit it later." +msgstr "" +"Als Moderation können Sie die Umfrage direkt erstellen oder sie als Entwurf " +"speichern, um sie später zu bearbeiten." + +#: ../../talk/attachments.rst:61 +msgid "" +"You can find poll drafts in ``Shared items`` tab or next to the poll title " +"input field." +msgstr "" +"Sie finden die Entwürfe der Umfragen auf der Registerkarte ``Gemeinsame " +"Elemente`` oder neben dem Eingabefeld für den Umfragetitel." From b20f4c6bf694879b6d5fc80f2877a6c0679bc4ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:19:09 +0000 Subject: [PATCH 37/66] Translate call_transcription.pot in de_DE 100% translated source file: 'call_transcription.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/call_transcription.pot | 65 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 65 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_transcription.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_transcription.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_transcription.pot new file mode 100644 index 00000000000..d426a520365 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_transcription.pot @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/call_transcription.rst:3 +msgid "Transcription and translation" +msgstr "Transkription und Übersetzung" + +#: ../../talk/call_transcription.rst:6 +msgid "Call live transcription" +msgstr "Anruf-Live-Transkription" + +#: ../../talk/call_transcription.rst:8 +msgid "" +"Call live transcription transcribes speech in real-time during a call. It is" +" set up by the system administration (High-performance backend and `Live " +"Transcription App `_ are" +" required). Moderators need to set the transcription language in the " +"conversation settings. All participants can then enable or disable the " +"transcription for themselves in the call bottom bar. When enabled, the " +"transcription appears at the bottom of the screen and is updated in real-" +"time." +msgstr "" +"Die Live-Transkription von Anrufen transkribiert Sprache in Echtzeit. Sie " +"wird von der Systemadministration eingerichtet (leistungsfähiges Backend und" +" die `Live Transcription App " +"`_ sind erforderlich). " +"Moderatoren müssen die Transkriptionssprache in den Gesprächseinstellungen " +"festlegen. Alle Teilnehmer können die Transkription anschließend in der " +"unteren Leiste des Anrufs aktivieren oder deaktivieren. Ist sie aktiviert, " +"erscheint die Transkription am unteren Bildschirmrand und wird in Echtzeit " +"aktualisiert." + +#: ../../talk/call_transcription.rst:16 +msgid "Live translation" +msgstr "Live-Übersetzung" + +#: ../../talk/call_transcription.rst:18 +msgid "" +"With the `live_transcription` provider app enabled, you can also use live " +"translation. Instead of receiving the transcription in the original " +"language, it will be translated to the language of your choice." +msgstr "" +"Mit der aktivierten Provider-App `live_transcription` können Sie auch Live-" +"Übersetzung nutzen. Anstatt die Transkription in der Originalsprache zu " +"erhalten, wird sie in die Sprache Ihrer Wahl übersetzt." From 40e4e73ed10fae1d461f524d5f6624d662d5fe75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:19:40 +0000 Subject: [PATCH 38/66] Translate call_views.pot in de_DE 100% translated source file: 'call_views.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_views.pot | 65 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 65 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_views.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_views.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_views.pot new file mode 100644 index 00000000000..3750cd50d4f --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_views.pot @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/call_views.rst:3 +msgid "Call layout" +msgstr "Anruflayout" + +#: ../../talk/call_views.rst:5 +msgid "" +"You can switch between grid view and speaker view using the toggle icon in " +"the three-dot menu or the bottom bar." +msgstr "" +"Sie können zwischen Rasteransicht und Sprecheransicht wechseln, indem Sie " +"das Umschaltsymbol im Drei-Punkte-Menü oder in der unteren Leiste verwenden." + +#: ../../talk/call_views.rst:11 +msgid "Grid view" +msgstr "Rasteransicht" + +#: ../../talk/call_views.rst:13 +msgid "" +"Grid view shows all participants as tiles. Use the navigation buttons on the" +" left and right to scroll through participants when they do not all fit on " +"the screen." +msgstr "" +"In der Rasteransicht werden alle Teilnehmer als Kacheln angezeigt. Verwenden" +" Sie die Navigationsschaltflächen links und rechts, um durch die Teilnehmer " +"zu blättern, falls nicht alle auf den Bildschirm passen." + +#: ../../talk/call_views.rst:19 +msgid "Speaker view" +msgstr "Sprecheransicht" + +#: ../../talk/call_views.rst:21 +msgid "" +"Speaker view (also called promoted view) centres the active speaker in a " +"large tile and places the other participants in a row below. Use the " +"navigation buttons on the left and right to scroll through participants when" +" the row overflows." +msgstr "" +"Die Sprecheransicht (auch hervorgehobene Ansicht genannt) stellt den aktiven" +" Sprecher in einem großen Feld zentriert dar und platziert die anderen " +"Teilnehmer in einer Zeile darunter. Verwenden Sie die " +"Navigationsschaltflächen links und rechts, um durch die Teilnehmer zu " +"blättern, wenn die Zeile zu groß wird." From ab5e72fc4149c5686b46aca4aeeb7cd9a5b9adaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:20:09 +0000 Subject: [PATCH 39/66] Translate conversation_index.pot in de_DE 100% translated source file: 'conversation_index.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/conversation_index.pot | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversation_index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversation_index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversation_index.pot new file mode 100644 index 00000000000..2c922304b59 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversation_index.pot @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/conversation_index.rst:2 +msgid "Conversations" +msgstr "Unterhaltungen" From c699da5281dd7587d79d1acb22ac500ed2a1e454 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:20:56 +0000 Subject: [PATCH 40/66] Translate federation_index.pot in de_DE 100% translated source file: 'federation_index.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/federation_index.pot | 100 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 100 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/federation_index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/federation_index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/federation_index.pot new file mode 100644 index 00000000000..508707773ce --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/federation_index.pot @@ -0,0 +1,100 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/federation_index.rst:2 +msgid "Federation" +msgstr "Federation" + +#: ../../talk/federation_index.rst:4 +msgid "" +"With the Federation feature, users can create conversations across different" +" federated Talk instances and use Talk features as if they were on the same " +"server." +msgstr "" +"Mit der Federation-Funktion können Benutzer Unterhaltungen über verschiedene" +" Federated-Talk-Instanzen hinweg erstellen und Talk-Funktionen verwenden, " +"als befänden sie sich auf demselben Server." + +#: ../../talk/federation_index.rst:6 +msgid "This feature must be enabled by a system administrator." +msgstr "Diese Funktion muss von der Systemadministration aktiviert werden." + +#: ../../talk/federation_index.rst:9 +msgid "Sending an invitation" +msgstr "Eine Einladung versenden" + +#: ../../talk/federation_index.rst:11 +msgid "" +"To receive an invitation, the other party needs your CloudID. You can find " +"your CloudID in **Personal settings** under **Sharing** — it looks like " +"``user@cloud.example.com``." +msgstr "" +"Um eine Einladung zu erhalten, benötigt die andere Partei Ihre CloudID. Sie " +"finden Ihre CloudID in den **Persönlichen Einstellungen** unter **Freigabe**" +" – sie sieht etwa so aus: ``benutzer@cloud.beispiel.com``." + +#: ../../talk/federation_index.rst:13 +msgid "" +"The moderator of the conversation can send an invite to a participant on a " +"different server:" +msgstr "" +"Die Moderation der Unterhaltung kann eine Einladung an Teilnehmer auf einem " +"anderen Server senden:" + +#: ../../talk/federation_index.rst:19 +msgid "Accepting an invitation" +msgstr "Eine Einladung annehmen" + +#: ../../talk/federation_index.rst:21 +msgid "" +"When receiving a notification, the user will see a counter of pending " +"invites above the conversations list." +msgstr "" +"Beim Empfang einer Benachrichtigung wird dem Benutzer über der " +"Unterhaltungsliste ein Zähler mit ausstehenden Einladungen angezeigt." + +#: ../../talk/federation_index.rst:26 +msgid "" +"Upon clicking it, more information will be provided about the inviting " +"party, and the user can either accept or decline the invitation." +msgstr "" +"Nach dem Anklicken werden weitere Informationen über den Einladenden " +"angezeigt, und der Nutzer kann die Einladung entweder annehmen oder " +"ablehnen." + +#: ../../talk/federation_index.rst:31 +msgid "" +"By accepting the invite, the conversation will appear in the list as any " +"other one." +msgstr "" +"Nach dem Annehmen der Einladung, wird die Unterhaltung wie jede andere in " +"der Liste angezeigt." + +#: ../../talk/federation_index.rst:36 +msgid "" +"You can use it to chat with participants from other federated servers, join " +"calls, and use other available Talk features." +msgstr "" +"Sie können es nutzen, um mit Teilnehmern anderer verbundener Server zu " +"chatten, an Anrufen teilzunehmen und andere verfügbare Talk-Funktionen zu " +"nutzen." From c064688ca7c543be14c154aee627be442ca7db81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:21:33 +0000 Subject: [PATCH 41/66] Translate matterbridge.pot in de_DE 100% translated source file: 'matterbridge.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/matterbridge.pot | 73 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 73 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/matterbridge.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/matterbridge.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/matterbridge.pot new file mode 100644 index 00000000000..3fd08069472 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/matterbridge.pot @@ -0,0 +1,73 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/matterbridge.rst:2 +msgid "Matterbridge" +msgstr "Matterbridge" + +#: ../../talk/matterbridge.rst:4 +msgid "" +"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create " +"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat " +"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of " +"supported protocols `on the Matterbridge github page. " +"`_" +msgstr "" +"Die Matterbridge-Integration in Nextcloud Talk macht es möglich, \"Brücken\"" +" zwischen Talk-Unterhaltungen und Unterhaltungen auf anderen Chat-Diensten " +"wie MS Teams, Discord, Matrix und anderen zu erstellen. Eine Liste der " +"unterstützten Protokolle finden Sie auf der Github-Seite von Matterbridge. " +"`_" + +#: ../../talk/matterbridge.rst:7 +msgid "" +"The Matterbridge app must be installed by an administrator before this " +"feature is available. See the `Talk administration documentation " +"`_ for setup " +"instructions." +msgstr "" +"Die Matterbridge-App muss von der Administration installiert werden, bevor " +"diese Funktion verfügbar ist. Installationsanweisungen finden sich in der " +"Dokumentation zur Talk-Administration `_." + +#: ../../talk/matterbridge.rst:9 +msgid "" +"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation " +"settings." +msgstr "" +"Die Moderation kann in den Chat-Unterhaltungs-Einstellungen eine " +"Matterbridge-Verbindung hinzufügen." + +#: ../../talk/matterbridge.rst:14 +msgid "" +"Each bridge has its own configuration requirements. Information for most is " +"available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind ``more " +"information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki " +"directly. `_" +msgstr "" +"Jede Brücke hat ihre eigenen Konfigurationsanforderungen. Informationen für " +"die meisten sind im Matterbridge-Wiki verfügbar und können über das Menü " +"``Mehr Informationen`` im ``…``- Menü aufgerufen werden. Sie können auch " +"direkt `auf das Wiki zugreifen. " +"`_" From 1f4a6798e453a9058d7347e7e1a755e37667211c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:22:02 +0000 Subject: [PATCH 42/66] Translate messages.pot in de_DE 100% translated source file: 'messages.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/messages.pot | 171 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 171 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/messages.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/messages.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/messages.pot new file mode 100644 index 00000000000..d64b24e5b67 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/messages.pot @@ -0,0 +1,171 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/messages.rst:3 +msgid "Interacting with messages" +msgstr "Interaktion mit Nachrichten" + +#: ../../talk/messages.rst:6 +msgid "Editing messages" +msgstr "Nachrichten bearbeiten" + +#: ../../talk/messages.rst:8 +msgid "" +"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after " +"sending." +msgstr "" +"Sie können Nachrichten und Beschriftungen in Dateifreigaben bis zu 6 Stunden" +" nach dem Senden bearbeiten." + +#: ../../talk/messages.rst:14 +msgid "Pinning messages" +msgstr "Nachrichten anheften" + +#: ../../talk/messages.rst:16 +msgid "" +"A moderator can pin important messages in a conversation, for a certain " +"period of time or until it's no longer relevant." +msgstr "" +"Die Moderation kann wichtige Nachrichten in einer Konversation für einen " +"bestimmten Zeitraum oder bis zu deren Erscheinen anpinnen." + +#: ../../talk/messages.rst:21 +msgid "" +"Pinned messages are highlighted and accessible above the chat or in the " +"``Shared items`` tab of the content sidebar. If you no longer need a pinned " +"message, you can unpin it for everyone or only yourself from quick actions." +msgstr "" +"Angeheftete Nachrichten werden hervorgehoben und sind über dem Chat oder im " +"Tab ``Geteilte Elemente`` der Inhaltsseitenleiste zugänglich. Wenn Sie eine " +"angeheftete Nachricht nicht mehr benötigen, können Sie sie über die " +"Schnellaktionen für alle oder nur für sich selbst lösen." + +#: ../../talk/messages.rst:27 +msgid "Setting reminder on messages" +msgstr "Erinnerungen für Nachrichten setzen" + +#: ../../talk/messages.rst:29 +msgid "" +"You can set reminders on specific messages. If there's an important message " +"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the " +"reminder icon." +msgstr "" +"Sie können Erinnerungen für bestimmte Nachrichten festlegen. Wenn es eine " +"wichtige Nachricht gibt, über die Sie später benachrichtigt werden möchten, " +"bewegen Sie den Mauszeiger einfach darüber und klicken Sie auf das " +"Erinnerungssymbol." + +#: ../../talk/messages.rst:34 +msgid "" +"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification" +" later." +msgstr "" +"Im Untermenü können Sie einen passenden Zeitpunkt auswählen, um später eine " +"Benachrichtigung zu erhalten." + +#: ../../talk/messages.rst:39 +msgid "" +"You can also forward a message to another conversation using the ``...`` " +"menu, or send it to your **Note to self** conversation for personal " +"reference." +msgstr "" +"Sie können eine Nachricht auch über das Menü ``...`` an eine andere " +"Konversation weiterleiten oder sie zur persönlichen Verwendung an Ihre " +"**Notiz an mich selbst**-Konversation senden." + +#: ../../talk/messages.rst:42 +msgid "Messages search in a conversation" +msgstr "Nachrichten in einer Unterhaltung suchen" + +#: ../../talk/messages.rst:44 +msgid "" +"In addition to global unified search, you can search for messages within a " +"specific conversation. In the content sidebar of a conversation, click the " +"search icon to open the search tab." +msgstr "" +"Neben der globalen, einheitlichen Suche können Sie auch innerhalb einer " +"bestimmten Konversation nach Nachrichten suchen. Klicken Sie dazu in der " +"Inhaltsseitenleiste einer Konversation auf das Suchsymbol, um den Such-Tab " +"zu öffnen." + +#: ../../talk/messages.rst:49 +msgid "" +"You can narrow down your search by using filters such as date range, and " +"sender." +msgstr "" +"Sie können Ihre Suche eingrenzen, indem Sie Filter wie Datumsbereich und " +"Absender verwenden." + +#: ../../talk/messages.rst:55 +msgid "Threaded messages" +msgstr "Nachrichten in Threadform" + +#: ../../talk/messages.rst:57 +msgid "" +"You can create threads in conversations to keep discussions organized. The " +"thread creation option is available in the new message additional actions." +msgstr "" +"Sie können in Konversationen Themenstränge erstellen, um Diskussionen " +"übersichtlich zu gestalten. Die Option zum Erstellen von Themensträngen " +"finden Sie unter den zusätzlichen Aktionen für neue Nachrichten." + +#: ../../talk/messages.rst:62 +msgid "" +"Then, you can add a title and description for the thread and start the " +"discussion." +msgstr "" +"Anschließend können Sie dem Thread einen Titel und eine Beschreibung " +"hinzufügen und die Diskussion starten." + +#: ../../talk/messages.rst:67 +msgid "" +"You can view all replies in a thread either from the replies button on the " +"message or from ``Shared items`` tab in the content sidebar." +msgstr "" +"Sie können alle Antworten in einem Thread entweder über die Schaltfläche " +"``Antworten`` in der Nachricht oder über die Registerkarte ``Gemeinsame " +"Elemente`` in der Inhaltsseitenleiste anzeigen." + +#: ../../talk/messages.rst:72 +msgid "" +"You can subscribe to a thread to receive notifications about new replies. It" +" is possible to subscribe from the thread itself or from the sidebar." +msgstr "" +"Sie können einen Thread abonnieren, um Benachrichtigungen über neue " +"Antworten zu erhalten. Das Abonnieren ist entweder direkt im Thread oder " +"über die Seitenleiste möglich." + +#: ../../talk/messages.rst:77 +msgid "" +"Subscribed threads are easily accessible from the navigation bar in " +"``Threads`` navigation." +msgstr "" +"Abonnierte Themen sind über die Navigationsleiste im Menüpunkt ``Themen`` " +"leicht zugänglich." + +#: ../../talk/messages.rst:82 +msgid "" +"You can edit the thread title from the thread itself or from the sidebar." +msgstr "" +"Sie können den Thread-Titel entweder direkt im Thread oder über die " +"Seitenleiste bearbeiten." From da44b841812d6a7603f4c2322813fa6f1abd0de1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:22:34 +0000 Subject: [PATCH 43/66] Translate open_conversations.pot in de_DE 100% translated source file: 'open_conversations.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/open_conversations.pot | 52 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 52 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/open_conversations.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/open_conversations.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/open_conversations.pot new file mode 100644 index 00000000000..816344adf49 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/open_conversations.pot @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/open_conversations.rst:3 +msgid "Open conversations" +msgstr "Öffentliche Unterhaltungen" + +#: ../../talk/open_conversations.rst:6 +msgid "Creating an open conversation" +msgstr "Eine öffentliche Unterhaltung eröffnen" + +#: ../../talk/open_conversations.rst:8 +msgid "" +"You can create an open conversation that any registered user on this server " +"can discover and join." +msgstr "" +"Sie können eine öffentliche Konversation erstellen, die jeder registrierte " +"Benutzer auf diesem Server finden und an der er teilnehmen kann." + +#: ../../talk/open_conversations.rst:14 +msgid "View all open conversations" +msgstr "Alle öffentliche Unterhaltungen anzeigen" + +#: ../../talk/open_conversations.rst:16 +msgid "" +"You can view all the conversations that you can join by clicking the button " +"next to the search field and filters button and then on ``Join open " +"conversations.``" +msgstr "" +"Sie können alle Unterhaltungen anzeigen, an denen Sie teilnehmen können, " +"indem Sie auf die Schaltfläche neben dem Suchfeld und der Filterschaltfläche" +" und dann auf ``An öffentliche Unterhaltungen teilnehmen`` klicken." From 1676c7ebed9d1cb49a7fd0dfbe14b84c7ded4a1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:23:05 +0000 Subject: [PATCH 44/66] Translate call_screenshare.pot in de_DE 100% translated source file: 'call_screenshare.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/call_screenshare.pot | 75 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 75 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_screenshare.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_screenshare.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_screenshare.pot new file mode 100644 index 00000000000..b2b1610fd07 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_screenshare.pot @@ -0,0 +1,75 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/call_screenshare.rst:3 +msgid "Screen sharing" +msgstr "Bildschirmfreigabe" + +#: ../../talk/call_screenshare.rst:5 +msgid "Click the monitor icon in the toolbar to share your screen." +msgstr "" +"Auf das Monitorsymbol in der Symbolleiste klicken, um Ihren Bildschirm " +"freizugeben." + +#: ../../talk/call_screenshare.rst:7 +msgid "" +"If you have not yet given permission to the browser or the Talk Desktop " +"client to share your screen, you might be prompted to do so when you click " +"``Share screen``. Please click on ``Allow`` to grant the browser or Talk " +"Desktop client access to your screen." +msgstr "" +"Falls Sie dem Browser oder dem Talk Desktop-Client noch keine Berechtigung " +"zur Bildschirmfreigabe erteilt haben, werden Sie möglicherweise beim Klicken" +" auf ``Bildschirm teilen`` dazu aufgefordert. Bitte klicken Sie auf " +"``Zulassen``, um dem Browser oder dem Talk Desktop-Client Zugriff auf Ihren " +"Bildschirm zu gewähren." + +#: ../../talk/call_screenshare.rst:11 +msgid "" +"Depending on your browser or the Talk Desktop client, you will get the " +"option to share a monitor, an application window, or a single browser tab. " +"If video from your camera is also available, other participants will see it " +"in a small presenter view next to the screen share." +msgstr "" +"Je nach Browser oder Talk Desktop-Client haben Sie die Möglichkeit, einen " +"Monitor, ein Anwendungsfenster oder einen einzelnen Browsertab freizugeben. " +"Falls Ihre Kamera ebenfalls ein Videosignal sendet, sehen die anderen " +"Teilnehmer dieses in einer kleinen Referentenansicht neben der " +"Bildschirmfreigabe." + +#: ../../talk/call_screenshare.rst:17 +msgid "" +"To stop sharing your screen, click the ``Share screen`` button again and " +"choose ``Stop screensharing``." +msgstr "" +"Um die Bildschirmfreigabe zu beenden, klicken Sie erneut auf die " +"Schaltfläche ``Bildschirm freigeben`` und wählen Sie ``Bildschirmfreigabe " +"beenden``." + +#: ../../talk/call_screenshare.rst:19 +msgid "" +"You can zoom in and out of the shared screen with the mouse wheel, double-" +"click, or touchpad gestures." +msgstr "" +"Sie können mit dem Mausrad, per Doppelklick oder per Touchpad-Gesten in den " +"geteilten Bildschirm hinein- und herauszoomen." From 673095ad81b6b7f8f9067b69590a09844e824d80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:23:51 +0000 Subject: [PATCH 45/66] Translate activity.pot in de_DE 100% translated source file: 'activity.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/activity.pot | 296 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 296 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/activity.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/activity.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/activity.pot new file mode 100644 index 00000000000..42aaca97030 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/activity.pot @@ -0,0 +1,296 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-15 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-16 13:12+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../activity.rst:5 +msgid "Using the Activity app" +msgstr "Verwendung der Aktivitäts-App" + +#: ../../activity.rst:7 +msgid "" +"The Activity app keeps track of everything happening in your Nextcloud. It " +"records events such as file changes, shares, calendar updates, and more, " +"giving you a chronological overview of what happened and when." +msgstr "" +"Die Aktivitäts-App protokolliert alle Vorgänge in Ihrer Nextcloud. Sie " +"erfasst Ereignisse wie Dateiänderungen, Freigaben, Kalenderaktualisierungen " +"und mehr und bietet Ihnen so einen chronologischen Überblick darüber, was " +"wann passiert ist." + +#: ../../activity.rst:11 +msgid "The Activity app is enabled by default." +msgstr "Die Aktivitäts-App ist standardmäßig aktiviert." + +#: ../../activity.rst:15 +msgid "*The Activity stream showing all recent activities.*" +msgstr "" +"*Der Aktivitätsstream zeigt alle kürzlich durchgeführten Aktivitäten an.*" + +#: ../../activity.rst:19 +msgid "Viewing your activity stream" +msgstr "Ihren Aktivitätsstream anzeigen" + +#: ../../activity.rst:21 +msgid "" +"To view your activity stream, click on the **Activity** icon in the top " +"navigation bar or navigate to ``/apps/activity`` in your browser." +msgstr "" +"Um Ihren Aktivitätsstream anzuzeigen, klicken Sie auf das " +"**Aktivitäts**-Symbol in der oberen Navigationsleiste oder navigieren Sie in" +" Ihrem Browser zu ``/apps/activity``." + +#: ../../activity.rst:24 +msgid "" +"The stream shows all events grouped by day. Each entry shows what happened, " +"which file or object was affected, and how long ago the event occurred. " +"Entries from other apps such as Calendar, Contacts, or Talk also appear in " +"the stream if those apps are installed." +msgstr "" +"Der Stream zeigt alle Ereignisse gruppiert nach Tagen an. Jeder Eintrag gibt" +" an, was passiert ist, welche Datei oder welches Objekt betroffen war und " +"wie lange das Ereignis zurückliegt. Einträge aus anderen Apps wie Kalender, " +"Kontakte oder Talk werden ebenfalls im Stream angezeigt, sofern diese Apps " +"installiert sind." + +#: ../../activity.rst:31 +msgid "Filtering activities" +msgstr "Aktivitäten filtern" + +#: ../../activity.rst:33 +msgid "The left sidebar provides filters to narrow down the activity stream:" +msgstr "" +"Die linke Seitenleiste bietet Filter, um den Aktivitätsstream einzugrenzen:" + +#: ../../activity.rst:35 +msgid "**All activities** shows everything." +msgstr "**Alle Aktivitäten** zeigen alles an." + +#: ../../activity.rst:36 +msgid "**By you** shows only activities that you triggered yourself." +msgstr "" +"**Von Ihnen** zeigt nur Aktivitäten an, die Sie selbst ausgelöst haben." + +#: ../../activity.rst:37 +msgid "**By others** shows only activities triggered by other users." +msgstr "" +"**Von anderen** zeigt nur Aktivitäten an, die von anderen Nutzern ausgelöst " +"wurden." + +#: ../../activity.rst:38 +msgid "" +"**File changes** shows only file and folder events (create, modify, delete, " +"rename, move)." +msgstr "" +"**Dateiänderungen** zeigen nur Datei- und Ordnerereignisse an (Erstellen, " +"Ändern, Löschen, Umbenennen, Verschieben)." + +#: ../../activity.rst:41 +msgid "" +"Additional filters may appear depending on which apps are installed on your " +"Nextcloud instance (e.g. **Favorites**, **Calendar**, **Contacts**)." +msgstr "" +"Je nachdem, welche Apps auf Ihrer Nextcloud-Instanz installiert sind, können" +" zusätzliche Filter angezeigt werden (z. B. **Favoriten**, **Kalender**, " +"**Kontakte**)." + +#: ../../activity.rst:47 +msgid "*The activity stream filtered to show only your own activities.*" +msgstr "" +"*Der Aktivitätsstream wird so gefiltert, dass nur Ihre eigenen Aktivitäten " +"angezeigt werden.*" + +#: ../../activity.rst:51 +msgid "*The activity stream filtered to file changes only.*" +msgstr "" +"*Der Aktivitätsstream wurde so gefiltert, dass nur Dateiänderungen angezeigt" +" werden.*" + +#: ../../activity.rst:55 +msgid "Activity in the Files sidebar" +msgstr "Aktivität in der Dateien-Seitenleiste" + +#: ../../activity.rst:57 +msgid "" +"You can also view activities for a specific file or folder directly from the" +" Files app. Select a file, open the sidebar and click on the **Activity** " +"tab. This shows only the events related to that particular file, such as " +"when it was created, modified, shared, or tagged." +msgstr "" +"Sie können die Aktivitäten einer bestimmten Datei oder eines Ordners auch " +"direkt in der Dateien-App anzeigen. Wählen Sie eine Datei aus, öffnen Sie " +"die Seitenleiste und klicken Sie auf den Tab **Aktivität**. Hier werden nur " +"die Ereignisse angezeigt, die sich auf diese Datei beziehen, z. B. wann sie " +"erstellt, geändert, freigegeben oder mit Schlagworten versehen wurde." + +#: ../../activity.rst:65 +msgid "*The Activity tab in the Files sidebar showing per-file events.*" +msgstr "" +"*Die Registerkarte „Aktivität“ in der Dateien-Seitenleiste zeigt die " +"Ereignisse pro Datei an.*" + +#: ../../activity.rst:69 +msgid "RSS feed" +msgstr "RSS-Feed" + +#: ../../activity.rst:71 +msgid "" +"The Activity app can provide your activity stream as an RSS feed, allowing " +"you to follow your Nextcloud activity from any feed reader." +msgstr "" +"Die Aktivitäts-App kann Ihren Aktivitätsstream als RSS-Feed bereitstellen, " +"sodass Sie Ihre Nextcloud-Aktivitäten von jedem beliebigen Feedreader aus " +"verfolgen können." + +#: ../../activity.rst:74 +msgid "To enable the RSS feed:" +msgstr "Zum Aktivieren des RSS-Feed:" + +#: ../../activity.rst:76 +msgid "Open the Activity app." +msgstr "Aktivitäts-App öffnen." + +#: ../../activity.rst:77 +msgid "Click **Activity settings** at the bottom of the left sidebar." +msgstr "" +"Unten in der linken Seitenleiste auf **Aktivitätseinstellungen** klicken." + +#: ../../activity.rst:78 +msgid "Enable the **Enable RSS feed** toggle." +msgstr "Den Schalter **RSS-Feed aktivieren** umschalten." + +#: ../../activity.rst:79 +msgid "Copy the RSS feed link that appears." +msgstr "Den angezeigten RSS-Feed-Link kopieren." + +#: ../../activity.rst:81 +msgid "" +"The RSS feed link contains a secret token. Do not share it with others, as " +"it provides unauthenticated access to your activity stream." +msgstr "" +"Der RSS-Feed-Link enthält ein geheimes Token. Geben Sie dieses Token nicht " +"an Dritte weiter, da es unbefugten Zugriff auf Ihren Aktivitätsstream " +"ermöglicht." + +#: ../../activity.rst:87 +msgid "Notification settings" +msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" + +#: ../../activity.rst:89 +msgid "" +"You can choose how you want to be notified about different types of " +"activities. Go to **Settings** > **Personal** > **Notifications** to " +"configure your preferences." +msgstr "" +"Sie können auswählen, wie Sie über verschiedene Aktivitäten benachrichtigt " +"werden möchten. Gehen Sie zu **Einstellungen** > **Persönlich** > " +"**Benachrichtigungen**, um Ihre Präferenzen zu konfigurieren." + +#: ../../activity.rst:95 +msgid "*Personal notification settings for the Activity app.*" +msgstr "*Persönliche Benachrichtigungseinstellungen für die Aktivitäts-App.*" + +#: ../../activity.rst:97 +msgid "" +"The settings are organized by category (e.g. **Files**, **Sharing**, " +"**Calendar, contacts and tasks**). For each activity type you can choose to " +"receive:" +msgstr "" +"Die Einstellungen sind nach Kategorien geordnet (z. B. **Dateien**, " +"**Freigabe**, **Kalender, Kontakte und Aufgaben**). Für jeden Aktivitätstyp " +"können Sie auswählen, welche Benachrichtigungen Sie erhalten möchten:" + +#: ../../activity.rst:101 +msgid "**Mail** notifications (email)" +msgstr "**E-Mail-Benachrichtigungen** (E-Mail)" + +#: ../../activity.rst:102 +msgid "**Push** notifications (mobile and desktop)" +msgstr "**Push-Benachrichtigungen** (Mobilgeräte und Desktop-Computer)" + +#: ../../activity.rst:104 +msgid "" +"Check or uncheck the corresponding boxes to enable or disable notifications " +"for each activity type." +msgstr "" +"Aktivieren oder deaktivieren der entsprechenden Kästchen, um " +"Benachrichtigungen für jeden Aktivitätstyp zu aktivieren oder zu " +"deaktivieren." + +#: ../../activity.rst:109 +msgid "Email notification frequency" +msgstr "Häufigkeit der E-Mail-Benachrichtigung" + +#: ../../activity.rst:111 +msgid "" +"Below the notification matrix you can choose how often email notifications " +"are sent:" +msgstr "" +"Unterhalb der Benachrichtigungsmatrix können Sie auswählen, wie oft E-Mail-" +"Benachrichtigungen versendet werden:" + +#: ../../activity.rst:114 +msgid "**As soon as possible** sends an email shortly after each event." +msgstr "" +"**So schnell wie möglich** versendet kurz nach jedem Ereignis eine E-Mail." + +#: ../../activity.rst:115 +msgid "**Hourly** batches notifications and sends them once per hour." +msgstr "" +"**Stündlich** werden Benachrichtigungen gebündelt und einmal pro Stunde " +"versendet." + +#: ../../activity.rst:116 +msgid "**Daily** sends a single email per day." +msgstr "**Täglich** versendet einmal täglich eine E-Mail." + +#: ../../activity.rst:117 +msgid "**Weekly** sends a single email per week." +msgstr "**Wöchentlich** versendet einmal pro Woche eine E-Mail." + +#: ../../activity.rst:121 +msgid "Daily activity summary" +msgstr "Zusammenfassung der täglichen Aktivitäten" + +#: ../../activity.rst:123 +msgid "" +"You can enable a daily summary email that is sent every morning with an " +"overview of the previous day's activities. This option is available as a " +"separate toggle below the notification frequency setting:" +msgstr "" +"Sie können eine tägliche Zusammenfassungs-E-Mail aktivieren, die jeden " +"Morgen mit einer Übersicht der Aktivitäten des Vortages versendet wird. " +"Diese Option ist als separater Schalter unterhalb der Einstellung für die " +"Benachrichtigungshäufigkeit verfügbar." + +#: ../../activity.rst:127 +msgid "Check **Send daily activity summary in the morning** to enable it." +msgstr "" +"Aktivieren der Option **Tägliche Aktivitätszusammenfassung morgens senden**." + +#: ../../activity.rst:129 +msgid "" +"The daily summary is independent of the per-event notifications above and " +"provides a convenient digest of all activity." +msgstr "" +"Die tägliche Zusammenfassung ist unabhängig von den oben genannten " +"Benachrichtigungen pro Ereignis und bietet einen praktischen Überblick über " +"alle Aktivitäten." From 371afcc23a085cc2bf9f6945d76baca841dd426c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:24:42 +0000 Subject: [PATCH 46/66] Translate calendar_integration.pot in de_DE 100% translated source file: 'calendar_integration.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/calendar_integration.pot | 90 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 90 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/calendar_integration.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/calendar_integration.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/calendar_integration.pot new file mode 100644 index 00000000000..bb8b2fe3f9e --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/calendar_integration.pot @@ -0,0 +1,90 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/calendar_integration.rst:2 +msgid "Calendar integration with Talk" +msgstr "Kalenderintegration mit Talk" + +#: ../../talk/calendar_integration.rst:5 +msgid "Meetings and events" +msgstr "Meetings und Veranstaltungen" + +#: ../../talk/calendar_integration.rst:7 +msgid "" +"If calendar events have a Talk conversation set as event location, you will " +"see information about upcoming events inside of this conversation. That way " +"you can stay informed about scheduled meetings or activities directly within" +" your chat. If Calendar app is enabled, you can click on an event to view " +"details." +msgstr "" +"Wenn für Kalenderereignisse eine Talk-Konversation als Ereignisort " +"festgelegt ist, werden Ihnen Informationen zu anstehenden Ereignissen " +"innerhalb dieser Konversation angezeigt. So bleiben Sie direkt im Chat über " +"geplante Besprechungen oder Aktivitäten informiert. Wenn die Kalender-App " +"aktiviert ist, können Sie auf ein Ereignis klicken, um die Details " +"anzuzeigen." + +#: ../../talk/calendar_integration.rst:14 +msgid "" +"It is possible to schedule a meeting directly from a conversation. In the " +"dialog, you can set meeting details such as title, date, time and " +"description. You can also choose to invite all participants including email " +"guests, or select specific ones." +msgstr "" +"Sie können direkt aus einer Konversation heraus ein Meeting planen. Im " +"Dialog können Sie Meeting-Details wie Titel, Datum, Uhrzeit und Beschreibung" +" festlegen. Sie können außerdem alle Teilnehmer, einschließlich der per " +"E-Mail benachrichtigten Gäste, einladen oder bestimmte Personen auswählen." + +#: ../../talk/calendar_integration.rst:21 +msgid "Schedule from Calendar" +msgstr "Termin aus dem Kalender" + +#: ../../talk/calendar_integration.rst:23 +msgid "" +"When creating a new event in Calendar, you can set a Talk conversation as " +"event location. This will create a new conversation if one does not exist " +"yet." +msgstr "" +"Beim Erstellen eines neuen Ereignisses im Kalender können Sie eine Talk-" +"Konversation als Ereignisort festlegen. Dadurch wird eine neue Konversation " +"erstellt, falls noch keine existiert." + +#: ../../talk/calendar_integration.rst:28 +msgid "" +"When the event is created, you will see a link to the conversation in the " +"event details. The conversation will also appear in the list of " +"conversations (discoverable by ``Events`` filter)." +msgstr "" +"Sobald der Termin erstellt ist, wird in den Termindetails ein Link zur " +"Unterhaltung angezeigt. Die Unterhaltung erscheint außerdem in der Liste der" +" Unterhaltungen (auffindbar über den Filter ``Termine``)." + +#: ../../talk/calendar_integration.rst:33 +msgid "" +"Like instant meetings, event conversations will be automatically deleted " +"after configured period of inactivity (by default 28 days)." +msgstr "" +"Wie bei Sofortbesprechungen werden auch Ereigniskonversationen nach Ablauf " +"einer festgelegten Inaktivitätsperiode (standardmäßig 28 Tage) automatisch " +"gelöscht." From 566ca7d10fda0d921909ad73f3d3df17b0a872e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:25:15 +0000 Subject: [PATCH 47/66] Translate call_index.pot in de_DE 100% translated source file: 'call_index.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_index.pot | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_index.pot new file mode 100644 index 00000000000..faf64805c92 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/call_index.pot @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/call_index.rst:2 +msgid "Calls" +msgstr "Anrufe" From 951687abc59bef38122b59bf1f4c9a888d463d93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:25:51 +0000 Subject: [PATCH 48/66] Translate chat.pot in de_DE 100% translated source file: 'chat.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat.pot | 186 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 186 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat.pot new file mode 100644 index 00000000000..c4ef6122d6e --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat.pot @@ -0,0 +1,186 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/chat.rst:3 +msgid "Sending messages" +msgstr "Nachrichten senden" + +#: ../../talk/chat.rst:6 +msgid "Using Markdown" +msgstr "Markdown verwenden" + +#: ../../talk/chat.rst:8 +msgid "" +"You can enhance your messages using Markdown syntax. Supported elements:" +msgstr "" +"Sie können Ihre Nachrichten mithilfe der Markdown-Syntax aufwerten. " +"Unterstützte Elemente:" + +#: ../../talk/chat.rst:10 +msgid "**Headings and dividers**" +msgstr "**Überschriften und Trennlinien**" + +#: ../../talk/chat.rst:27 +msgid "**Inline decorations**" +msgstr "**Inline-Dekorationen**" + +#: ../../talk/chat.rst:40 +msgid "**Lists**" +msgstr "**Listen**" + +#: ../../talk/chat.rst:51 +msgid "**Quotes**" +msgstr "**Zitate**" + +#: ../../talk/chat.rst:58 +msgid "**Task lists**" +msgstr "**Aufgabenlisten**" + +#: ../../talk/chat.rst:65 +msgid "**Tables**" +msgstr "**Tabellen**" + +#: ../../talk/chat.rst:74 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "Emoji einfügen" + +#: ../../talk/chat.rst:76 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "" +"Sie können Emojis mit der Auswahlfunktion auf der linken Seite des " +"Texteingabefelds hinzufügen." + +#: ../../talk/chat.rst:82 +msgid "Smart Picker" +msgstr "Smart Picker" + +#: ../../talk/chat.rst:84 +msgid "" +"The smart picker makes it easier to insert links, files, or other content " +"into your conversations. Just choose the type of content you want to insert " +"(files, Talk conversations, Deck cards, GIFs, etc.). You can also type `/` " +"in the chat input to open the selector." +msgstr "" +"Mit der intelligenten Auswahl können Sie ganz einfach Links, Dateien oder " +"andere Inhalte in Ihre Unterhaltungen einfügen. Wählen Sie einfach den " +"gewünschten Inhaltstyp aus (Dateien, Talk-Unterhaltungen, Deck-Karten, GIFs " +"usw.). Sie können auch `/` in das Chat-Eingabefeld eingeben, um die Auswahl " +"zu öffnen." + +#: ../../talk/chat.rst:91 +msgid "" +"Several integration apps can extend the Smart Picker with additional content" +" types, such as GitHub and GitLab issues, Giphy GIFs, and more. Ask your " +"administrator which integrations are available on your instance." +msgstr "" +"Verschiedene Integrations-Apps können den Smart Picker um zusätzliche " +"Inhaltstypen wie GitHub- und GitLab-Issues, Giphy-GIFs und mehr erweitern. " +"Fragen Sie Ihre Administration, welche Integrationen in Ihrer Instanz " +"verfügbar sind." + +#: ../../talk/chat.rst:94 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "Auf Nachrichten antworten und mehr" + +#: ../../talk/chat.rst:96 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"Sie können auf eine Nachricht antworten, indem Sie den Pfeil benutzen, der " +"erscheint, wenn Sie den Mauszeiger über eine Nachricht bewegen." + +#: ../../talk/chat.rst:101 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-to-one conversation." +msgstr "" +"Im Menü ``…`` können Sie auch wählen, ob Sie privat antworten wollen. " +"Dadurch wird ein Chat unter vier Augen eröffnet." + +#: ../../talk/chat.rst:106 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"Hier können Sie auch einen direkten Link zu der Nachricht erstellen oder sie" +" als ungelesen markieren, so dass Sie beim nächsten Mal, wenn Sie den Chat " +"betreten, dorthin zurückblättern können. Wenn es sich um eine Datei handelt," +" können Sie die Datei unter Dateien anzeigen." + +#: ../../talk/chat.rst:109 +msgid "Silent messages" +msgstr "Stille Nachrichten" + +#: ../../talk/chat.rst:111 +msgid "" +"If you don't want to disturb anyone in the middle of the night, there is a " +"silent mode for chatting. While it is enabled, other participants will not " +"receive notifications from your messages." +msgstr "" +"Wenn Sie mitten in der Nacht niemanden stören möchten, gibt es einen " +"Lautlosmodus zum Chatten. Während dieser aktiviert ist, erhalten andere " +"Teilnehmer keine Benachrichtigungen über Ihre Nachrichten." + +#: ../../talk/chat.rst:118 +msgid "Scheduling messages" +msgstr "Nachrichten planen" + +#: ../../talk/chat.rst:120 +msgid "" +"If you want to send a message not right now, but at a specific time, you can" +" schedule it. Just select the desired date and time in the quick actions " +"next to the input field." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Nachricht nicht sofort, sondern zu einem bestimmten Zeitpunkt " +"senden möchten, können Sie dies planen. Wählen Sie dazu einfach das " +"gewünschte Datum und die gewünschte Uhrzeit in den Schnellaktionen neben dem" +" Eingabefeld aus." + +#: ../../talk/chat.rst:125 +msgid "" +"You can find all your scheduled messages by clicking on the clock icon next " +"to the input field. There you can edit, reschedule or delete currently " +"prepared messages." +msgstr "" +"Sie finden alle Ihre geplanten Nachrichten, indem Sie auf das Uhrensymbol " +"neben dem Eingabefeld klicken. Dort können Sie die vorbereiteten Nachrichten" +" bearbeiten, neu terminieren oder löschen." + +#: ../../talk/chat.rst:131 +msgid "Chat summary" +msgstr "Chat-Zusammenfassung" + +#: ../../talk/chat.rst:133 +msgid "" +"When AI assistant is enabled, a summary can be generated for a conversation " +"if there are more than 100 unread messages. You can generate it by pressing " +"the button that is visible in chat above the first unread messages." +msgstr "" +"Wenn der KI-Assistent aktiviert ist, kann eine Zusammenfassung für eine " +"Unterhaltung erstellt werden, falls mehr als 100 ungelesene Nachrichten " +"vorhanden sind. Sie können diese Zusammenfassung generieren, indem Sie auf " +"die Schaltfläche klicken, die im Chat über der ersten ungelesenen Nachricht " +"angezeigt wird." From 303210a3a70cba2b3cd41d360c455ec5bbcbc2f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:26:16 +0000 Subject: [PATCH 49/66] Translate chat_index.pot in de_DE 100% translated source file: 'chat_index.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat_index.pot | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat_index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat_index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat_index.pot new file mode 100644 index 00000000000..dd5b9dc68aa --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/chat_index.pot @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/chat_index.rst:2 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" From 6faa2411353319bffb65f577442bf5eb5e522526 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:26:44 +0000 Subject: [PATCH 50/66] Translate conversations.pot in de_DE 100% translated source file: 'conversations.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversations.pot | 498 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 498 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversations.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversations.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversations.pot new file mode 100644 index 00000000000..dae6d481735 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/conversations.pot @@ -0,0 +1,498 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/conversations.rst:3 +msgid "Conversations" +msgstr "Unterhaltungen" + +#: ../../talk/conversations.rst:5 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are different types of conversations:" +msgstr "" +"Chats und Anrufe finden im Rahmen von Konversationen statt. Sie können " +"beliebig viele Konversationen erstellen. Es gibt verschiedene Arten von " +"Konversationen:" + +#: ../../talk/conversations.rst:8 +msgid "1. Private (one-to-one) conversations" +msgstr "1. Private (Einzel-)Gespräche" + +#: ../../talk/conversations.rst:9 +msgid "This is where you have a private chat or call with another Talk user." +msgstr "" +"Hier können Sie privat mit einem anderen Talk-Nutzer chatten oder " +"telefonieren." + +#: ../../talk/conversations.rst:11 +msgid "" +"In the content sidebar, you can find additional information about the person" +" you are chatting with, such as their email address, phone number, or other " +"details they have shared in their profile." +msgstr "" +"In der Inhalts-Sidebar finden Sie zusätzliche Informationen über die Person," +" mit der Sie chatten, wie zum Beispiel deren E-Mail-Adresse, Telefonnummer " +"oder andere Details, die sie in ihrem Profil angegeben hat." + +#: ../../talk/conversations.rst:16 +msgid "" +"Nobody except you and the other person can see this conversation or join a " +"call in it. You can extend an ongoing call to a new group conversation by " +"adding more people. Call will be continued there without interruption." +msgstr "" +"Niemand außer Ihnen und der anderen Person kann diese Unterhaltung sehen " +"oder daran teilnehmen. Sie können eine laufende Unterhaltung in eine neue " +"Gruppenunterhaltung umwandeln, indem Sie weitere Teilnehmer hinzufügen. Die " +"Unterhaltung wird dort ohne Unterbrechung fortgesetzt." + +#: ../../talk/conversations.rst:22 +msgid "" +"If a user becomes unavailable and has set an **out-of-office** status in " +"``Personal settings > Availability``, you will find additional information " +"in this conversation, such as provided description, absence date, or their " +"replacement person." +msgstr "" +"Wenn ein Benutzer nicht erreichbar ist und in ``Persönliche Einstellungen > " +"Verfügbarkeit`` den Status **Abwesenheit** eingestellt hat, finden Sie in " +"diesem Gespräch zusätzliche Informationen, wie z. B. eine Beschreibung, das " +"Abwesenheitsdatum oder die Vertretungsperson." + +#: ../../talk/conversations.rst:28 +msgid "2. Group conversations" +msgstr "2. Gruppen-Unterhaltungen" + +#: ../../talk/conversations.rst:29 +msgid "" +"A group conversation can have any number of people in it. You can add " +"internal users, email guests, groups or teams to a group conversation upon " +"creation, or when it already exists, via the ``Participants`` tab." +msgstr "" +"Eine Gruppenunterhaltung kann beliebig viele Teilnehmer haben. Sie können " +"interne Benutzer, E-Mail-Gäste, Gruppen oder Teams bei der Erstellung einer " +"Gruppenunterhaltung oder auch später über die Registerkarte ``Teilnehmer`` " +"hinzufügen." + +#: ../../talk/conversations.rst:32 +msgid "" +"A group conversation can be shared with a public link, so guests can join a " +"chat and a call. It can also be opened to registered users (or users from " +"'Guests' app), so they can discover and join this conversation." +msgstr "" +"Eine Gruppenunterhaltung kann über einen öffentlichen Link geteilt werden, " +"sodass Gäste an einem Chat und einem Anruf teilnehmen können. Sie kann auch " +"für registrierte Benutzer (oder Benutzer der „Gäste“-App) geöffnet werden, " +"damit diese die Unterhaltung entdecken und beitreten können." + +#: ../../talk/conversations.rst:40 +msgid "3. Note to self" +msgstr "3. Notiz an mich selbst" + +#: ../../talk/conversations.rst:41 +msgid "" +"This is a special conversation with yourself. Messages here do not have a " +"limit for editing or deletion. You can use it to:" +msgstr "" +"Dies ist ein persönlicher Dialog mit Ihnen selbst. Nachrichten können hier " +"unbegrenzt bearbeitet oder gelöscht werden. Sie können ihn nutzen, um:" + +#: ../../talk/conversations.rst:43 +msgid "" +"**Take notes**: write down ideas, reminders, or important information you " +"want to keep handy." +msgstr "" +"**Machen Sie sich Notizen**: Schreiben Sie Ideen, Erinnerungen oder wichtige" +" Informationen auf, die Sie griffbereit haben möchten." + +#: ../../talk/conversations.rst:44 +msgid "" +"**Create to-do lists**: use Markdown syntax to create checklists for tasks " +"you need to complete." +msgstr "" +"**Machen Sie sich Notizen**: Schreiben Sie Ideen, Erinnerungen oder wichtige" +" Informationen auf, die Sie griffbereit haben möchten." + +#: ../../talk/conversations.rst:45 +msgid "" +"**Forward messages from other chat**: use the message menu to forward " +"important messages from other conversations to your Note to self." +msgstr "" +"**Nachrichten aus anderen Chats weiterleiten**: Verwenden Sie das " +"Nachrichtenmenü, um wichtige Nachrichten aus anderen Konversationen an Ihre " +"Notiz weiterzuleiten." + +#: ../../talk/conversations.rst:51 +msgid "4. Disposable conversations" +msgstr "4. Wegwerfgespräche" + +#: ../../talk/conversations.rst:52 +msgid "" +"These conversations cover some special cases and exist for a limited period " +"of time. Retention period can be configured by an instance administration:" +msgstr "" +"Diese Konversationen decken einige Sonderfälle ab und sind zeitlich " +"begrenzt. Die Aufbewahrungsdauer kann von der Instanzadministration " +"konfiguriert werden:" + +#: ../../talk/conversations.rst:54 +msgid "" +"**Instant meetings**: these conversations can be created for quick, ad-hoc " +"meetings. They can be started instantly from the Talk Dashboard." +msgstr "" +"**Sofortbesprechungen**: Diese Konversationen können für schnelle, spontane " +"Besprechungen erstellt werden. Sie können direkt über das Talk-Dashboard " +"gestartet werden." + +#: ../../talk/conversations.rst:55 +msgid "" +"**Event conversations**: these are created when set as an event location by " +"Calendar app." +msgstr "" +"**Ereigniskonversationen**: Diese werden erstellt, wenn ein Ereignisort von " +"der Kalender-App festgelegt wird." + +#: ../../talk/conversations.rst:56 +msgid "" +"**Phone conversations**: these are dedicated for SIP dial-in & dial-out " +"phone calls (requires a SIP gateway)." +msgstr "" +"**Telefongespräche**: Diese sind für SIP-Ein- und Auswahlgespräche " +"vorgesehen (erfordert ein SIP-Gateway)." + +#: ../../talk/conversations.rst:57 +msgid "" +"**Video verification**: these are created, when someone tries to access a " +"public link, protected by password with video verification (deleted " +"instantly after call ends)." +msgstr "" +"**Videoverifizierung**: Diese werden erstellt, wenn jemand versucht, auf " +"einen öffentlichen, passwortgeschützten Link mit Videoverifizierung " +"zuzugreifen (werden nach Beendigung des Anrufs sofort gelöscht)." + +#: ../../talk/conversations.rst:63 +msgid "Talk Dashboard" +msgstr "Talk-Dashboard" + +#: ../../talk/conversations.rst:65 +msgid "" +"The Talk Dashboard is your central hub for managing and accessing your " +"conversations. It provides an overview of your:" +msgstr "" +"Das Talk-Dashboard ist Ihre zentrale Anlaufstelle für die Verwaltung und den" +" Zugriff auf Ihre Konversationen. Es bietet Ihnen eine Übersicht über:" + +#: ../../talk/conversations.rst:67 +msgid "Unread mentions and messages in private chats;" +msgstr "Ungelesene Erwähnungen und Nachrichten in privaten Chats;" + +#: ../../talk/conversations.rst:68 +msgid "Message reminders, scheduled to be tackled on later;" +msgstr "Nachrichtenerinnerungen, die später bearbeitet werden sollen;" + +#: ../../talk/conversations.rst:69 +msgid "" +"Scheduled meetings, with event details and shortcut buttons to join them;" +msgstr "" +"Geplante Besprechungen mit Veranstaltungsdetails und " +"Schnellzugriffsschaltflächen zur Teilnahme;" + +#: ../../talk/conversations.rst:70 +msgid "" +"Shortcut actions to create new conversations, join open ones, or quickly " +"check your media devices." +msgstr "" +"Schnellzugriffe zum Erstellen neuer Konversationen, zum Beitreten zu " +"bestehenden Konversationen oder zum schnellen Überprüfen Ihrer Mediengeräte." + +#: ../../talk/conversations.rst:76 +msgid "Creating a conversation" +msgstr "Eine Unterhaltung eröffnen" + +#: ../../talk/conversations.rst:78 +msgid "" +"You can create a private (one-to-one) chat by searching for the name of a " +"user, a group or a team and clicking it. For a single user, a conversation " +"is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"Sie können einen privaten (Einzel-)Chat erstellen, indem Sie nach dem Namen " +"eines Nutzers, einer Gruppe oder eines Teams suchen und darauf klicken. Bei " +"einem einzelnen Nutzer wird sofort eine Unterhaltung erstellt und Sie können" +" direkt loslegen. Bei einer Gruppe oder einem Kreis können Sie vor dem " +"Erstellen der Unterhaltung einen Namen und Einstellungen festlegen und die " +"Teilnehmer hinzufügen." + +#: ../../talk/conversations.rst:83 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the button next to " +"the search field and filters button and then on ``Create a new " +"conversation``." +msgstr "" +"Wenn Sie eine benutzerdefinierte Gruppenkonversation erstellen möchten, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche neben dem Suchfeld und der " +"Filterschaltfläche und anschließend auf ``Neue Konversation erstellen``." + +#: ../../talk/conversations.rst:88 +msgid "" +"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" +" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " +"conversation should be open to external users and if other users on the " +"server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Anschließend können Sie einen Namen für die Konversation auswählen, eine " +"Beschreibung hinzufügen und einen Avatar dafür einrichten (mit hochgeladenem" +" Foto oder Emoji). Außerdem können Sie festlegen, ob die Konversation für " +"externe Benutzer zugänglich sein soll und ob andere Benutzer auf dem Server " +"die Konversation sehen und daran teilnehmen können." + +#: ../../talk/conversations.rst:93 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "" +"Im zweiten Schritt können Sie Teilnehmer hinzufügen und die Erstellung des " +"Gesprächs abschließen." + +#: ../../talk/conversations.rst:98 +msgid "" +"After confirmation you will be redirected to the new conversation and can " +"start communicating right away." +msgstr "" +"Nach der Bestätigung werden Sie zum neuen Gespräch weitergeleitet und können" +" sofort mit der Kommunikation beginnen." + +#: ../../talk/conversations.rst:104 +msgid "Filter your conversations" +msgstr "Filtern Sie Ihre Unterhaltungen" + +#: ../../talk/conversations.rst:106 +msgid "" +"You can filter your conversations using the filter button next to the search" +" field. There are several options for filtering: 1. **Unread mentions**: " +"view unread private conversations, or group conversations, where you have " +"been mentioned. 2. **Unread messages**: view unread messages in all " +"conversations you are a part of. 3. **Event conversations**: view all " +"conversations, created for upcoming or past events." +msgstr "" +"Sie können Ihre Konversationen mithilfe der Filterschaltfläche neben dem " +"Suchfeld filtern. Es stehen Ihnen verschiedene Filteroptionen zur Verfügung:" +" 1. **Ungelesene Erwähnungen**: Hier sehen Sie ungelesene private oder " +"Gruppenkonversationen, in denen Sie erwähnt wurden. 2. **Ungelesene " +"Nachrichten**: Hier sehen Sie ungelesene Nachrichten in allen " +"Konversationen, an denen Sie beteiligt sind. 3. " +"**Veranstaltungskonversationen**: Hier sehen Sie alle Konversationen, die zu" +" bevorstehenden oder vergangenen Veranstaltungen erstellt wurden." + +#: ../../talk/conversations.rst:114 +msgid "You can then clear the filter from the filters menu." +msgstr "Anschließend kann der Filter aus dem Filtermenü gelöscht werden." + +#: ../../talk/conversations.rst:120 +msgid "Archive conversations" +msgstr "Unterhaltungen archivieren" + +#: ../../talk/conversations.rst:121 +msgid "" +"You can archive conversations that you no longer need to see in your main " +"conversation list. When a conversation is archived, it will be moved to the " +"``Archived conversations`` section. An archived conversation will not appear" +" in your main conversation list, but it will still align with notification " +"level set in its settings." +msgstr "" +"Sie können Unterhaltungen archivieren, die Sie nicht mehr in Ihrer " +"Hauptkonversationsliste benötigen. Archivierte Unterhaltungen werden in den " +"Bereich ``Archivierte Unterhaltungen`` verschoben. Sie erscheinen nicht mehr" +" in Ihrer Hauptkonversationsliste, die Benachrichtigungseinstellungen " +"bleiben jedoch unverändert." + +#: ../../talk/conversations.rst:127 +msgid "" +"The list is accessible from the button at the bottom of the navigation bar." +msgstr "" +"Die Liste ist über die Schaltfläche am unteren Rand der Navigationsleiste " +"zugänglich." + +#: ../../talk/conversations.rst:133 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "Eine Unterhaltung verwalten" + +#: ../../talk/conversations.rst:135 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." +msgstr "" +"Sie sind immer Moderator in Ihrer neuen Unterhaltung. In der Teilnehmerliste" +" auf der rechten Seite können Sie andere Teilnehmer über das Menü ``…`` " +"rechts neben ihrem Benutzernamen zur Moderation ernennen, ihnen " +"benutzerdefinierte Berechtigungen zuweisen oder sie aus der Unterhaltung " +"entfernen." + +#: ../../talk/conversations.rst:137 +msgid "" +"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " +"permanently add them to the conversation." +msgstr "" +"Durch das Ändern der Berechtigungen eines Benutzers, der einer öffentlichen " +"Unterhaltung beigetreten ist, wird dieser auch dauerhaft zur Unterhaltung " +"hinzugefügt." + +#: ../../talk/conversations.rst:142 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " +"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." +msgstr "" +"Moderatoren können die Unterhaltung einrichten. Wählen Sie " +"``Unterhaltungseinstellungen`` aus dem Menü ``…`` der Unterhaltung oben, um " +"auf die Einstellungen zuzugreifen." + +#: ../../talk/conversations.rst:147 +msgid "" +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." +msgstr "" +"Hier können Sie die Beschreibung, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für " +"andere auf dem Server sichtbar ist, und mehr konfigurieren." + +#: ../../talk/conversations.rst:153 +msgid "Ban participants" +msgstr "Teilnehmer ausschließen" + +#: ../../talk/conversations.rst:155 +msgid "" +"To help keep discussions safe and under control, moderators can ban " +"participants from conversations. This applies to internal users and guests " +"alike; for guests, their IP address will also be banned." +msgstr "" +"Um sichere und kontrollierte Diskussionen zu gewährleisten, können " +"Moderatoren Teilnehmer von Gesprächen ausschließen. Dies gilt gleichermaßen " +"für interne Nutzer und Gäste; bei Gästen wird zusätzlich die IP-Adresse " +"gesperrt." + +#: ../../talk/conversations.rst:158 +msgid "" +"In the participants list, select the user or guest, and click ``Remove " +"participant``." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Teilnehmerliste den Benutzer oder Gast aus und klicken Sie" +" auf ``Teilnehmer entfernen``." + +#: ../../talk/conversations.rst:163 +msgid "" +"There, toggle checkbox ``Also ban from this conversation`` and provide a " +"reason for the ban. The banned user will be removed and prevented from " +"rejoining." +msgstr "" +"Dort können Sie das Kontrollkästchen ``Auch von dieser Konversation " +"ausschließen`` aktivieren und einen Grund für den Ausschluss angeben. Der " +"ausgeschlossene Benutzer wird entfernt und kann der Konversation nicht " +"wieder beitreten." + +#: ../../talk/conversations.rst:168 +msgid "" +"You can later find the list of banned users in the ``Moderation`` section of" +" conversation settings. Here, you can see the reason for the ban and revert " +"it if needed." +msgstr "" +"Die Liste der gesperrten Nutzer finden Sie später im Bereich ``Moderation`` " +"der Konversationseinstellungen. Dort sehen Sie den Grund für die Sperre und " +"können diese gegebenenfalls aufheben." + +#: ../../talk/conversations.rst:175 +msgid "Messages expiration" +msgstr "Nachrichtenablauf" + +#: ../../talk/conversations.rst:177 +msgid "" +"A moderator can configure message expiration under the ``Conversation " +"settings`` within the ``Moderation`` section. Once a message reaches its " +"expiration time, it is automatically removed from the conversation. The " +"available expiration durations are 1 hour, 8 hours, 1 day, 1 week, 4 weeks, " +"or never (which is the default setting)." +msgstr "" +"Ein Moderator kann das Ablaufen von Nachrichten unter den " +"``Unterhaltungseinstellungen`` im Abschnitt ``Moderation`` enrichten. Sobald" +" eine Nachricht ihren Ablaufzeitpunkt erreicht, wird sie automatisch aus der" +" Unterhaltung entfernt. Die verfügbaren Ablaufdauern sind 1 Stunde, 8 " +"Stunden, 1 Tag, 1 Woche, 4 Wochen oder nie (die Standardeinstellung)." + +#: ../../talk/conversations.rst:185 +msgid "Notifications and privacy" +msgstr "Benachrichtigungen und Datenschutz" + +#: ../../talk/conversations.rst:187 +msgid "By default, Nextcloud Talk will notify you about:" +msgstr "Standardmäßig benachrichtigt Sie Nextcloud-Talk über folgendes:" + +#: ../../talk/conversations.rst:189 +msgid "New messages in private conversations;" +msgstr "Neue Nachrichten in privaten Unterhaltungen" + +#: ../../talk/conversations.rst:190 +msgid "Replies to messages you sent;" +msgstr "Antworten auf von Ihnen gesendete Nachrichten" + +#: ../../talk/conversations.rst:191 +msgid "Messages mentioning you or group/team you are member of;" +msgstr "" +"Nachrichten, in denen Sie oder eine Gruppe/ein Team, dem Sie angehören, " +"erwähnt werden;" + +#: ../../talk/conversations.rst:192 +msgid "Started calls in conversations you are part of." +msgstr "Begonnene Anrufe in Unterhaltungen, an denen Sie beteiligt sind" + +#: ../../talk/conversations.rst:194 +msgid "" +"You can change this behavior in the conversation settings. Additionally, you" +" can configure:" +msgstr "" +"Sie können dieses Verhalten in den Konversationseinstellungen ändern. " +"Zusätzlich können Sie Folgendes konfigurieren:" + +#: ../../talk/conversations.rst:196 +msgid "" +"**Important conversations**: you will be always notificed about new " +"messages, even if you are in \"Do Not Disturb\" mode;" +msgstr "" +"**Wichtige Unterhaltungen**: Sie werden immer über neue Nachrichten " +"benachrichtigt, auch wenn Sie sich im \"Nicht stören\"-Modus befinden;" + +#: ../../talk/conversations.rst:197 +msgid "" +"**Sensitive conversations**: content of messages will not be shown in the " +"conversation list and obscured from notifications." +msgstr "" +"**Vertrauliche Unterhaltungen**: Der Inhalt der Nachrichten wird nicht in " +"der Konversationsliste angezeigt und ist auch in Benachrichtigungen nicht " +"sichtbar." + +#: ../../talk/conversations.rst:202 +msgid "" +"To have more control over your privacy, you can also configure the " +"visibility of your typing and read indicators in ``Talk settings``:" +msgstr "" +"Um mehr Kontrolle über Ihre Privatsphäre zu haben, können Sie auch die " +"Sichtbarkeit Ihrer Schreib- und Leseindikatoren in den ``Talk-" +"Einstellungen`` konfigurieren:" From c27c998e91e1a014fc7ae698ac89e97cc839670f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:27:29 +0000 Subject: [PATCH 51/66] Translate message_integrations.pot in de_DE 100% translated source file: 'message_integrations.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/talk/message_integrations.pot | 59 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 59 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/message_integrations.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/message_integrations.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/message_integrations.pot new file mode 100644 index 00000000000..fa0b27cc9ad --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/message_integrations.pot @@ -0,0 +1,59 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/message_integrations.rst:3 +msgid "Apps integrating with messages" +msgstr "Apps, die mit Nachrichten integriert sind" + +#: ../../talk/message_integrations.rst:7 +msgid "" +"Several apps integrate with Talk messages, allowing you to turn messages " +"into actionable items or share content directly in conversations." +msgstr "" +"Mehrere Apps sind mit Talk-Nachrichten kompatibel, sodass Sie Nachrichten in" +" konkrete Handlungsanweisungen umwandeln oder Inhalte direkt in " +"Konversationen teilen können." + +#: ../../talk/message_integrations.rst:10 +msgid "Deck" +msgstr "Deck" + +#: ../../talk/message_integrations.rst:13 +msgid "Create tasks from chat message" +msgstr "Aufgaben aus Chatnachrichten erstellen" + +#: ../../talk/message_integrations.rst:15 +msgid "" +"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and " +"turn the message into a Deck card." +msgstr "" +"Wenn Deck installiert ist, können Sie über das ``...``-Menü einer " +"Chatnachricht die Nachricht in eine Deck-Karte umwandeln." + +#: ../../talk/message_integrations.rst:27 +msgid "Share card into a chat" +msgstr "Karte im Chat teilen" + +#: ../../talk/message_integrations.rst:29 +msgid "From within Deck, you can share cards into a chat." +msgstr "Innerhalb von Deck können Sie Karten in einem Chat teilen." From c5265b58e98011d48aac9c5c8e4010df021333ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:27:57 +0000 Subject: [PATCH 52/66] Translate webinar.pot in de_DE 100% translated source file: 'webinar.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/webinar.pot | 51 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 51 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/webinar.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/webinar.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/webinar.pot new file mode 100644 index 00000000000..a9e97476975 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/talk/webinar.pot @@ -0,0 +1,51 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/webinar.rst:3 +msgid "Webinar and lobby" +msgstr "Webinar und Lobby" + +#: ../../talk/webinar.rst:5 +msgid "" +"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call " +"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example." +msgstr "" +"Mit der Lobby-Funktion können Sie den Gästen einen Wartebildschirm zeigen, " +"bis der Anruf beginnt. Dies ist z. B. ideal für Webinare mit externen " +"Teilnehmern." + +#: ../../talk/webinar.rst:10 +msgid "" +"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or " +"when you dismiss the lobby manually." +msgstr "" +"Sie können festlegen, dass die Teilnehmer dem Anruf zu einem bestimmten " +"Zeitpunkt beitreten, oder wenn Sie die Lobby manuell schließen." + +#: ../../talk/webinar.rst:12 +msgid "" +"You can configure the lobby in ``Conversation settings`` under the " +"``Webinar`` section." +msgstr "" +"Sie können die Lobby in den ``Unterhaltungseinstellungen`` unter dem " +"Abschnitt ``Webinar`` einrichten." From 10a16d3a55d9f2c89e5044c7ab7f21963dfc8e49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:28:27 +0000 Subject: [PATCH 53/66] Translate macosvfs.pot in de_DE 100% translated source file: 'macosvfs.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot | 360 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 360 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot new file mode 100644 index 00000000000..17c71feb12b --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/macosvfs.pot @@ -0,0 +1,360 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:3 +msgid "macOS Virtual Files Client" +msgstr "macOS Virtual Files-Client" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:5 +msgid "" +"On macOS, our client can also seamlessly integrate Nextcloud files into " +"macOS as a file provider extension. Any newly configured Nextcloud account " +"will have the integration enabled by default." +msgstr "" +"Unter macOS kann unser Kunde Nextcloud-Dateien nahtlos als " +"Dateianbietererweiterung in macOS integrieren. Bei jedem neu konfigurierten " +"Nextcloud-Konto ist diese Integration standardmäßig aktiviert." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:10 +msgid "Supported features" +msgstr "Unterstützte Funktionen" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:12 +msgid "Keeping files or whole folders available offline" +msgstr "Dateien oder ganze Ordner offline verfügbar halten" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:13 +msgid "" +"Freeing up local disk space by evicting local copies without deleting items" +msgstr "" +"Lokalen Speicherplatz freigeben, indem lokale Kopien entfernt werden, ohne " +"Elemente zu löschen." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:14 +msgid "Intelligent and automatic local data eviction" +msgstr "Intelligente und automatische lokale Datenlöschung" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:15 +msgid "File previews within Finder for files which are not downloaded yet" +msgstr "Dateivorschau im Finder für noch nicht heruntergeladene Dateien" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:16 +msgid "" +"Support for Apple-specific formats, for example Pages, Numbers or Keynote " +"bundles" +msgstr "" +"Unterstützung für Apple-spezifische Formate, zum Beispiel Pages-, Numbers- " +"oder Keynote-Pakete" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:17 +msgid "" +"Support for server-side file locking (if supported by the connected server)" +msgstr "" +"Unterstützung für serverseitige Dateisperrung (sofern vom verbundenen Server" +" unterstützt)" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:18 +msgid "“Edit locally” support" +msgstr "Unterstützung für \"Lokal bearbeiten“" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:19 +msgid "Sharing with other users" +msgstr "Mit anderen Benutzern teilen" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:20 +msgid "Server-side actions integrated directly in Finder's context menu" +msgstr "" +"Serverseitige Aktionen, die direkt in das Kontextmenü des Finders integriert" +" sind" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:21 +msgid "Automatic discovery of server-side changes" +msgstr "Automatisches Erkennen von serverseitigen Änderungen" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:24 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:26 +msgid "" +"Virtual files-related settings can be adjusted on a per-account basis via " +"the Nextcloud desktop client's settings window." +msgstr "" +"Einstellungen für virtuelle Dateien können für jedes Konto einzeln über das " +"Einstellungsfenster des Nextcloud-Desktop-Clients angepasst werden." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:29 +msgid "Screenshot of client settings for the file provider extension" +msgstr "" +"Bildschirmfoto der Clienteinstellungen für die Dateianbietererweiterung" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:32 +msgid "Here the integration into Finder can be enabled or disabled." +msgstr "" +"Hier kann die Integration in den Finder aktiviert oder deaktiviert werden." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:34 +msgid "" +"When disabling the file provider extension while still having unsynchronized" +" changes, macOS will save the unsynchronized items in a folder that is " +"automatically revealed after the integration is disabled." +msgstr "" +"Wenn die Dateianbietererweiterung deaktiviert wird, während noch nicht " +"synchronisierte Änderungen vorhanden sind, speichert macOS die nicht " +"synchronisierten Elemente in einem Ordner, der automatisch angezeigt wird, " +"nachdem die Integration deaktiviert wurde." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:39 +msgid "Finder integration" +msgstr "Finder-Integration" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:41 +msgid "" +"On macOS, remote storage like a Nextcloud files account appears like a " +"dedicated location in the Finder sidebar. The actual location of the content" +" on disk is defined by macOS." +msgstr "" +"Unter macOS wird ein externer Speicher wie ein Nextcloud-Dateikonto in der " +"Finder-Seitenleiste als eigener Speicherort angezeigt. Der tatsächliche " +"Speicherort der Inhalte auf der Festplatte wird von macOS festgelegt." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:45 +msgid "Finder sidebar showing a Nextcloud file provider domain" +msgstr "Finder-Seitenleiste mit Anzeige einer Nextcloud-Dateianbieterdomäne" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:49 +msgid "" +"To accelerate server-side change detection, we recommend enabling the " +"``notify_push`` app on your Nextcloud server. This app will notify the " +"desktop client of changes on the server as soon as they happen, reducing the" +" time it takes for changes to appear in Finder. Otherwise the client needs " +"to poll the server which will result in an increased delay between a change " +"on the server and its local visibility." +msgstr "" +"Um die serverseitige Änderungserkennung zu beschleunigen, empfehlen wir, die" +" App ``notify_push`` auf Ihrem Nextcloud-Server zu aktivieren. Diese App " +"benachrichtigt den Desktop-Client umgehend über Änderungen auf dem Server " +"und verkürzt so die Zeit, bis diese im Finder angezeigt werden. Andernfalls " +"muss der Client den Server abfragen, was die Verzögerung zwischen einer " +"Änderung auf dem Server und ihrer lokalen Sichtbarkeit erhöht." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:57 +msgid "Sync status indicators" +msgstr "Sync-Statusanzeigen" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:59 +msgid "" +"Similar to classic synchronization folders, Finder displays status " +"indicators next to items. Unlike the custom indicators in classic " +"synchronization folders, these standardized indicators are provided by macOS" +" to ensure a consistent appearance across all cloud storage apps which a " +"user may use on their system." +msgstr "" +"Ähnlich wie bei klassischen Synchronisierungsordnern zeigt der Finder " +"Statusanzeigen neben den Objekten an. Im Gegensatz zu den " +"benutzerdefinierten Anzeigen in klassischen Synchronisierungsordnern werden " +"diese standardisierten Anzeigen von macOS bereitgestellt, um ein " +"einheitliches Erscheinungsbild in allen Cloud-Speicher-Apps zu " +"gewährleisten, die ein Benutzer auf seinem System verwendet." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:65 +msgid "" +"*Cloud with downward arrow*: The item and its descendants are not downloaded" +" yet. They can be downloaded, assuming a network connection is available." +msgstr "" +"*Wolke mit Pfeil nach unten*: Das Element und seine Unterelemente wurden " +"noch nicht heruntergeladen. Sie können heruntergeladen werden, sofern eine " +"Netzwerkverbindung besteht." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:67 +msgid "" +"*Outlined cloud*: The item is not fully uploaded yet in its current local " +"state." +msgstr "" +"*Umrandete Wolke*: Das Element ist in seinem aktuellen lokalen Zustand noch " +"nicht vollständig hochgeladen." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:69 +msgid "*Strikethrough cloud*: The item is excluded from synchronization." +msgstr "" +"*Durchgestrichene Wolke*: Das Element ist von der Synchronisierung " +"ausgeschlossen." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:70 +msgid "" +"*Pie chart*: The item is currently being uploaded or downloaded, and the " +"progress is visualized." +msgstr "" +"*Kreisdiagramm*: Das Element wird gerade hoch- oder heruntergeladen, und der" +" Fortschritt wird visualisiert." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:72 +msgid "" +"*Filled circle with downward arrow*: The item is available offline and will " +"be kept locally." +msgstr "" +"*Ausgefüllter Kreis mit nach unten gerichtetem Pfeil*: Der Artikel ist " +"offline verfügbar und wird lokal gespeichert." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:74 +msgid "*No icon*: The item is available offline and up to date." +msgstr "*Kein Symbol*: Element ist offline verfügbar und aktuell." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:77 +msgid "Context menu actions" +msgstr "Kontextmenüaktionen" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:79 +msgid "Screenshot of Finder with an open context menu" +msgstr "Bildschirmfoto des Finders mit geöffnetem Kontextmenü" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:82 +msgid "" +"The file provider extension also provides special Nextcloud features through" +" the context menu in Finder." +msgstr "" +"Die Dateianbietererweiterung bietet außerdem spezielle Nextcloud-Funktionen " +"über das Kontextmenü im Finder." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:86 +msgid "Keep Downloaded" +msgstr "Heruntergeladene Dateien behalten" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:88 +msgid "" +"Depending on the download state of a folder or file, the context menu will " +"offer to always keep an item downloaded or free up local disk space by " +"evicting the local copy while not actually deleting the item. This way, it " +"stays available any time for download from the server." +msgstr "" +"Je nach Downloadstatus eines Ordners oder einer Datei bietet das Kontextmenü" +" an, das Element entweder dauerhaft heruntergeladen zu lassen oder lokalen " +"Speicherplatz freizugeben, indem die lokale Kopie entfernt wird, ohne das " +"Element tatsächlich zu löschen. So bleibt es jederzeit zum Download vom " +"Server verfügbar." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:94 +msgid "Locking" +msgstr "Sperren" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:96 +msgid "Screenshot of Finder showing the successful locking of a file" +msgstr "" +"Bildschirmfoto des Finders, der das erfolgreiche Sperren einer Datei zeigt." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:99 +msgid "" +"If the server supports file locking, the client will offer manual locking " +"and unlocking of files in Finder." +msgstr "" +"Wenn der Server das Sperren von Dateien unterstützt, bietet der Client die " +"Möglichkeit, Dateien im Finder manuell zu sperren und zu entsperren." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:103 +msgid "Sharing" +msgstr "Teilen" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:105 +msgid "Screenshot of Finder showing the share management" +msgstr "Bildschirmfoto des Finders mit der Freigabeverwaltung" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:108 +msgid "" +"When the server supports sharing and the item is allowed to be shared, then " +"you can create new shares or manage existing shares for an item directly " +"from the context menu in Finder, as in the Nextcloud web interface." +msgstr "" +"Wenn der Server das Teilen unterstützt und das Element zum Teilen " +"freigegeben werden darf, können Sie neue Freigaben erstellen oder bestehende" +" Freigaben für ein Element direkt über das Kontextmenü im Finder verwalten, " +"genau wie in der Nextcloud-Weboberfläche." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:113 +msgid "File actions" +msgstr "Dateiaktionen" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:115 +msgid "" +"If the server has apps installed which provide file actions for the selected" +" file types, these actions will also be available in the context menu in " +"Finder. This allows you to use server-side features of your Nextcloud " +"instance directly from the Finder." +msgstr "" +"Sind auf dem Server Apps installiert, die Aktionen für die ausgewählten " +"Dateitypen bereitstellen, stehen diese Aktionen auch im Kontextmenü des " +"Finders zur Verfügung. Dadurch können Sie serverseitige Funktionen Ihrer " +"Nextcloud-Instanz direkt im Finder nutzen." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:121 +msgid "Known issues" +msgstr "Bekannte Probleme" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:124 +msgid "macOS Extensions conflict" +msgstr "Konflikt mit macOS-Erweiterungen" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:126 +msgid "" +"Due to technical limitations in macOS which are imposed by Apple, it is not " +"possible to have the Finder integration for classic sync folders running in " +"parallel to an enabled virtual files integration. This means that item " +"decorations and context menu options will be unavailable for classic sync " +"folders while the file provider extension is enabled." +msgstr "" +"Aufgrund technischer Einschränkungen in macOS, die von Apple vorgegeben " +"werden, ist es nicht möglich, die Finder-Integration für klassische " +"Synchronisierungsordner parallel zu einer aktivierten Integration virtueller" +" Dateien zu nutzen. Dies bedeutet, dass Objektdekorationen und " +"Kontextmenüoptionen für klassische Synchronisierungsordner nicht verfügbar " +"sind, solange die Dateianbietererweiterung aktiviert ist." + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:134 +msgid "Alias files" +msgstr "Alias-Dateien" + +#: ../../desktop/macosvfs.rst:136 +msgid "" +"When opening a macOS alias file stored on Nextcloud for the first time on a " +"device where it has not yet been downloaded, the file may open as a binary " +"document in a text editor instead of jumping to its target. This happens " +"because macOS decides how to open a file before downloading it, and alias " +"files carry no recognisable file extension or type information on the server" +" — the only way to identify them is by reading their content. Once the file " +"has been opened or downloaded once, Nextcloud Desktop learns that it is an " +"alias and stores that information locally, so all subsequent opens will work" +" correctly. To avoid the issue entirely, right-click the alias file in " +"Finder and choose **Keep Downloaded** before opening it for the first time." +msgstr "" +"Wenn Sie eine in Nextcloud gespeicherte macOS-Aliasdatei zum ersten Mal auf " +"einem Gerät öffnen, auf dem sie noch nicht heruntergeladen wurde, kann es " +"vorkommen, dass die Datei in einem Texteditor als Binärdokument geöffnet " +"wird, anstatt direkt zum Zielverzeichnis zu springen. Dies liegt daran, dass" +" macOS die Art des Öffnens einer Datei bereits vor dem Herunterladen " +"festlegt und Aliasdateien auf dem Server keine erkennbare Dateierweiterung " +"oder Typinformationen enthalten – sie lassen sich nur anhand ihres Inhalts " +"identifizieren. Sobald die Datei einmal geöffnet oder heruntergeladen wurde," +" erkennt Nextcloud Desktop sie als Alias ​​und speichert diese Information " +"lokal, sodass alle nachfolgenden Öffnungen korrekt funktionieren. Um dieses " +"Problem vollständig zu vermeiden, klicken Sie vor dem ersten Öffnen mit der " +"rechten Maustaste auf die Aliasdatei im Finder und wählen Sie " +"**Heruntergeladene Dateien behalten**." From f03af19c50a54a6dd946ba61d2149a930a5a737e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:28:59 +0000 Subject: [PATCH 54/66] Translate uninstallation.pot in de_DE 100% translated source file: 'uninstallation.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/desktop/uninstallation.pot | 195 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 195 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/uninstallation.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/uninstallation.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/uninstallation.pot new file mode 100644 index 00000000000..52dcc159424 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/uninstallation.pot @@ -0,0 +1,195 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-16 18:24+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:3 +msgid "Uninstallation" +msgstr "Deinstallation" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:5 +msgid "" +"It is safe to uninstall the files desktop client by using the built-in tools" +" within your operating system." +msgstr "" +"Sie können den Files Desktop Client sicher mit den in Ihrem Betriebssystem " +"integrierten Tools deinstallieren." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:8 +msgid "General instructions" +msgstr "Allgemeine Anweisungen" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:9 +msgid "In each operating system:" +msgstr "In jedem Betriebssystem:" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:11 +msgid "Make sure to *quit the desktop client* before removing it." +msgstr "" +"Sicherstellen, dass Sie den Desktop-Client beenden, bevor dieser entfernt " +"wird." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:13 +msgid "*Uninstall* the desktop client." +msgstr "*Deinstallieren* Sie den Desktop-Client." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:15 +msgid "" +"You may also need to take into consideration that uninstalling the desktop " +"client will not remove the `user's configuration " +"`_ file and synced data." +msgstr "" +"Sie sollten außerdem berücksichtigen, dass durch die Deinstallation des " +"Desktop-Clients die `Konfigurationsdatei des Benutzers " +"`_ und die synchronisierten Daten nicht entfernt werden." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:17 +msgid "" +"For data removal (sync folders), consider using the server feature `remote " +"wipe `_. This feature is " +"available across all clients." +msgstr "" +"Zum Löschen von Daten (Synchronisierungsordner) empfiehlt sich die " +"Serverfunktion `Remote-Löschen `_. Diese Funktion ist auf " +"allen Clients verfügbar." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:19 +msgid "Below are platform specific instructions." +msgstr "Nachfolgend finden Sie plattformspezifische Anweisungen." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:22 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:23 +msgid "There are two ways of removing the desktop client:" +msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, den Desktop-Client zu entfernen:" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:25 +msgid "Using `Add or Remove Programs`." +msgstr "Über die Funktion `Programme hinzufügen oder entfernen`." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:27 +msgid "" +"You can use the `msiexec `_ command line" +" options:" +msgstr "" +"Sie können die Befehlszeilenoptionen von `msiexec " +"`_ verwenden:" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:33 +msgid "" +"The `user's configuration " +"`_ is located at ``%APPDATA%\\Nextcloud\\nextcloud.cfg``." +msgstr "" +"Die `Benutzerkonfiguration " +"` befindet sich unter ``%APPDATA%\\Nextcloud\\nextcloud.cfg``." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:36 +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:37 +msgid "" +"Beyond deleting the desktop client from the *Applications* folder, you may " +"also need to remove all related data, specially if you are using virtual " +"files." +msgstr "" +"Neben dem Löschen des Desktop-Clients aus dem Ordner *Programme* müssen Sie " +"möglicherweise auch alle zugehörigen Daten entfernen, insbesondere wenn Sie " +"virtuelle Dateien verwenden." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:39 +msgid "" +"To simply uninstall the software: you can do this from the `Launchpad or the" +" Finder `_." +msgstr "" +"Um die Software einfach zu deinstallieren, können Sie dies über das " +"`Launchpad oder den Finder tun `_." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:41 +msgid "" +"For the complete removal of all related data, the following commands can be " +"used:" +msgstr "" +"Zur vollständigen Löschung aller zugehörigen Daten können folgende Befehle " +"verwendet werden:" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:56 +msgid "" +"From version 33.0.0 the `user's configuration " +"`_ is located at " +"``$HOME/Library/Containers/com.nextcloud.desktopclient/Data/Library/Preferences/Nextcloud/nextcloud.cfg``." +" On older versions it is located at " +"``$HOME/Library/Preferences/Nextcloud/nextcloud.cfg``." +msgstr "" +"Ab Version 33.0.0 befindet sich die `Benutzerkonfigurationsdatei " +"`_ unter " +"``$HOME/Library/Containers/com.nextcloud.desktopclient/Data/Library/Preferences/Nextcloud/nextcloud.cfg``." +" In älteren Versionen befindet sie sich unter " +"``$HOME/Library/Preferences/Nextcloud/nextcloud.cfg``." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:60 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:61 +msgid "It depends on how you installed the desktop client:" +msgstr "Das hängt davon ab, wie Sie den Desktop-Client installiert haben:" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:63 +msgid "" +"If you are running the Nextcloud AppImage, you can simply delete the " +"AppImage file." +msgstr "" +"Wenn Sie die Nextcloud AppImage-Datei verwenden, können Sie die AppImage-" +"Datei einfach löschen." + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:65 +msgid "" +"If you have used your package manager to install the desktop client, you can" +" use it to uninstall the desktop client as well. For example, on Ubuntu you " +"can use the following command:" +msgstr "" +"Wenn Sie den Desktop-Client mit Ihrem Paketmanager installiert haben, können" +" Sie ihn auch damit deinstallieren. Unter Ubuntu können Sie beispielsweise " +"folgenden Befehl verwenden:" + +#: ../../desktop/uninstallation.rst:71 +msgid "" +"The `user's configuration " +"`_ is located at *$HOME/.config/Nextcloud/nextcloud.cfg*." +msgstr "" +"Die `Benutzerkonfiguration " +"`_ befindet sich unter *$HOME/.config/Nextcloud/nextcloud.cfg*." From b5cb0859bbdbdbe8b146f10ac1917c04c8a3963a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:29:28 +0000 Subject: [PATCH 55/66] Translate security.pot in de_DE 100% translated source file: 'security.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/security.pot | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/security.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/security.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/security.pot new file mode 100644 index 00000000000..2f476ca144b --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/security.pot @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 05:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-17 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/security.rst:3 +msgid "Security & encryption" +msgstr "Sicherheit & Verschlüsselung" From 799f4bd10bf61f1b9081756dca871320fc4df6e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:30:09 +0000 Subject: [PATCH 56/66] Translate accessing.pot in de_DE 100% translated source file: 'accessing.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/accessing.pot | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/accessing.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/accessing.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/accessing.pot new file mode 100644 index 00000000000..7a332ebbfcb --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/accessing.pot @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 05:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-17 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/accessing.rst:3 +msgid "Accessing your files" +msgstr "Zugriff auf Ihre Dateien" From 7802c12248c353bcabc3cff0c7e58b0ff504e295 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:31:06 +0000 Subject: [PATCH 57/66] Translate updatechannel.pot in de_DE 100% translated source file: 'updatechannel.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot | 123 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 123 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot new file mode 100644 index 00000000000..a8d5ae08391 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot @@ -0,0 +1,123 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:20+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:3 +msgid "Update channels" +msgstr "Update-Kanäle" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:5 +msgid "" +"Whether you want the latest features, want to help with testing, or just " +"want to wait until everything is perfectly ready to go, we’ve got options " +"for you." +msgstr "" +"Egal, ob Sie die neuesten Funktionen haben möchten, beim Testen helfen " +"wollen oder einfach nur warten möchten, bis alles perfekt ist - wir haben " +"die richtigen Optionen für Sie." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:7 +msgid "" +"The desktop client has 4 update channels: *Enterprise*, *Stable*, *Beta* and" +" *Daily*." +msgstr "" +"Der Desktop-Client verfügt über 4 Update-Kanäle: *Enterprise*, *Stabil*, " +"*Beta* und *Täglich*." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:12 +msgid "Channels" +msgstr "Kanäle" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:14 +msgid "Enterprise" +msgstr "Enterprise" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:14 +msgid "" +"Special version for enterprise customers for the best possible experience." +msgstr "" +"Spezielle Version für Enterprise-Kunden für die bestmögliche Erfahrung." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:16 +msgid "Stable" +msgstr "Stabil" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:16 +msgid "Latest feature releases ready for most users at minimal risk." +msgstr "" +"Die neuesten Funktionen sind für die meisten Benutzer bei minimalem Risiko " +"verfügbar." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:18 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:18 +msgid "" +"Short-term versions created in preparation for testers to report bugs " +"against before a stable release." +msgstr "" +"Kurzzeitversionen, die zur Vorbereitung für Tester erstellt werden, um " +"Fehler zu melden, bevor eine stabile Version veröffentlicht wird." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:20 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:20 +msgid "" +"Daily versions to reproduce bugs and to follow the development of the next " +"stable version." +msgstr "" +"Tägliche Versionen, um Fehler zu reproduzieren und um der Entwicklung der " +"nächsten stabilen Version zu folgen." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:23 +msgid "References:" +msgstr "Referenzen:" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:25 +msgid "" +"`Enterprise deployment options `_" +msgstr "" +"`Optionen für die Verteilung in Unternehmen " +"`_" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:26 +msgid "" +"`Latest stable release `_" +msgstr "" +"`Letzte stabile Version `_" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:27 +msgid "" +"`Pre-releases `_" +msgstr "" +"`Vorabveröffentlichungen `_" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:28 +msgid "`Daily builds `_" +msgstr "`Tägliche Versionen `_" From 0a9d3ba569f9a86660d4d506bd2dde2e99eb64fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:31:34 +0000 Subject: [PATCH 58/66] Translate collaboration.pot in de_DE 100% translated source file: 'collaboration.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/collaboration.pot | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/collaboration.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/collaboration.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/collaboration.pot new file mode 100644 index 00000000000..aee630912f8 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/collaboration.pot @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 05:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-17 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/collaboration.rst:3 +msgid "Sharing & collaboration" +msgstr "Teilen & Zusammenarbeit" From f85bbd34f0030599295cbd3740c1972399a74b07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:32:26 +0000 Subject: [PATCH 59/66] Translate conflicts.pot in de_DE 100% translated source file: 'conflicts.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot | 167 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 167 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot new file mode 100644 index 00000000000..b70f8e256d0 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/conflicts.pot @@ -0,0 +1,167 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/conflicts.rst:3 +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikte" + +#: ../../desktop/conflicts.rst:6 +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" + +#: ../../desktop/conflicts.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud desktop client uploads local changes and downloads remote " +"changes. When a file has changed on the local side and on the remote between" +" synchronization runs the client will be unable to resolve the situation on " +"its own. It will create a conflict file with the local version, download the" +" remote version and notify the user that a conflict occurred which needs " +"attention." +msgstr "" +"Der Nextcloud-Desktop-Client lädt lokale Änderungen hoch und Remote-" +"Änderungen herunter. Wenn sich eine Datei zwischen den " +"Synchronisierungsläufen sowohl auf der lokalen als auch auf der Remote-Seite" +" geändert hat, kann der Client die Situation nicht selbst lösen. Er erstellt" +" eine Konfliktdatei mit der lokalen Version, lädt die Remote-Version " +"herunter und benachrichtigt den Benutzer, dass ein Konflikt aufgetreten ist," +" der behoben werden muss." + +#: ../../desktop/conflicts.rst:15 +msgid "Example" +msgstr "Beispiel" + +#: ../../desktop/conflicts.rst:17 +msgid "" +"Imagine there is a file called ``mydata.txt`` your synchronized folder. It " +"has not changed for a while and contains the text \"contents\" locally and " +"remotely. Now, nearly at the same time you update it locally to say \"local " +"contents\" while the file on the server gets updated to contain \"remote " +"contents\" by someone else." +msgstr "" +"Stellen Sie sich vor, in Ihrem synchronisierten Ordner gibt es eine Datei " +"namens „mydata.txt“. Sie wurde eine Zeit lang nicht geändert und enthält den" +" Text „Inhalt“ lokal und remote. Jetzt aktualisieren Sie sie fast " +"gleichzeitig lokal, sodass sie „lokaler Inhalt“ lautet, während die Datei " +"auf dem Server von jemand anderem aktualisiert wird und „remote Inhalt“ " +"enthält." + +#: ../../desktop/conflicts.rst:22 +msgid "" +"When attempting to upload your local changes the desktop client will notice " +"that the server version has also changed. It creates a conflict and you will" +" now have two files on your local machine:" +msgstr "" +"Beim Versuch, Ihre lokalen Änderungen hochzuladen, wird der Desktop-Client " +"feststellen, dass sich auch die Serverversion geändert hat. Dies führt zu " +"einem Konflikt und Sie haben nun zwei Dateien auf Ihrem lokalen Computer:" + +#: ../../desktop/conflicts.rst:26 +msgid "``mydata.txt`` containing \"remote contents\"" +msgstr "``mydata.txt`` enthält \"Remote-Inhalte\"" + +#: ../../desktop/conflicts.rst:27 +msgid "" +"``mydata (conflicted copy 2018-04-10 093612).txt`` containing \"local " +"contents\"" +msgstr "" +"``mydata (Konfliktkopie 2018-04-10 093612).txt`` enthält \"lokale Inhalte\"" + +#: ../../desktop/conflicts.rst:29 +msgid "" +"In this situation the file ``mydata.txt`` has the remote changes (and will " +"continue to be updated with further remote changes when they happen), but " +"your local adjustments have not been sent to the server (unless the server " +"enables conflict uploading, see below)." +msgstr "" +"In dieser Situation enthält die Datei „mydata.txt“ die Remote-Änderungen " +"(und wird weiterhin mit weiteren Remote-Änderungen aktualisiert, wenn diese " +"auftreten), aber Ihre lokalen Anpassungen wurden nicht an den Server " +"gesendet (es sei denn, der Server aktiviert das Hochladen bei Konflikten, " +"siehe unten)." + +#: ../../desktop/conflicts.rst:34 +msgid "" +"The desktop client notifies you of this situation via system notifications, " +"the system tray icon and a yellow \"unresolved conflicts\" badge in the " +"account settings window. Clicking this badge shows a list that includes the " +"unresolved conflicts and clicking one of them opens an explorer window " +"pointing at the relevant file." +msgstr "" +"Der Desktop-Client benachrichtigt Sie über diese Situation durch " +"Systembenachrichtigungen, das Taskleistensymbol und ein gelbes \"ungelöste " +"Konflikte\"-Symbol im Fenster mit den Kontoeinstellungen. Wenn Sie auf " +"dieses Symbol klicken, wird eine Liste mit den ungelösten Konflikten " +"angezeigt. Wenn Sie auf einen dieser Konflikte klicken, wird ein Explorer-" +"Fenster geöffnet, das auf die entsprechende Datei verweist." + +#: ../../desktop/conflicts.rst:39 +msgid "" +"To resolve this conflict, open both files, compare the differences and copy " +"your local changes from the \"conflicted copy\" file into the base file " +"where applicable. In this example you might change ``mydata.txt`` to say " +"\"local and remote contents\" and delete the file with \"conflicted copy\" " +"in its name. With that, the conflict is resolved." +msgstr "" +"Um diesen Konflikt zu lösen, öffnen Sie beide Dateien, vergleichen Sie die " +"Unterschiede und kopieren Sie gegebenenfalls Ihre lokalen Änderungen aus der" +" Datei \"konfliktbehaftete Kopie\" in die Basisdatei. In diesem Beispiel " +"könnten Sie ``mydata.txt`` in \"lokale und Remote-Inhalte\" ändern und die " +"Datei mit \"Konfliktkopie\" im Namen löschen. Damit ist der Konflikt gelöst." + +#: ../../desktop/conflicts.rst:46 +msgid "Uploading conflicts (experimental)" +msgstr "Konflikte beim Hochladen (experimentell)" + +#: ../../desktop/conflicts.rst:48 +msgid "" +"By default the conflict file (the file with \"conflicted copy\" in its name " +"that contains your local conflicting changes) is not uploaded to the server." +" The idea is that you, the author of the changes, are the best person for " +"resolving the conflict and showing the conflict to other users might create " +"confusion." +msgstr "" +"Standardmäßig wird die Konfliktdatei (die Datei mit \"konfliktbehaftete " +"Kopie\" im Namen, die Ihre lokalen, widersprüchlichen Änderungen enthält) " +"nicht auf den Server hochgeladen. Der Grundgedanke ist, dass Sie als Autor " +"der Änderungen den Konflikt am besten lösen können und dass es zu Verwirrung" +" führen könnte, wenn Sie den Konflikt anderen Benutzern zeigen." + +#: ../../desktop/conflicts.rst:53 +msgid "" +"However, in some scenarios it makes a lot of sense to upload these " +"conflicting changes such that local work can become visible even if the " +"conflict won't be resolved immediately." +msgstr "" +"In einigen Szenarien ist es jedoch sehr sinnvoll, diese widersprüchlichen " +"Änderungen hochzuladen, sodass die lokale Arbeit sichtbar wird, auch wenn " +"der Konflikt nicht sofort gelöst wird." + +#: ../../desktop/conflicts.rst:57 +msgid "" +"In the future there might be a server-wide switch for this behavior. For now" +" it can already be tested by setting the environment variable " +"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1``." +msgstr "" +"In Zukunft könnte es einen serverweiten Schalter für dieses Verhalten geben." +" Im Moment kann es bereits getestet werden, indem die Umgebungsvariable " +"``OWNCLOUD_UPLOAD_CONFLICT_FILES=1`` gesetzt wird." From 31e1abecd62cfd5507291ea14ade3350353d7c35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:32:38 +0000 Subject: [PATCH 60/66] Translate managing.pot in de_DE 100% translated source file: 'managing.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/files/managing.pot | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/managing.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/managing.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/managing.pot new file mode 100644 index 00000000000..e14ef4ccf29 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/files/managing.pot @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 05:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-17 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../files/managing.rst:3 +msgid "Managing your files" +msgstr "Verwalten Sie Ihre Dateien" From c625fcaeda570f6c7ffe7bbc237f9fab84a4a76b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:33:20 +0000 Subject: [PATCH 61/66] Translate installation.pot in de_DE 100% translated source file: 'installation.pot' on 'de_DE'. --- .../LC_MESSAGES/desktop/installation.pot | 561 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 561 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot new file mode 100644 index 00000000000..a239f939622 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot @@ -0,0 +1,561 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-15 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:86 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: ../../desktop/installation.rst:5 +msgid "" +"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization" +" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, " +"macOS, and Microsoft Windows." +msgstr "" +"Sie können die neueste Version des Nextcloud Desktop Synchronization Client " +"von der `Nextcloud-Downloadseite`_ herunterladen. Es gibt Clients für Linux," +" macOS und Microsoft Windows." + +#: ../../desktop/installation.rst:9 +msgid "" +"The currently supported server releases are the latest three stable versions" +" at time of publication. It means that the |version| release series is " +"supporting stable server major versions. See " +"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule " +"for supported major versions." +msgstr "" +"Die derzeit unterstützten Server-Releases sind die letzten drei stabilen " +"Versionen zum Zeitpunkt der Veröffentlichung. Das bedeutet, dass die " +"Release-Reihe |version| stabile Server-Hauptversionen unterstützt. Die " +"unterstützten Hauptversionen finden Sie unter " +"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule." + +#: ../../desktop/installation.rst:15 +msgid "" +"Installation on macOS and Windows is the same as for any software " +"application: download the program and then double-click it to launch the " +"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed" +" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see " +":doc:`autoupdate` for more information." +msgstr "" +"Die Installation unter macOS und Windows ist die gleiche wie bei jeder " +"anderen Softwareanwendung: Laden Sie das Programm herunter, doppelklicken " +"Sie darauf, um die Installation zu starten, und folgen Sie dann dem " +"Installationsassistenten. Nach der Installation und Konfiguration hält sich " +"der Synchronisierungsclient automatisch auf dem neuesten Stand; weitere " +"Informationen finden Sie unter :doc:`autoupdate`." + +#: ../../desktop/installation.rst:21 +msgid "" +"Linux users must follow the instructions on the download page to add the " +"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing " +"key, and then use their package managers to install the desktop sync client." +" Linux users will also update their sync clients via package manager, and " +"the client will display a notification when an update is available." +msgstr "" +"Linux-Benutzer müssen den Anweisungen auf der Download-Seite folgen, um das " +"entsprechende Repository für ihre Linux-Distribution hinzuzufügen, den " +"Signaturschlüssel zu installieren und dann ihren Paketmanager zum " +"Installieren des Desktop-Sync-Clients zu verwenden. Linux-Benutzer " +"aktualisieren ihre Sync-Clients auch über den Paketmanager und der Client " +"zeigt eine Benachrichtigung an, wenn ein Update verfügbar ist." + +#: ../../desktop/installation.rst:27 +msgid "" +"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring" +" or KWallet, so that the sync client can login automatically." +msgstr "" +"Linux-Benutzer müssen außerdem einen Passwort-Manager wie GNOME Keyring oder" +" KWallet aktiviert haben, damit sich der Synchronisierungsclient automatisch" +" anmelden kann." + +#: ../../desktop/installation.rst:30 +msgid "" +"You will also find links to source code archives and older versions on the " +"download page." +msgstr "" +"Auf der Download-Seite finden Sie auch Links zu Quellcode-Archiven und " +"älteren Versionen." + +#: ../../desktop/installation.rst:34 +msgid "System Requirements" +msgstr "Systemanforderungen" + +#: ../../desktop/installation.rst:36 +msgid "Windows 10+ (64-bits only)" +msgstr "Windows 10+ (nur 64-Bit)" + +#: ../../desktop/installation.rst:37 +msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)" +msgstr "macOS 12.0+ (nur 64-Bit)" + +#: ../../desktop/installation.rst:38 +msgid "Linux (Ubuntu 24.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)" +msgstr "" +"Linux (Ubuntu 24.04 oder openSUSE 15.5 oder Alma 8 oder …) (nur 64-Bit)" + +#: ../../desktop/installation.rst:39 +msgid "" +"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current " +"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not" +" test." +msgstr "" +"Für Linux-Distributionen unterstützen wir, sofern technisch möglich, die " +"aktuellen LTS-Versionen. Für BSD unterstützen wir sie, sofern technisch " +"möglich, testen sie jedoch nicht." + +#: ../../desktop/installation.rst:43 +msgid "We do not support Citrix." +msgstr "Wir unterstützen Citrix nicht." + +#: ../../desktop/installation.rst:45 +msgid "" +"We will do our best to advise Citrix users from the desktop client point of " +"view." +msgstr "" +"Wir werden unser Bestes tun, Citrix-Benutzer aus der Sicht des Desktop-" +"Clients zu beraten." + +#: ../../desktop/installation.rst:46 +msgid "" +"We will fix issues that are also reproducible on the standard supported " +"systems." +msgstr "" +"Wir werden Probleme beheben, die auch auf den standardmäßig unterstützten " +"Systemen reproduzierbar sind." + +#: ../../desktop/installation.rst:47 +msgid "Everything else is outside of our scope." +msgstr "Alles andere fällt nicht in unseren Zuständigkeitsbereich." + +#: ../../desktop/installation.rst:50 +msgid "Customizing the Windows Installation" +msgstr "Anpassen der Windows-Installation" + +#: ../../desktop/installation.rst:52 +msgid "" +"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your" +" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the" +" wizard that pops up." +msgstr "" +"Wenn Sie den Nextcloud Desktop Client auf Ihrem lokalen System installieren " +"möchten, können Sie einfach die `.msi`-Datei starten und im folgenden " +"Assistenten konfigurieren." + +#: ../../desktop/installation.rst:57 +msgid "Features" +msgstr "Funktionen" + +#: ../../desktop/installation.rst:59 +msgid "" +"The MSI installer provides several features that can be installed or removed" +" individually, which you can also control via command-line, if you are " +"automating the installation, then run the following command::" +msgstr "" +"Das MSI-Installationsprogramm bietet mehrere Funktionen, die einzeln " +"installiert oder entfernt werden können und über die Befehlszeile gesteuert " +"werden können. Wenn Sie die Installation automatisieren, führen Sie den " +"folgenden Befehl aus:" + +#: ../../desktop/installation.rst:65 +msgid "" +"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into " +"the default location with the default features enabled. If you want to " +"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above " +"command to the following::" +msgstr "" +"Der Befehl installiert den Nextcloud Desktop Client am Standardspeicherort " +"mit aktivierten Standardfunktionen. Wenn Sie beispielsweise Desktop-" +"Verknüpfungssymbole deaktivieren möchten, können Sie den obigen Befehl " +"einfach wie folgt ändern::" + +#: ../../desktop/installation.rst:71 +msgid "See the following table for a list of available features:" +msgstr "" +"Eine Liste der verfügbaren Funktionen finden Sie in der folgenden Tabelle:" + +#: ../../desktop/installation.rst:74 +msgid "Feature" +msgstr "Funktion" + +#: ../../desktop/installation.rst:74 +msgid "Enabled by default" +msgstr "Standardmäßig aktiviert" + +#: ../../desktop/installation.rst:74 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../../desktop/installation.rst:74 +msgid "Property to disable" +msgstr "Zu deaktivierende Eigenschaft" + +#: ../../desktop/installation.rst:76 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../../desktop/installation.rst:76 +msgid "Yes, required" +msgstr "Ja, erforderlich" + +#: ../../desktop/installation.rst:76 +msgid "The actual client" +msgstr "Der eigentliche Client" + +#: ../../desktop/installation.rst:78 +msgid "DesktopShortcut" +msgstr "DesktopShortcut" + +#: ../../desktop/installation.rst:78 ../../desktop/installation.rst:80 +#: ../../desktop/installation.rst:82 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../../desktop/installation.rst:78 +msgid "Adds a shortcut to the desktop" +msgstr "Fügt eine Verknüpfung zum Desktop hinzu" + +#: ../../desktop/installation.rst:78 +msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``" +msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``" + +#: ../../desktop/installation.rst:80 +msgid "StartMenuShortcuts" +msgstr "StartMenuShortcuts" + +#: ../../desktop/installation.rst:80 +msgid "Adds a shortcut to the start menu" +msgstr "Fügt eine Verknüpfung zum Startmenü hinzu" + +#: ../../desktop/installation.rst:80 +msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``" +msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``" + +#: ../../desktop/installation.rst:82 +msgid "ShellExtensions" +msgstr "ShellExtensions" + +#: ../../desktop/installation.rst:82 +msgid "Adds Explorer integration" +msgstr "Fügt Explorer-Integration hinzu" + +#: ../../desktop/installation.rst:82 +msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``" +msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``" + +#: ../../desktop/installation.rst:88 +msgid "" +"You can also choose to only install the client itself by using the following" +" command::" +msgstr "" +"Sie können auch nur den Client selbst installieren, indem Sie den folgenden " +"Befehl verwenden::" + +#: ../../desktop/installation.rst:92 +msgid "" +"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` " +"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:" +msgstr "" +"Wenn Sie beispielsweise alles außer ``DesktopShortcut`` und der Funktion " +"``ShellExtensions`` installieren möchten, haben Sie zwei Möglichkeiten:" + +#: ../../desktop/installation.rst:94 +msgid "" +"You explicitly name all the features you actually want to install " +"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::" +msgstr "" +"Sie benennen explizit alle Features, die Sie tatsächlich installieren " +"möchten (Whitelist), wobei ``Client`` sowieso immer installiert wird::" + +#: ../../desktop/installation.rst:98 +msgid "" +"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` " +"properties::" +msgstr "" +"Sie übergeben die Eigenschaften ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` und " +"``NO_SHELL_EXTENSIONS``::" + +#: ../../desktop/installation.rst:103 +msgid "" +"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to " +"specify them on upgrades." +msgstr "" +"Die Nextcloud ``.msi`` merkt sich diese Eigenschaften, sodass Sie sie bei " +"Upgrades nicht angeben müssen." + +#: ../../desktop/installation.rst:106 +msgid "" +"You cannot use these to change the installed features, if you want to do " +"that, see the next section." +msgstr "" +"Sie können diese nicht verwenden, um die installierten Funktionen zu ändern." +" Wenn Sie dies tun möchten, lesen Sie den nächsten Abschnitt." + +#: ../../desktop/installation.rst:109 +msgid "Changing Installed Features" +msgstr "Ändern der installierten Funktionen" + +#: ../../desktop/installation.rst:111 +msgid "" +"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and " +"``ADDDEFAULT`` properties." +msgstr "" +"Sie können die installierten Funktionen später mithilfe der Eigenschaften " +"``REMOVE`` und ``ADDDEFAULT`` ändern." + +#: ../../desktop/installation.rst:113 +msgid "" +"If you want to add the desktop shortcut later, run the following command::" +msgstr "" +"Wenn Sie die Desktopverknüpfung später hinzufügen möchten, führen Sie den " +"folgenden Befehl aus::" + +#: ../../desktop/installation.rst:117 +msgid "If you want to remove it, simply run the following command::" +msgstr "" +"Wenn Sie es entfernen möchten, führen Sie einfach den folgenden Befehl aus::" + +#: ../../desktop/installation.rst:121 +msgid "" +"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or " +"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features." +msgstr "" +"Windows verfolgt die installierten Funktionen und die Verwendung von " +"``REMOVE`` oder ``ADDDEFAULT`` wirkt sich nur auf die genannten Funktionen " +"aus." + +#: ../../desktop/installation.rst:123 +msgid "" +"Compare `REMOVE `_ and `ADDDEFAULT " +"`_ on the Windows " +"Installer Guide." +msgstr "" +"Vergleichen Sie `REMOVE `_ und `ADDDEFAULT " +"`_ im Windows Installer " +"Guide." + +#: ../../desktop/installation.rst:128 +msgid "" +"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all" +" features." +msgstr "" +"Sie können bei der Erstinstallation nicht ``REMOVE`` angeben, da dadurch " +"alle Funktionen deaktiviert werden." + +#: ../../desktop/installation.rst:131 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Installationsordner" + +#: ../../desktop/installation.rst:133 +msgid "" +"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` " +"property like this::" +msgstr "" +"Sie können den Installationsordner anpassen, indem Sie die Eigenschaft " +"``INSTALLDIR`` wie folgt angeben::" + +#: ../../desktop/installation.rst:138 +msgid "" +"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to" +" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like" +" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the " +"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it" +" first and reinstall it with the new path." +msgstr "" +"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie PowerShell anstelle von ``cmd.exe`` " +"verwenden. Es kann schwierig sein, die Leerzeichen genau dort zu maskieren. " +"Die Angabe von ``INSTALLDIR`` auf diese Weise funktioniert nur bei der " +"ersten Installation. Sie können ``.msi`` nicht einfach mit einem anderen " +"Pfad erneut aufrufen. Wenn Sie es dennoch ändern müssen, deinstallieren Sie " +"es zuerst und installieren Sie es dann mit dem neuen Pfad erneut." + +#: ../../desktop/installation.rst:143 +msgid "Disabling Automatic Updates" +msgstr "Automatische Updates deaktivieren" + +#: ../../desktop/installation.rst:145 +msgid "" +"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` " +"property.::" +msgstr "" +"Um automatische Updates zu deaktivieren, können Sie die Eigenschaft " +"``SKIPAUTOUPDATE`` übergeben.::" + +#: ../../desktop/installation.rst:150 +msgid "Launch After Installation" +msgstr "Nach der Installation starten" + +#: ../../desktop/installation.rst:152 +msgid "" +"To launch the client automatically after installation, you can pass the " +"``LAUNCH`` property.::" +msgstr "" +"Um den Client nach der Installation automatisch zu starten, können Sie die " +"Eigenschaft ``LAUNCH`` übergeben.::" + +#: ../../desktop/installation.rst:156 +msgid "" +"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to " +"launch the client for non passive/quiet mode." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird auch das Kontrollkästchen entfernt, damit Benutzer " +"entscheiden können, ob sie den Client im nicht passiven/ruhigen Modus " +"starten möchten." + +#: ../../desktop/installation.rst:160 +msgid "This option does not have any effect without GUI." +msgstr "Ohne GUI hat diese Option keine Auswirkung." + +#: ../../desktop/installation.rst:163 +msgid "No Reboot After Installation" +msgstr "Kein Neustart nach der Installation" + +#: ../../desktop/installation.rst:165 +msgid "" +"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the " +"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the " +"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::" +msgstr "" +"Der Nextcloud-Client plant nach der Installation einen Neustart, um " +"sicherzustellen, dass die Explorer-Erweiterung korrekt (ent-) geladen wird. " +"Wenn Sie den Neustart selbst durchführen, können Sie die Eigenschaft " +"``REBOOT`` festlegen::" + +#: ../../desktop/installation.rst:170 +msgid "" +"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``" +" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and " +"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` " +"instead::" +msgstr "" +"Dies führt dazu, dass ``msiexec`` mit dem Fehler " +"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010) beendet wird. Wenn Ihr " +"Bereitstellungstool dies als tatsächlichen Fehler interpretiert und Sie dies" +" vermeiden möchten, können Sie stattdessen ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` " +"festlegen::" + +#: ../../desktop/installation.rst:176 +msgid "Installation Wizard" +msgstr "Installationsassistent" + +#: ../../desktop/installation.rst:178 +msgid "" +"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options" +" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"Der Installationsassistent führt Sie Schritt für Schritt durch die " +"Konfigurationsoptionen und die Kontoeinrichtung. Zuerst müssen Sie die URL " +"Ihres Nextcloud-Servers eingeben." + +#: ../../desktop/installation.rst:181 +msgid "form for choosing between login and registering" +msgstr "Formular zur Auswahl zwischen Login und Registrierung" + +#: ../../desktop/installation.rst:184 +msgid "" +"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press " +"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud " +"instance and an account there, you might want to register an account with a " +"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep " +"in mind that the desktop client might have built without provider support. " +"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with " +"the next page." +msgstr "" +"Wenn Sie bereits ein Konto bei einer Nextcloud-Instanz haben, klicken Sie " +"auf ``Bei Ihrer Nextcloud anmelden``. Wenn Sie keine Nextcloud-Instanz und " +"kein Konto dort haben, möchten Sie möglicherweise ein Konto bei einem " +"Anbieter registrieren. Klicken Sie in diesem Fall auf ``Konto beim Anbieter " +"erstellen``. Bitte beachten Sie, dass der Desktop-Client möglicherweise ohne" +" Anbieterunterstützung erstellt wurde. In diesem Fall wird diese Seite nicht" +" angezeigt. Stattdessen werden Sie zur nächsten Seite weitergeleitet." + +#: ../../desktop/installation.rst:192 +msgid "form for entering Nextcloud server URL" +msgstr "Formular zur Eingabe der Nextcloud-Server-URL" + +#: ../../desktop/installation.rst:195 +msgid "" +"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you " +"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance." +msgstr "" +"Geben Sie die URL für Ihre Nextcloud-Instanz ein. Die URL ist dieselbe URL, " +"die Sie in Ihren Browser eingeben, wenn Sie versuchen, auf Ihre Nextcloud-" +"Instanz zuzugreifen." + +#: ../../desktop/installation.rst:199 +msgid "form waiting for authorization" +msgstr "Formular wartet auf Genehmigung" + +#: ../../desktop/installation.rst:202 +msgid "" +"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud" +" instance. Enter your username and password in your web browser and grant " +"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that " +"you might not need to enter your username and password if you are already " +"logged in to your browser." +msgstr "" +"Jetzt sollte sich Ihr Webbrowser öffnen und Sie auffordern, sich bei Ihrer " +"Nextcloud-Instanz anzumelden. Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort" +" in Ihren Webbrowser ein und gewähren Sie Zugriff. Kehren Sie anschließend " +"zum Assistenten zurück. Bitte beachten Sie, dass Sie Ihren Benutzernamen und" +" Ihr Passwort möglicherweise nicht eingeben müssen, wenn Sie bereits bei " +"Ihrem Browser angemeldet sind." + +#: ../../desktop/installation.rst:208 +msgid "" +"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n" +"them in." +msgstr "" +"Wählen Sie aus, welche Remote-Ordner synchronisiert werden sollen und in " +"welchem ​​lokalen Ordner sie gespeichert werden sollen." + +#: ../../desktop/installation.rst:212 +msgid "" +"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the " +"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync " +"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as " +"well." +msgstr "" +"Auf dem Bildschirm mit den lokalen Ordneroptionen können Sie alle Ihre " +"Dateien auf dem Nextcloud-Server synchronisieren oder einzelne Ordner " +"auswählen. Der standardmäßige lokale Synchronisierungsordner ist " +"``Nextcloud`` in Ihrem Home-Verzeichnis. Sie können dies auch ändern." + +#: ../../desktop/installation.rst:217 +msgid "" +"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect " +"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your " +"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You " +"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking " +"on the tray icon." +msgstr "" +"Wenn Sie die Auswahl Ihrer Synchronisierungsordner abgeschlossen haben, " +"klicken Sie unten rechts auf die Schaltfläche \"Verbinden\". Der Client " +"versucht, eine Verbindung zu Ihrem Nextcloud-Server herzustellen. Wenn dies " +"erfolgreich ist, schließt sich der Assistent. Sie können die " +"Synchronisierungsaktivität nun beobachten, wenn Sie den Hauptdialog durch " +"Klicken auf das Tray-Symbol öffnen." From 7a795cc2fcd7a5c6d0c8e966f30f4a2509d84880 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:33:50 +0000 Subject: [PATCH 62/66] Translate index.pot in de_DE 100% translated source file: 'index.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/desktop/index.pot | 67 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 67 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/index.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/index.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/index.pot new file mode 100644 index 00000000000..7f5e7e37f5f --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/index.pot @@ -0,0 +1,67 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/index.rst:3 +msgid "Desktop Clients" +msgstr "Desktop-Clients" + +#: ../../desktop/index.rst:5 +msgid "" +"Available for Windows, macOS, and various Linux distributions, the Nextcloud" +" Desktop Sync client enables you to:" +msgstr "" +"Der Nextcloud Desktop Sync Client ist für Windows, macOS und verschiedene " +"Linux-Distributionen verfügbar und ermöglicht Ihnen:" + +#: ../../desktop/index.rst:8 +msgid "" +"Specify one or more directories on your computer that you want to " +"synchronize to the Nextcloud server." +msgstr "" +"Eine oder mehrere Verzeichnisse auf Ihrem Computer angeben, die Sie mit dem " +"Nextcloud-Server synchronisieren möchten." + +#: ../../desktop/index.rst:10 +msgid "Always have the latest files synchronized, wherever they are located." +msgstr "" +"Immer die neuesten Dateien synchronisiert haben, egal wo sie sich befinden." + +#: ../../desktop/index.rst:12 +msgid "" +"Your files are always automatically synchronized between your Nextcloud " +"server, computer and mobile device." +msgstr "" +"Ihre Dateien werden immer automatisch zwischen Ihrem Nextcloud-Server, Ihrem" +" Computer und Ihrem mobilen Gerät synchronisiert." + +#: ../../desktop/index.rst:26 +msgid "You can find additional information here:" +msgstr "Weitere Informationen finden Sie hier:" + +#: ../../desktop/index.rst:28 +msgid "`Admin manual`_" +msgstr "`Administrationshandbuch`_" + +#: ../../desktop/index.rst:29 +msgid "`Developer manual`_" +msgstr "`Entwicklerhandbuch`_" From bf3738c57afb04845b718b67004cafcae2a4c89f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:34:13 +0000 Subject: [PATCH 63/66] Translate absence.pot in de_DE 100% translated source file: 'absence.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot | 80 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 80 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot new file mode 100644 index 00000000000..9541de3e966 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/absence.pot @@ -0,0 +1,80 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/absence.rst:5 +msgid "Setting out-of-office messages" +msgstr "Abwesenheitsnachricht setzen" + +#: ../../groupware/absence.rst:7 +msgid "" +"If you are absent for vacation, sick leave or similar, you can add an out-" +"of-office message in the **Absence** section of the **Availability** " +"settings." +msgstr "" +"Sollten Sie wegen Urlaub, Krankheit oder Ähnlichem abwesend sein, können Sie" +" in den **Verfügbarkeit**-Einstellungen im Bereich **Abwesenheit** eine " +"Abwesenheitsnachricht hinzufügen." + +#: ../../groupware/absence.rst:9 +msgid "" +"The interface asks for the time of absence, a short and a long message and " +"an optional replacement user. This data is used for the following purposes:" +msgstr "" +"Die Schnittstelle fragt den Zeitpunkt der Abwesenheit, eine kurze und eine " +"lange Nachricht sowie optional einen Ersatzbenutzer ab. Diese Daten werden " +"für folgende Zwecke verwendet:" + +#: ../../groupware/absence.rst:11 +msgid "" +"Your user status will change to the short message when your absence starts " +"and reset when it ends." +msgstr "" +"Ihr Benutzerstatus ändert sich mit Beginn Ihrer Abwesenheit auf die " +"Kurznachricht und wird nach deren Ende zurückgesetzt." + +#: ../../groupware/absence.rst:12 +msgid "" +"And event with status *busy* will be created in your personal calendar. This" +" allows others to see that you are not available when they use the free/busy" +" feature." +msgstr "" +"Und ein Termin mit dem Status *beschäftigt* wird in Ihrem persönlichen " +"Kalender erstellt. So können andere sehen, dass Sie nicht verfügbar sind, " +"wenn sie die Frei/Beschäftigt-Funktion verwenden." + +#: ../../groupware/absence.rst:13 +msgid "" +"If enabled, the Mail app will apply an autoresponder using the long message." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wendet die Mail-App einen Autoresponder mit der langen " +"Nachricht an." + +#: ../../groupware/absence.rst:14 +msgid "" +"The Talk app will show the long out-of-office message to others when they " +"try to reach you in a 1:1 chat during your absence as well as the " +"replacement user if set." +msgstr "" +"Die Talk-App zeigt die lange Abwesenheitsnachricht anderen an, wenn diese " +"versuchen, Sie während Ihrer Abwesenheit in einem 1:1-Chat zu erreichen, " +"sowie dem Ersatzbenutzer, falls festgelegt." From 26a639a2a5284eea7e1f36fcd8e7fd5cc5eb92c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:34:45 +0000 Subject: [PATCH 64/66] Translate mail.pot in de_DE 100% translated source file: 'mail.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot | 1543 +++++++++++++++++ 1 file changed, 1543 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot new file mode 100644 index 00000000000..0f8c936de0c --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -0,0 +1,1543 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/mail.rst:3 +msgid "Using the Mail app" +msgstr "Verwenden der E-Mail-App" + +#: ../../groupware/mail.rst:5 +msgid "" +"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Die E-Mail-App wird standardmäßig mit Nextcloud Hub installiert, kann aber " +"deaktiviert werden. Bitte fragen Sie Ihre Administration." + +#: ../../groupware/mail.rst:11 +msgid "Managing your mail account" +msgstr "Ihr E-Mail-Konto verwalten" + +#: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Layout umschalten" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:46 +#: ../../groupware/mail.rst:65 ../../groupware/mail.rst:78 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "E-Mail-Einstellungen besuchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:19 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "" +"Zwischen *Liste*, *Vertikale Aufteilung* und *Horizontale Aufteilung* wählen" + +#: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Use Compact Mode" +msgstr "Kompaktmodus verwenden" + +#: ../../groupware/mail.rst:27 +msgid "" +"Compact mode offers a cleaner and more efficient way to view your messages. " +"Avatars are hidden, selection checkboxes are always visible, and the preview" +" of messages is removed. It saves space allowing you to see more emails at " +"once." +msgstr "" +"Der Kompaktmodus bietet eine sauberere und effizientere Möglichkeit, Ihre " +"Nachrichten anzuzeigen. Avatare werden ausgeblendet, Auswahl-" +"Kontrollkästchen sind immer sichtbar und die Vorschau der Nachrichten wird " +"entfernt. Es spart Platz, sodass Sie mehr E-Mails gleichzeitig sehen können." + +#: ../../groupware/mail.rst:29 +msgid "Visit the mail settings" +msgstr "Die E-Mail-Einstellungen aufrufen" + +#: ../../groupware/mail.rst:30 +msgid "Go to **Appearance**" +msgstr "Zu **Darstellung** gehen" + +#: ../../groupware/mail.rst:31 +msgid "Toggle the Compact Mode" +msgstr "Den Kompaktmodus umschalten" + +#: ../../groupware/mail.rst:36 +msgid "Message Display / Operation Mode" +msgstr "Meldungsanzeige / Betriebsmodus" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 +msgid "" +"Mail has the ability to switch between two different message view and " +"operation modes: *Threaded* and *Singleton*." +msgstr "" +"Mail bietet die Möglichkeit, zwischen zwei verschiedenen " +"Nachrichtenansichten und Betriebsmodi zu wechseln: *Threaded* und " +"*Singleton*." + +#: ../../groupware/mail.rst:42 +msgid "" +"In *Threaded* mode, messages are grouped by conversation. In the mailbox " +"message list, related messages are stacked so only the most recent message " +"is shown, and all relates messages are shown in message display panel after " +"the stacked message is selected. This is useful for following discussions " +"and understanding the context of replies. In this mode, message operation " +"like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " +"or delete a thread, all messages within that thread are affected." +msgstr "" +"Im *Threaded*-Modus werden Nachrichten nach Unterhaltungen gruppiert. In der" +" Mailbox-Nachrichtenliste werden zusammengehörende Nachrichten gestapelt, " +"sodass nur die aktuellste Nachricht angezeigt wird. Alle zugehörigen " +"Nachrichten werden nach Auswahl der gestapelten Nachricht im " +"Nachrichtenanzeigefeld angezeigt. Dies ist hilfreich, um Diskussionen zu " +"verfolgen und den Kontext von Antworten zu verstehen. In diesem Modus gelten" +" Nachrichtenvorgänge wie Verschieben und Löschen für den gesamten Thread. " +"Das bedeutet, dass beim Verschieben oder Löschen eines Threads alle " +"Nachrichten innerhalb dieses Threads betroffen sind." + +#: ../../groupware/mail.rst:44 +msgid "" +"In *Singleton* mode, messages are displayed individually, in both the " +"mailbox message list and message display panel and operation like move and " +"delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" +" to manage messages separately without affecting the entire conversation." +msgstr "" +"Im *Singleton*-Modus werden Nachrichten einzeln angezeigt, sowohl in der " +"Mailbox-Nachrichtenliste als auch im Nachrichtenanzeigefeld. Funktionen wie " +"Verschieben und Löschen gelten nur für die ausgewählte Nachricht. Dieser " +"Modus ist nützlich, wenn Sie Nachrichten separat verwalten möchten, ohne die" +" gesamte Konversation zu beeinflussen." + +#: ../../groupware/mail.rst:47 +msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" +msgstr "Zwischen *Threaded* und *Singleton* wählen" + +#: ../../groupware/mail.rst:52 +msgid "Add a new mail account" +msgstr "Ein neues E-Mail-Konto hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:54 +msgid "Enable mail app from the apps" +msgstr "Aktivieren Sie die E-Mail-App über die Apps" + +#: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "Click the mail icon on the header" +msgstr "Klicken Sie auf das E-Mail-Symbol in der Kopfzeile" + +#: ../../groupware/mail.rst:56 +msgid "Fill up the login form (auto or manual)" +msgstr "Füllen Sie das Anmeldeformular aus (automatisch oder manuell)." + +#: ../../groupware/mail.rst:61 +msgid "Change sort order" +msgstr "Sortierreihenfolge ändern" + +#: ../../groupware/mail.rst:66 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Zu *Sortierung* wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:67 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "" +"Sie können wählen, ob die *älteste* oder *neueste* E-Mail zuerst angezeigt " +"wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:69 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "Diese Änderung gilt für alle Ihrer Konten und Postfächer" + +#: ../../groupware/mail.rst:72 +msgid "Sort favorites up" +msgstr "Favoriten oben zuerst anzeigen" + +#: ../../groupware/mail.rst:74 +msgid "Nextcloud 31 or newer" +msgstr "Nextcloud 31 oder neuer" + +#: ../../groupware/mail.rst:76 +msgid "" +"This setting allows you to show messages set as favorite in a separate " +"section on top of the message list." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung können Sie als Favorit gekennzeichnete Nachrichten in" +" einem separaten Abschnitt oben in der Nachrichtenliste anzeigen lassen." + +#: ../../groupware/mail.rst:79 +msgid "Go to *Appearance*" +msgstr "Zu *Darstellung* gehen" + +#: ../../groupware/mail.rst:80 +msgid "Enable sorting favorites up" +msgstr "Favoriten oben zuerst anzeigen aktivieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:85 +msgid "Scheduled messages" +msgstr "Geplante Nachrichten" + +#: ../../groupware/mail.rst:86 +msgid "Click new message button on top left of your screen" +msgstr "" +"Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf die Schaltfläche „Neue " +"Nachricht“." + +#: ../../groupware/mail.rst:87 +msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" +msgstr "Klicken Sie im Erstellungsbereich auf das Aktionsmenü (…)." + +#: ../../groupware/mail.rst:88 +msgid "Click *send later*" +msgstr "Klicken Sie auf \"Später senden\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:93 +msgid "Priority inbox" +msgstr "Priorisierter Posteingang" + +#: ../../groupware/mail.rst:94 +msgid "" +"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " +"automatically be marked as important based on which messages you interacted " +"with or marked as important. In the beginning you might have to manually " +"change the importance to teach the system, but it will improve over time." +msgstr "" +"Der priorisierte Posteingang besteht aus den Abschnitten „Wichtig“ und " +"„Sonstiges“. Nachrichten werden automatisch als wichtig markiert, basierend " +"darauf, mit welchen Nachrichten Sie interagiert oder welche Nachrichten Sie " +"als wichtig markiert haben. Zu Beginn müssen Sie möglicherweise manuell die " +"Wichtigkeit ändern, um das System zu trainieren, aber das wird sich mit der " +"Zeit verbessern." + +#: ../../groupware/mail.rst:97 +msgid "" +"The automatic classification is optional. You can opt-out when setting up an" +" account. The classification can also be turned on and off in the account " +"settings at any time." +msgstr "" +"Die automatische Kategorisierung ist optional. Sie können diese Option bei " +"der Kontoerstellung deaktivieren. Die Kategorisierung kann auch jederzeit in" +" den Kontoeinstellungen ein- und ausgeschaltet werden." + +#: ../../groupware/mail.rst:103 +msgid "All inboxes" +msgstr "Alle Posteingänge" + +#: ../../groupware/mail.rst:104 +msgid "" +"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " +"chronologically." +msgstr "" +"Alle Nachrichten von allen Konten, bei denen Sie angemeldet sind, werden " +"hier chronologisch angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:109 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" + +#: ../../groupware/mail.rst:110 +msgid "Your account settings such as:" +msgstr "Ihre Kontoeinstellungen wie z. B.:" + +#: ../../groupware/mail.rst:112 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliase" + +#: ../../groupware/mail.rst:113 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: ../../groupware/mail.rst:114 +msgid "Default Folders" +msgstr "Standardordner" + +#: ../../groupware/mail.rst:115 +msgid "Autoresponder" +msgstr "Autoresponder" + +#: ../../groupware/mail.rst:116 +msgid "Trusted senders" +msgstr "Vertrauenswürdige Absender" + +#: ../../groupware/mail.rst:117 +msgid "..and more" +msgstr "… und mehr" + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "" +"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " +"or remove settings depending on your need." +msgstr "" +"Zu finden im Aktionsmenü eines E-Mail-Kontos. Dort können Sie je nach Bedarf" +" Einstellungen bearbeiten, hinzufügen oder entfernen." + +#: ../../groupware/mail.rst:122 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Nachrichten in den Junk-Ordner verschieben" + +#: ../../groupware/mail.rst:126 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Mail kann eine Nachricht in einen anderen Ordner verschieben, wenn sie als " +"Junk markiert ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:128 ../../groupware/mail.rst:176 +#: ../../groupware/mail.rst:203 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen besuchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:129 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Zu Standardordner wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:130 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "Prüfen Sie, ob ein Ordner für die Junk-Mails ausgewählt ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:131 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Zu den Junk-Einstellungen wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:132 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "\"Nachrichten in den Junk-Ordner verschieben\" anklicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:137 +msgid "Refresh mailbox" +msgstr "Postfach aktualisieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:139 +msgid "" +"You can manually trigger a sync of your mailbox by clicking the refresh " +"button located at the top of the mailbox list. Starting from ``version 5.7``" +" triggering the sync will also refresh the list of folders for the selected " +"account." +msgstr "" +"Sie können manuell eine Synchronisierung Ihres Postfachs auslösen, indem Sie" +" auf die Schaltfläche \"Aktualisieren\" oben in der Postfachliste klicken. " +"Ab ``Version 5.7`` wird durch Auslösen der Synchronisierung auch die " +"Ordnerliste für das ausgewählte Konto aktualisiert." + +#: ../../groupware/mail.rst:143 +msgid "Unified search" +msgstr "Einheitliche Suche" + +#: ../../groupware/mail.rst:145 +msgid "" +"The Mail app integrates with Nextcloud's :ref:`unified search ` feature (see :doc:`../webinterface` for details). You can search " +"for emails across all your accounts using the search bar in the Nextcloud " +"header." +msgstr "" +"Die Mail-App ist in die :ref:`einheitliche Suchfunktion` von" +" Nextcloud integriert (Details finden Sie unter :doc:`../webinterface`). Sie" +" können mithilfe der Suchleiste in der Nextcloud-Kopfzeile E-Mails in all " +"Ihren Konten durchsuchen." + +#: ../../groupware/mail.rst:149 +msgid "" +"Mail searches email subjects and sender/recipient fields. To search email " +"bodies, use the mailbox search feature in the app." +msgstr "" +"Die Mail-App durchsucht Betreffzeilen und Absender-/Empfängerfelder. Um " +"E-Mail-Texte zu durchsuchen, nutzen Sie die Postfachsuche in der App." + +#: ../../groupware/mail.rst:153 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Im Postfach suchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:157 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"Oben in der Umschlagliste in jedem Mail-Layout gibt es eine " +"Suchfeldverknüpfung zum Suchen nach E-Mail-Betreffzeilen. Ab ``Version 3.7``" +" können Sie mit dieser Verknüpfung standardmäßig nach Betreff, Empfänger " +"(An) oder Absender (Von) suchen." + +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Advanced search in mailbox" +msgstr "Erweiterte Suche im Postfach" + +#: ../../groupware/mail.rst:165 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Sie können über ein Modalfenster am Ende der Suchverknüpfung auf unsere " +"erweiterte Suchfunktion zugreifen." + +#: ../../groupware/mail.rst:168 ../../groupware/mail.rst:178 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "E-Mail-Text-Suche aktivieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:172 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"E-Mail-Texte können jetzt durchsucht werden. Aufgrund potenzieller " +"Leistungsprobleme ist diese Funktion optional." + +#: ../../groupware/mail.rst:174 +msgid "To enable it:" +msgstr "So aktivieren Sie dies:" + +#: ../../groupware/mail.rst:177 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Zur Postfachsuche wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:180 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Wenn Sie dies auch für einheitliche Postfächer aktivieren möchten, müssen " +"Sie dies auch in den Mail-Einstellungen tun" + +#: ../../groupware/mail.rst:182 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option aktivieren, durchsucht das Hauptsuchfeld jetzt sowohl " +"Betreffzeilen als auch E-Mail-Texte. Außerdem wird in der erweiterten Suche " +"eine separate Option *Text* angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:186 +msgid "Account delegation" +msgstr "Konto delegieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:188 +msgid "" +"The app allows account delegation so that one user can send emails from the " +"address of another." +msgstr "" +"Die App ermöglicht die Kontodelegierung, so dass ein Benutzer E-Mails von " +"der Adresse eines anderen Benutzers senden kann." + +#: ../../groupware/mail.rst:190 +msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" +msgstr "" +"Die Delegation muss auf dem Mailserver von einem Administrator konfiguriert " +"werden" + +#: ../../groupware/mail.rst:191 +msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" +msgstr "" +"Fügen Sie die andere E-Mail-Adresse als Alias für Ihr eigenes E-Mail-Konto " +"hinzu" + +#: ../../groupware/mail.rst:192 +msgid "When sending an email, select the alias as sender" +msgstr "Wählen Sie beim Senden einer E-Mail den Alias als Absender aus" + +#: ../../groupware/mail.rst:194 +msgid "" +"The sent email might not be visible to the original account if it's stored " +"in your personal *Sent* mailbox." +msgstr "" +"Die gesendete E-Mail ist für das ursprüngliche Konto möglicherweise nicht " +"sichtbar, wenn sie in Ihrem persönlichen *Gesendet*-Postfach gespeichert " +"ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:197 +msgid "Automatic trash deletion" +msgstr "Automatisches Löschen des Papierkorbs" + +#: ../../groupware/mail.rst:201 +msgid "" +"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " +"certain number of days." +msgstr "" +"Die Mail-App kann Nachrichten im Papierkorb nach einer bestimmten Anzahl von" +" Tagen automatisch löschen." + +#: ../../groupware/mail.rst:204 +msgid "Go to Automatic trash deletion" +msgstr "Zum automatischen Löschen des Papierkorbs wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:205 +msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Tage ein, nach denen Nachrichten gelöscht werden " +"sollen" + +#: ../../groupware/mail.rst:207 +msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie die Papierkorbaufbewahrung, indem Sie das Feld leer lassen " +"oder auf 0 setzen." + +#: ../../groupware/mail.rst:209 +msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." +msgstr "" +"Es werden nur E-Mails verarbeitet, die nach der Aktivierung der " +"Papierkorbaufbewahrung gelöscht wurden." + +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Compose messages" +msgstr "Nachrichten erstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:216 +msgid "Click new message on the top left of your screen" +msgstr "Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf „Neue Nachricht“." + +#: ../../groupware/mail.rst:217 +msgid "Start writing your message" +msgstr "Beginnen Sie Ihre Nachricht zu schreiben" + +#: ../../groupware/mail.rst:220 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Erstellungsbreich minimieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:224 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize " +"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal." +msgstr "" +"Der Erstellungsbereich kann minimiert werden, während Sie eine neue " +"Nachricht schreiben, einen vorhandenen Entwurf oder eine Nachricht aus dem " +"Postausgang bearbeiten. Klicken Sie einfach oben rechts im Modal auf die " +"Schaltfläche „Minimieren“ oder klicken Sie auf eine beliebige Stelle " +"außerhalb des Erstellungsbereichs." + +#: ../../groupware/mail.rst:228 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Sie können Ihre minimierte Nachricht fortsetzen, indem Sie irgendwo auf die " +"Anzeige unten rechts auf Ihrem Bildschirm klicken." + +#: ../../groupware/mail.rst:232 +msgid "" +"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner " +"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your " +"draft mailbox." +msgstr "" +"Drücken Sie die Schaltfläche „Schließen“ im Modal oder die Anzeige in der " +"unteren rechten Ecke, um die Bearbeitung einer Nachricht zu beenden. Ein " +"Entwurf wird automatisch in Ihrem Entwurfspostfach gespeichert." + +#: ../../groupware/mail.rst:236 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Empfängerinfo beim Erstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:240 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihren ersten Empfänger oder Kontakt im Feld \"An\" hinzufügen, wird" +" ein rechter Bereich mit den gespeicherten Profildetails dieses Kontakts " +"angezeigt. Wenn Sie einen zweiten Kontakt hinzufügen, wird die Liste " +"ausgeblendet, sodass Sie jeden hinzugefügten Kontakt auswählen und erweitern" +" können, um dessen Details anzuzeigen. Wenn Sie sich lieber ausschließlich " +"auf das Schreiben im Editor konzentrieren möchten, können Sie den rechten " +"Bereich ausblenden, indem Sie auf das Erweiterungssymbol in der oberen " +"rechten Ecke klicken. Um den rechten Bereich wieder anzuzeigen, klicken Sie " +"einfach an derselben Stelle auf das Minimierungssymbol." + +#: ../../groupware/mail.rst:246 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Kontakte erwähnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:250 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Sie können Kontakte in Ihrer Nachricht erwähnen, indem Sie ``@`` eingeben " +"und dann den Kontakt aus der Liste auswählen. Dadurch wird der Kontakt " +"automatisch als Empfänger hinzugefügt." + +#: ../../groupware/mail.rst:253 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "" +"Es werden nur Kontakte mit einer gültigen E-Mail-Adresse vorgeschlagen." + +#: ../../groupware/mail.rst:256 +msgid "Text blocks" +msgstr "Textblöcke" + +#: ../../groupware/mail.rst:260 +msgid "" +"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your " +"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be " +"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from" +" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users" +" and user groups." +msgstr "" +"Textblöcke sind vordefinierte Textausschnitte, die in Ihre E-Mail eingefügt " +"werden können. Sie können in den E-Mail-Einstellungen erstellt und verwaltet" +" werden. Sie können in den Editor eingefügt werden, indem Sie „!“ eingeben " +"und anschließend den Block aus der Liste oder den Editor-Aktionen auswählen." +" Textblöcke können mit Benutzern und Benutzergruppen geteilt werden." + +#: ../../groupware/mail.rst:265 +msgid "Outbox" +msgstr "Postausgang" + +#: ../../groupware/mail.rst:267 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Wenn eine Nachricht verfasst und auf die Schaltfläche \"Senden\" geklickt " +"wurde, wird die Nachricht zum Postausgang hinzugefügt, der sich in der " +"unteren linken Ecke der linken Seitenleiste befindet." + +#: ../../groupware/mail.rst:269 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"Sie können Datum und Uhrzeit des Sendevorgangs auch auf einen Zeitpunkt in " +"der Zukunft festlegen (siehe :ref:`Geplante Nachrichten `) - die Nachricht bleibt im Postausgang, bis das von Ihnen " +"gewählte Datum und die gewählte Uhrzeit erreicht sind, und wird dann " +"automatisch gesendet." + +#: ../../groupware/mail.rst:271 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"Der Postausgang ist nur sichtbar, wenn eine Nachricht darauf wartet, im " +"Postausgang bearbeitet zu werden." + +#: ../../groupware/mail.rst:273 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"Sie können den Editor für eine Nachricht im Postausgang jederzeit erneut " +"öffnen, bevor der \"Senden\"-Vorgang ausgelöst wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:276 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "Tritt beim Senden ein Fehler auf, sind drei Fehlermeldungen möglich:" + +#: ../../groupware/mail.rst:278 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Konnte nicht in das Postfach \"Gesendet\" kopiert werden" + +#: ../../groupware/mail.rst:279 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"Die Mail wurde versendet, konnte aber nicht in das Postfach \"Gesendet\" " +"kopiert werden. Dieser Fehler wird vom Postausgang behandelt und der " +"Kopiervorgang wird erneut versucht." + +#: ../../groupware/mail.rst:280 +msgid "Mail server error" +msgstr "E-Mail-Serverfehler" + +#: ../../groupware/mail.rst:281 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"Das Senden war nicht erfolgreich und kann in einem Status wiederholt werden " +"(z. B.: Der SMTP-Server konnte nicht erreicht werden). Der Postausgang " +"versucht erneut, die Nachricht zu senden." + +#: ../../groupware/mail.rst:282 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden" + +#: ../../groupware/mail.rst:283 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"Das Senden kann fehlgeschlagen sein, muss aber nicht. Der Mailserver kann " +"uns den Status der Nachricht nicht mitteilen. Da die Mail-App den Status der" +" Nachricht (gesendet oder nicht gesendet) nicht bestimmen kann, bleibt die " +"Nachricht im Postausgang und der Kontobenutzer muss entscheiden, wie er " +"weiter vorgeht." + +#: ../../groupware/mail.rst:287 +msgid "Mailbox actions" +msgstr "Postfachaktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:290 +msgid "Add a mailbox" +msgstr "Postfach hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:291 +msgid "Open the action menu of an account" +msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Kontos" + +#: ../../groupware/mail.rst:292 +msgid "Click add mailbox" +msgstr "Klicken Sie auf Postfach hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:295 +msgid "Add a submailbox" +msgstr "Ein Unterpostfach hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:296 +msgid "Open the action menu of a mailbox" +msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Postfachs" + +#: ../../groupware/mail.rst:297 +msgid "Click add submailbox" +msgstr "Klicken Sie auf Unterpostfach hinzufügen" + +#: ../../groupware/mail.rst:300 +msgid "Shared mailbox" +msgstr "Geteiltes Postfach" + +#: ../../groupware/mail.rst:301 +msgid "" +"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " +"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" +msgstr "" +"Wenn ein Postfach mit bestimmten Rechten für Sie freigegeben wurde, wird " +"dieses Postfach als neues Postfach mit einem Freigabe-Symbol wie unten " +"angezeigt:" + +#: ../../groupware/mail.rst:306 +msgid "Envelope actions" +msgstr "Umschlagaktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:309 +msgid "Create an event" +msgstr "Termin erstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:310 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Erstellen Sie ein Ereignis für eine bestimmte Nachricht/einen bestimmten " +"Thread direkt über die Mail-App" + +#: ../../groupware/mail.rst:312 ../../groupware/mail.rst:325 +#: ../../groupware/mail.rst:333 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags öffnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:313 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Auf *Weitere Aktionen* klicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:314 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Auf *Ereignis erstellen* klicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:316 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"Der Veranstaltungstitel und eine Tagesordnung werden für Sie erstellt, wenn " +"die Administration dies aktiviert hat." + +#: ../../groupware/mail.rst:319 +msgid "Create a task" +msgstr "Eine Aufgabe erstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:323 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Erstellen Sie eine Aufgabe für eine bestimmte Nachricht/einen bestimmten " +"Thread direkt über die Mail-App" + +#: ../../groupware/mail.rst:326 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Klicken Sie auf *Weitere Aktionen*" + +#: ../../groupware/mail.rst:327 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Klicken Sie auf *Aufgabe erstellen*" + +#: ../../groupware/mail.rst:329 +msgid "" +"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " +"you can create a new one with the :ref:`calendar app`." +msgstr "" +"Aufgaben werden in unterstützten Kalendern gespeichert. Wenn kein " +"kompatibler Kalender vorhanden ist, können Sie mit der :ref:`Kalender-" +"App` einen neuen erstellen." + +#: ../../groupware/mail.rst:332 +msgid "Edit tags" +msgstr "Schlagworte bearbeiten" + +#: ../../groupware/mail.rst:334 +msgid "Click *Edit tags*" +msgstr "Klicken Sie auf \"Schlagworte bearbeiten\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:335 +msgid "On the tags modal, set/unset tags" +msgstr "" +"Bei den modalen Schlagworten können Sie Schlagworte festlegen/deaktivieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:338 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Farbe für Schlagworte ändern" + +#: ../../groupware/mail.rst:344 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"Beim Erstellen eines Schlagwortes wird automatisch eine zufällig zugewiesene" +" Farbe ausgewählt. Sobald das Schlagwort gespeichert ist, können Sie seine " +"Farbe nach Ihren Wünschen anpassen. Diese Funktion finden Sie im modalen " +"Schlagworte-Aktionsmenü." + +#: ../../groupware/mail.rst:347 +msgid "Delete tags" +msgstr "Schlagworte löschen" + +#: ../../groupware/mail.rst:353 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Sie haben jetzt die Möglichkeit, zuvor erstellte Schlagworte zu löschen. So " +"greifen Sie auf diese Funktion zu:" + +#: ../../groupware/mail.rst:355 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Umschlags/Threads." + +#: ../../groupware/mail.rst:356 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Schlagworte bearbeiten auswählen." + +#: ../../groupware/mail.rst:357 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"Öffnen Sie im Schlagworte Modal-Fenster das Aktionsmenü für den spezifischen" +" Schlagwort, das Sie löschen möchten." + +#: ../../groupware/mail.rst:359 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass Standard-Schlagworte wie Arbeit, Zu erledigen, " +"Persönlich und Später nicht gelöscht, sondern nur umbenannt werden können." + +#: ../../groupware/mail.rst:362 +msgid "AI summary" +msgstr "KI-Zusammenfassung" + +#: ../../groupware/mail.rst:366 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Beim Durchsuchen Ihres Postfachs wird Ihnen als Vorschau eine kurze, von der" +" KI generierte Zusammenfassung Ihrer E-Mails angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:368 ../../groupware/mail.rst:409 +#: ../../groupware/mail.rst:431 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Funktion von der Administration aktiviert " +"werden muss" + +#: ../../groupware/mail.rst:371 +msgid "Quick actions" +msgstr "Schnellaktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "(Nextcloud 30)" +msgstr "(Nextcloud 30)" + +#: ../../groupware/mail.rst:374 +msgid "" +"Allows you to group action steps that you would normally perform on " +"envelopes such as tagging, moving, marking as read ... into quick actions " +"that can be executed with a single click. Quick actions are scoped to one " +"mail account and can be created and managed in the mail settings under " +"\"Quick actions\" or directly from the envelope action menu." +msgstr "" +"Sie können damit Aktionen, die Sie normalerweise für Briefumschläge " +"durchführen (z. B. Taggen, Verschieben, Als gelesen markieren usw.), zu " +"Schnellaktionen zusammenfassen, die mit einem Klick ausgeführt werden " +"können. Schnellaktionen gelten für ein E-Mail-Konto und können in den " +"E-Mail-Einstellungen unter \"Schnellaktionen\" oder direkt im Menü " +"Briefumschlagaktionen erstellt und verwaltet werden." + +#: ../../groupware/mail.rst:377 +msgid "" +"Some action steps such as `Mark as spam`, `Move thread` and `Delete thread` " +"are mutually exclusive and cannot be part of the same quick action, they " +"also can't be re-ordered and will always be executed last." +msgstr "" +"Einige Aktionsschritte wie `Als Spam markieren`, `Thema verschieben` und " +"`Thema löschen` schließen sich gegenseitig aus und können nicht Teil " +"derselben Schnellaktion sein. Sie können auch nicht neu angeordnet werden " +"und werden immer zuletzt ausgeführt." + +#: ../../groupware/mail.rst:379 +msgid "" +"Please note that quick actions will be performed on all messages in a thread" +" when executed on one." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass Schnellaktionen auf alle Nachrichten in einem " +"Thread angewendet werden, wenn sie auf eine Nachricht angewendet werden." + +#: ../../groupware/mail.rst:382 +msgid "Message actions" +msgstr "Nachrichtenaktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:385 +msgid "Unsubscribe from a mailing list" +msgstr "Von Mailingliste abmelden" + +#: ../../groupware/mail.rst:389 +msgid "" +"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " +"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " +"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" +" the list." +msgstr "" +"Manche Mailinglisten und Newsletter erlauben eine einfache Abmeldung. Wenn " +"die Mail-App Mails solcher Absender entdeckt, zeigt ein ein " +"\"Abmelden\"-Knopf neben den Sender-Informationen. Klicken und bestätigen " +"Sie diesen, um sich von der Liste abzumelden" + +#: ../../groupware/mail.rst:392 +msgid "Snooze" +msgstr "Zurückstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:396 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"Durch das Zurückstellen einer Nachricht oder eines Threads wird diese in ein" +" dediziertes Postfach verschoben, bis das ausgewählte Zurückstelldatum " +"erreicht ist und die Nachricht oder der Thread zurück in das ursprüngliche " +"Postfach verschoben wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:398 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags oder Threads öffnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:399 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "\"Zurückstellen\" anklicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:400 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "" +"Auswählen, wie lange die Nachricht oder der Thread zurückgestellt werden " +"soll" + +#: ../../groupware/mail.rst:403 +msgid "Smart replies" +msgstr "Intelligente Antworten" + +#: ../../groupware/mail.rst:407 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Nachricht in der Mail-App öffnen, werden KI-generierte " +"Antworten vorgeschlagen. Durch einfaches Klicken auf eine vorgeschlagene " +"Antwort öffnet sich der Editor mit der vorausgefüllten Antwort." + +#: ../../groupware/mail.rst:411 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "Unterstützte Sprachen hängen vom verwendeten großen Sprachmodell ab" + +#: ../../groupware/mail.rst:414 +msgid "Mail translation" +msgstr "E-Mail-Übersetzung" + +#: ../../groupware/mail.rst:418 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Sie können Nachrichten ähnlich wie bei Talk in Ihre konfigurierten Sprachen " +"übersetzen." + +#: ../../groupware/mail.rst:420 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Übersetzungsfunktionen auf dem Server aktiviert" +" sein müssen" + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "" +"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be " +"suggested" +msgstr "" +"Seit Version 5.3 werden Übersetzungen vorgeschlagen, wenn LLM von der " +"Administration aktiviert ist" + +#: ../../groupware/mail.rst:425 +msgid "Thread summary" +msgstr "Thread-Zusammenfassung" + +#: ../../groupware/mail.rst:427 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"Die Mail-App unterstützt das Zusammenfassen von Nachrichten-Threads mit 3 " +"oder mehr Nachrichten." + +#: ../../groupware/mail.rst:433 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion nur mit integration_openai gut " +"funktioniert. Lokale LLMs brauchen zu lange, um zu antworten, und die " +"Zusammenfassungsanfrage läuft wahrscheinlich ab und verursacht dennoch eine " +"erhebliche Systemlast." + +#: ../../groupware/mail.rst:436 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Filterung und automatische Antworten" + +#: ../../groupware/mail.rst:438 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"Die Mail-App verfügt über einen Editor für Sieve-Skripte, eine Schnittstelle" +" zum Konfigurieren von automatischer Antworten und eine Schnittstelle zum " +"Konfigurieren von Filtern. Sieve muss in den :ref:`Kontoeinstellungen ` aktiviert werden." + +#: ../../groupware/mail.rst:441 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Automatische Antworten" + +#: ../../groupware/mail.rst:443 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "Automatische Antworten können Systemeinstellungen folgen." + +#: ../../groupware/mail.rst:445 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"Die automatischen Antworten sind standardmäßig deaktiviert. Es kann manuell " +"eingestellt werden oder den Systemeinstellungen folgen. Den " +"Systemeinstellungen folgen bedeutet, dass die im Abschnitt " +":ref:`Abwesenheitseinstellungen ` eingegebene lange " +"Abwesenheitsnachricht automatisch angewendet wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:448 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: ../../groupware/mail.rst:452 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "" +"Mail 4.1 enthält einen einfachen Editor zum Konfigurieren von Filterregeln." + +#: ../../groupware/mail.rst:455 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"Das Importieren vorhandener Filter wird nicht unterstützt. Alle vorhandenen " +"Filter bleiben jedoch aktiv und unverändert. Wir empfehlen, Ihr aktuelles " +"Skript vorsichtshalber über den Sieve-Skripteditor zu sichern." + +#: ../../groupware/mail.rst:458 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "So fügen Sie einen neuen Filter hinzu" + +#: ../../groupware/mail.rst:460 ../../groupware/mail.rst:468 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Ihre Kontoeinstellungen öffnen." + +#: ../../groupware/mail.rst:461 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-" +"Servereinstellungen)." + +#: ../../groupware/mail.rst:462 ../../groupware/mail.rst:470 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Auf Filter klicken." + +#: ../../groupware/mail.rst:463 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Neuer Filter auswählen, um eine neue Regel zu erstellen." + +#: ../../groupware/mail.rst:466 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "So wird ein Filter gelöscht" + +#: ../../groupware/mail.rst:469 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-" +"Servereinstellungen)." + +#: ../../groupware/mail.rst:471 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Bewegen Sie den Mauszeiger über den Filter, den Sie löschen möchten, und " +"klicken Sie dann auf das Papierkorbsymbol." + +#: ../../groupware/mail.rst:475 +msgid "Conditions" +msgstr "Bedingungen" + +#: ../../groupware/mail.rst:477 +msgid "" +"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " +"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " +"operators to define conditions for these fields:" +msgstr "" +"Auf eingehende E-Mails auf Ihrem Mailserver werden Bedingungen angewendet, " +"die auf Felder wie Betreff, Absender und Empfänger abzielen. Sie können die " +"folgenden Operatoren verwenden, um Bedingungen für diese Felder zu " +"definieren:" + +#: ../../groupware/mail.rst:479 +msgid "" +"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " +"value." +msgstr "" +"**ist genau**: Eine exakte Übereinstimmung. Das Feld muss mit dem " +"angegebenen Wert identisch sein." + +#: ../../groupware/mail.rst:480 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**contains**: Eine Teilzeichenfolgeübereinstimmung. Das Feld stimmt überein," +" wenn der angegebene Wert darin enthalten ist. Beispielsweise würde " +"\"Report\" mit \"Port\" übereinstimmen." + +#: ../../groupware/mail.rst:481 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**matches**: Ein Mustervergleich mit Platzhaltern. Das Symbol \"*\" steht " +"für eine beliebige Anzahl von Zeichen (auch für keines), während \"?\" für " +"genau ein Zeichen steht. So würde beispielsweise \"*Bericht*\" auf " +"\"Geschäftsbericht 2024\" passen." + +#: ../../groupware/mail.rst:484 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: ../../groupware/mail.rst:486 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"Aktionen werden ausgelöst, wenn die angegebenen Tests wahr sind. Die " +"folgenden Aktionen sind verfügbar:" + +#: ../../groupware/mail.rst:488 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "**fileinto**: Verschiebt die Nachricht in einen angegebenen Ordner." + +#: ../../groupware/mail.rst:489 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: Fügt der Nachricht eine Markierung hinzu." + +#: ../../groupware/mail.rst:490 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**stop**: Hält die Ausführung des Filterskripts an. Nach dieser Aktion " +"werden keine weiteren Filter mehr ausgeführt." + +#: ../../groupware/mail.rst:493 +msgid "Create a filter from a message" +msgstr "Erstellen eines Filters aus einer Nachricht" + +#: ../../groupware/mail.rst:497 +msgid "" +"To create a filter from a given message, open the message and then open the " +"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" +" by \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Um einen Filter für eine bestimmte Nachricht zu erstellen, öffnen Sie die " +"Nachricht und öffnen Sie anschließend das Menü, indem Sie auf die drei " +"Punkte klicken. Klicken Sie anschließend auf „Weitere Aktionen“ und " +"anschließend auf „Mail-Filter erstellen“." + +#: ../../groupware/mail.rst:499 +msgid "" +"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " +"continue by clicking on \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Im Dialog die Bedingungen für eingehende Nachrichten auswählen und mit einem" +" Klick auf „Mailfilter erstellen“ fortfahren." + +#: ../../groupware/mail.rst:505 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Nachverfolgen-Erinnerungen" + +#: ../../groupware/mail.rst:509 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"Die Mail-App erinnert Sie automatisch daran, wenn auf eine ausgehende E-Mail" +" keine Antwort eingegangen ist. Jede gesendete E-Mail wird von einer KI " +"analysiert, um zu prüfen, ob eine Antwort erwartet wird. Nach vier Tagen " +"werden alle relevanten E-Mails in Ihrem Prioritäts-Posteingang angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:513 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"Wenn Sie auf eine solche E-Mail klicken, wird eine Schaltfläche angezeigt, " +"mit der Sie schnell die Nachverfolgung für alle Empfänger aktivieren können." +" Es ist auch möglich, Nachverfolgen-Erinnerungen für eine gesendete E-Mail " +"zu deaktivieren." + +#: ../../groupware/mail.rst:516 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "" +"Bitte beachten, dass die Funktion von der Administration aktiviert werden " +"muss." + +#: ../../groupware/mail.rst:519 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: ../../groupware/mail.rst:522 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Phishing-Erkennung" + +#: ../../groupware/mail.rst:526 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"Die Mail-App prüft auf mögliche Phishing-Versuche und zeigt dem Benutzer " +"eine Warnung an." + +#: ../../groupware/mail.rst:528 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "Es werden folgende Kontrollen durchgeführt:" + +#: ../../groupware/mail.rst:530 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"Die im Adressbuch gespeicherte Absenderadresse stimmt nicht mit der im " +"Mailkonto gespeicherten Adresse überein" + +#: ../../groupware/mail.rst:531 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"Der Absender verwendet eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse, die nicht mit" +" der Absenderadresse übereinstimmt." + +#: ../../groupware/mail.rst:532 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "Das Versanddatum liegt in der Zukunft" + +#: ../../groupware/mail.rst:533 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "Links im Nachrichtentext verweisen nicht auf den angezeigten Text" + +#: ../../groupware/mail.rst:534 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "Die Antwortadresse ist nicht identisch mit der Absenderadresse" + +#: ../../groupware/mail.rst:536 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Warnung nicht bedeutet, dass es sich bei der " +"Nachricht um einen Phishing-Versuch handelt. Sie bedeutet lediglich, dass " +"die Mail-App einen potenziellen Phishing-Versuch erkannt hat." + +#: ../../groupware/mail.rst:539 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Interne Adressen" + +#: ../../groupware/mail.rst:543 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"Die Mail-App ermöglicht das Hinzufügen interner Adressen und Domänen und " +"warnt den Benutzer beim Senden und Empfangen einer Nachricht, wenn die " +"Adresse nicht in der Liste enthalten ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:545 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "So wird eine interne Adresse hinzugefügt:" + +#: ../../groupware/mail.rst:547 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "E-Mail-Einstellungen öffnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:548 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Zum Abschnitt Datenschutz und Sicherheit navigieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:549 +msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" +msgstr "" +"Die internen Adressen aktivieren durch Klicken auf das Kontrollkästchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:550 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Auf die Schaltfläche \"Interne Adresse hinzufügen\" klicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:551 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Adresse oder Domäne eingeben und auf \"Hinzufügen\" klicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:554 +msgid "Dashboard integration" +msgstr "Dashboard-Integration" + +#: ../../groupware/mail.rst:558 +msgid "" +"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's " +"dashboard:" +msgstr "" +"Die Mail-App bietet zwei Widgets, die für die Integration mit dem Dashboard " +"von Nextcloud entwickelt wurden:" + +#: ../../groupware/mail.rst:560 +msgid "Unread mails: This widget displays unread emails." +msgstr "Ungelesene E-Mails: Dieses Widget zeigt ungelesene E-Mails an." + +#: ../../groupware/mail.rst:561 +msgid "" +"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as " +"important." +msgstr "" +"Wichtige E-Mails: Dieses Widget zeigt E-Mails an, die als wichtig " +"gekennzeichnet wurden." + +#: ../../groupware/mail.rst:563 +msgid "" +"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for" +" your account." +msgstr "" +"Diese Widgets verwenden die E-Mails der E-Mail-Konten, die für Ihr Konto " +"eingerichtet sind." + +#: ../../groupware/mail.rst:566 +msgid "Calendar integration" +msgstr "Kalenderintegration" + +#: ../../groupware/mail.rst:568 +msgid "" +"The Mail app integrates with the Calendar app to help you manage meeting " +"invitations and keep your calendar up to date." +msgstr "" +"Die Mail-App ist in die Kalender-App integriert, um Ihnen bei der Verwaltung" +" von Besprechungseinladungen und der Aktualisierung Ihres Kalenders zu " +"helfen." + +#: ../../groupware/mail.rst:571 +msgid "Meeting invitations" +msgstr "Meeting-Einladungen" + +#: ../../groupware/mail.rst:573 +msgid "" +"When you receive a message containing a meeting invitation, the Mail app " +"automatically detects the attached calendar file and displays a formatted " +"action section to help you respond." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Nachricht mit einer Besprechungseinladung erhalten, erkennt " +"die Mail-App automatisch die angehängte Kalenderdatei und zeigt einen " +"formatierten Aktionsbereich an, der Ihnen beim Antworten hilft." + +#: ../../groupware/mail.rst:575 +msgid "You can:" +msgstr "Sie können:" + +#: ../../groupware/mail.rst:577 +msgid "**Accept** the invitation" +msgstr "Einladung **annehmen**" + +#: ../../groupware/mail.rst:578 +msgid "**Decline** the invitation" +msgstr "Einladung **ablehnen**" + +#: ../../groupware/mail.rst:579 +msgid "**Tentatively accept** the invitation" +msgstr "Die Einladung **vorläufig annehmen**" + +#: ../../groupware/mail.rst:581 +msgid "" +"Your response is sent directly from the Mail app, and the event is added to " +"your primary calendar accordingly." +msgstr "" +"Ihre Antwort wird direkt aus der Mail-App gesendet, und der Termin wird " +"entsprechend Ihrem Hauptkalender hinzugefügt." + +#: ../../groupware/mail.rst:583 +msgid "You can also manually add a meeting invitation to a specific calendar:" +msgstr "" +"Sie können einem bestimmten Kalender auch manuell eine Besprechungseinladung" +" hinzufügen:" + +#: ../../groupware/mail.rst:585 +msgid "Open the message with the meeting invitation" +msgstr "Die Nachricht mit der Einladung zum Meeting öffnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:586 +msgid "Scroll to the bottom of the message to the attachments section" +msgstr "Scrollen Sie zum Ende der Nachricht zum Abschnitt Anhänge" + +#: ../../groupware/mail.rst:587 +msgid "" +"Select the calendar file (usually with a .ics extension), then click the " +"three dots menu." +msgstr "" +"Wählen Sie die Kalenderdatei aus (normalerweise mit der Erweiterung .ics) " +"und klicken Sie dann auf das Menü mit den drei Punkten." + +#: ../../groupware/mail.rst:588 +msgid "Click \"Import in to calendar\" and choose the desired calendar." +msgstr "" +"Auf \"In Kalender importieren\" klicken und den gewünschten Kalender " +"auswählen." + +#: ../../groupware/mail.rst:591 +msgid "Meeting invitation automation" +msgstr "Meeting-Einladungsautomation" + +#: ../../groupware/mail.rst:593 +msgid "" +"When a meeting organizer sends updates to an existing event (such as time " +"changes or location updates), the Mail app processes these automatically and" +" updates the corresponding event in your calendar." +msgstr "" +"Wenn ein Organisator einer Besprechung Aktualisierungen zu einer bestehenden" +" Veranstaltung sendet (z. B. Zeitänderungen oder Ortsänderungen), " +"verarbeitet die Mail-App diese automatisch und aktualisiert die " +"entsprechende Veranstaltung in Ihrem Kalender." + +#: ../../groupware/mail.rst:595 +msgid "(Nextcloud 32 or newer)" +msgstr "(Nextcloud 32 oder neuer)" + +#: ../../groupware/mail.rst:597 +msgid "" +"You can also configure Mail to automatically add all new meeting invitations" +" to your calendar without requiring manual acceptance. The invitations will " +"be added to the calendar as tentative." +msgstr "" +"Sie können Mail auch so konfigurieren, dass alle neuen " +"Besprechungseinladungen automatisch in Ihren Kalender eingetragen werden, " +"ohne dass Sie diese manuell bestätigen müssen. Die Einladungen werden " +"zunächst als vorläufig im Kalender angezeigt." + +#: ../../groupware/mail.rst:599 +msgid "To enable this feature:" +msgstr "Diese Funktion aktivieren:" + +#: ../../groupware/mail.rst:601 +msgid "Visit account settings of a specific mail account" +msgstr "Die Kontoeinstellungen eines bestimmten E-Mail-Kontos besuchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:602 +msgid "Navigate to Calendar settings section" +msgstr "Zum Abschnitt Kalendereinstellungen navigieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:603 +msgid "Enable *Automatically create tentative appointments in calendar*" +msgstr "*Automatisch vorläufige Termine im Kalender erstellen* aktivieren" + +#: ../../groupware/mail.rst:605 +msgid "" +"With this setting enabled, invitations will still appear in your mail list, " +"but they will be automatically added to your calendar." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungen weiterhin in Ihrer " +"Mailingliste angezeigt, aber sie werden automatisch Ihrem Kalender " +"hinzugefügt." + +#: ../../groupware/mail.rst:608 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen" + +#: ../../groupware/mail.rst:610 +msgid "" +"The Mail app implements several keyboard shortcuts to speed up your " +"experience." +msgstr "" +"Die Mail-App bietet verschiedene Tastaturkürzel, um die Arbeit zu " +"erleichtern." + +#: ../../groupware/mail.rst:612 +msgid "" +"For a full list of the supported shortcuts, check out the Mail settings in " +"your instance." +msgstr "" +"Eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturkürzel finden Sie in den " +"E-Mail-Einstellungen Ihrer Instanz." From 24a304a11e502a6e3603d1253dd49a6bb715dbd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:35:15 +0000 Subject: [PATCH 65/66] Translate usage.pot in de_DE 100% translated source file: 'usage.pot' on 'de_DE'. --- .../de_DE/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot | 656 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 656 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot new file mode 100644 index 00000000000..4681240b289 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot @@ -0,0 +1,656 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/usage.rst:3 +msgid "Using the Synchronization Client" +msgstr "Verwenden des Synchronisierungsclients" + +#: ../../desktop/usage.rst:5 +msgid "" +"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an " +"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification " +"area (Linux)." +msgstr "" +"Der Nextcloud Desktop Client bleibt im Hintergrund und ist als Symbol in der" +" Taskleiste (Windows, KDE), der Menüleiste (macOS) oder im " +"Benachrichtigungsbereich (Linux) sichtbar." + +#: ../../desktop/usage.rst:9 +msgid "Status icon, green circle and white checkmark" +msgstr "Statussymbol, grüner Kreis und weißes Häkchen" + +#: ../../desktop/usage.rst:12 +msgid "" +"The status indicator uses icons to indicate the current status of your " +"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that " +"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"Die Statusanzeige zeigt Ihnen über Icons den aktuellen Status Ihrer " +"Synchronisierung an. Der grüne Kreis mit dem weißen Häkchen zeigt Ihnen an, " +"dass Ihre Synchronisierung aktuell ist und Sie mit Ihrem Nextcloud-Server " +"verbunden sind." + +#: ../../desktop/usage.rst:16 +msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles" +msgstr "Statussymbol, blauer Kreis und weiße Halbkreise" + +#: ../../desktop/usage.rst:19 +msgid "" +"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in " +"progress." +msgstr "" +"Das blaue Symbol mit den weißen Halbkreisen bedeutet, dass die " +"Synchronisierung läuft." + +#: ../../desktop/usage.rst:21 +msgid "" +"Status icon, grey circle and vertical parallel\n" +"lines" +msgstr "" +"Statussymbol, grauer Kreis und vertikale parallele\n" +"Linien" + +#: ../../desktop/usage.rst:25 +msgid "" +"The grey icon with the parallel lines tells you your synchronization has " +"been paused. (Most likely by you.)" +msgstr "" +"Das graue Symbol mit den parallelen Linien zeigt an, dass Ihre " +"Synchronisierung angehalten wurde. (Höchstwahrscheinlich von Ihnen.)" + +#: ../../desktop/usage.rst:28 +msgid "" +"Status icon, gray circle and three horizontal\n" +"white dots" +msgstr "" +"Statussymbol, grauer Kreis und drei horizontale\n" +"weiße Punkte" + +#: ../../desktop/usage.rst:32 +msgid "" +"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its " +"connection with your Nextcloud server." +msgstr "" +"Das graue Symbol mit drei weißen Punkten bedeutet, dass Ihr " +"Synchronisierungsclient die Verbindung zu Ihrem Nextcloud-Server verloren " +"hat." + +#: ../../desktop/usage.rst:35 +msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle" +msgstr "Statussymbol, Zeichen \"!\" im gelben Kreis" + +#: ../../desktop/usage.rst:38 +msgid "" +"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational " +"icon, so you should click it to see what it has to tell you." +msgstr "" +"Wenn Sie einen gelben Kreis mit dem Zeichen \"!\" sehen, handelt es sich um " +"das Informationssymbol. Klicken Sie darauf, um zu sehen, was es Ihnen zu " +"sagen hat." + +#: ../../desktop/usage.rst:41 +msgid "Status icon, red circle and white x" +msgstr "Statussymbol, roter Kreis und weißes x" + +#: ../../desktop/usage.rst:44 +msgid "" +"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as" +" an incorrect login or server URL." +msgstr "" +"Der rote Kreis mit dem weißen „x“ weist auf einen Konfigurationsfehler hin, " +"beispielsweise eine falsche Anmeldung oder Server-URL." + +#: ../../desktop/usage.rst:48 +msgid "Systray Icon" +msgstr "Taskleistensymbol" + +#: ../../desktop/usage.rst:50 +msgid "" +"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple " +"operations." +msgstr "" +"Ein Rechtsklick auf das Taskleistensymbol öffnet ein Menü für den schnellen " +"Zugriff auf mehrere Vorgänge." + +#: ../../desktop/usage.rst:53 +msgid "the right-click sync client menu" +msgstr "das Rechtsklick-Menü des Sync-Clients" + +#: ../../desktop/usage.rst:56 +msgid "This menu provides the following options:" +msgstr "Dieses Menü bietet die folgenden Optionen:" + +#: ../../desktop/usage.rst:58 +msgid "Open main dialog" +msgstr "Hauptdialog öffnen" + +#: ../../desktop/usage.rst:59 +msgid "Pause sync/Resume sync" +msgstr "Synchronisierung pausieren/fortsetzen" + +#: ../../desktop/usage.rst:60 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../../desktop/usage.rst:61 +msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client" +msgstr "Nextcloud verlassen, abmelden und den Client schließen" + +#: ../../desktop/usage.rst:63 +msgid "" +"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop " +"client." +msgstr "" +"Ein Linksklick auf Ihr Taskleistensymbol öffnet den Hauptdialog des Desktop-" +"Clients." + +#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75 +msgid "Main dialog" +msgstr "Hauptdialog" + +#: ../../desktop/usage.rst:68 +msgid "" +"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications." +msgstr "" +"Die Hauptdialoge zeigen aktuelle Aktivitäten, Fehler und " +"Serverbenachrichtigungen." + +#: ../../desktop/usage.rst:70 +msgid "" +"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the " +"user, the Settings can be opened." +msgstr "" +"Durch einen Klick auf den Hauptdialog und anschließendem Klick auf den " +"Avatar des Benutzers können die Einstellungen geöffnet werden." + +#: ../../desktop/usage.rst:73 +msgid "Configuring Nextcloud Account Settings" +msgstr "Konfigurieren der Nextcloud-Kontoeinstellungen" + +#: ../../desktop/usage.rst:78 +msgid "" +"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two " +"others for General and Network settings. On your account tabs you have the " +"following features:" +msgstr "" +"Oben im Fenster befinden sich Registerkarten für jedes konfigurierte " +"Synchronisierungskonto und zwei weitere für allgemeine und " +"Netzwerkeinstellungen. Auf Ihren Kontoregisterkarten stehen Ihnen die " +"folgenden Funktionen zur Verfügung:" + +#: ../../desktop/usage.rst:82 +msgid "" +"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and " +"your Nextcloud username." +msgstr "" +"Verbindungsstatus, der anzeigt, mit welchem ​​Nextcloud-Server Sie verbunden" +" sind, und Ihren Nextcloud-Benutzernamen." + +#: ../../desktop/usage.rst:84 +msgid "Used and available space on the server." +msgstr "Verwendeter und verfügbarer Speicherplatz auf dem Server." + +#: ../../desktop/usage.rst:85 +msgid "Current synchronization status." +msgstr "Aktueller Synchronisierungsstatus." + +#: ../../desktop/usage.rst:86 +msgid "**Add Folder Sync Connection** button." +msgstr "Schaltfläche **Ordnersynchronisierungsverbindung hinzufügen**." + +#: ../../desktop/usage.rst:88 +msgid "" +"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right" +" of the sync status bar offers additional options:" +msgstr "" +"Die kleine Schaltfläche mit den drei Punkten (das Überlaufmenü) rechts neben" +" der Synchronisierungsstatusleiste bietet zusätzliche Optionen:" + +#: ../../desktop/usage.rst:91 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: ../../desktop/usage.rst:92 +msgid "" +"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and" +" expands the file tree)" +msgstr "" +"Wählen Sie, was synchronisiert werden soll (dies wird nur angezeigt, wenn " +"Ihr Dateibaum reduziert ist, und erweitert den Dateibaum)" + +#: ../../desktop/usage.rst:94 +msgid "Pause Sync / Resume Sync" +msgstr "Syncronisierungung pausieren / fortsetzen" + +#: ../../desktop/usage.rst:95 +msgid "Remove folder sync connection" +msgstr "Ordnersynchronisierungsverbindung entfernen" + +#: ../../desktop/usage.rst:96 +msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)" +msgstr "" +"Verfügbarkeit (Nur verfügbar, wenn die Unterstützung virtueller Dateien " +"aktiviert ist)" + +#: ../../desktop/usage.rst:97 +msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support" +msgstr "" +"Virtuelle Dateiunterstützung aktivieren/Virtuelle Dateiunterstützung " +"deaktivieren" + +#: ../../desktop/usage.rst:99 +msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder." +msgstr "" +"**Ordner öffnen** öffnet Ihren lokalen Nextcloud-Synchronisierungsordner." + +#: ../../desktop/usage.rst:101 +msgid "" +"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your " +"account. It will continue to update file and folder lists, without " +"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder" +" Sync Connection**." +msgstr "" +"**Synchronisierung anhalten** pausiert Synchronisierungsvorgänge, ohne " +"Änderungen an Ihrem Konto vorzunehmen. Die Aktualisierung von Datei- und " +"Ordnerlisten wird fortgesetzt, ohne dass Dateien heruntergeladen oder " +"aktualisiert werden. Um alle Synchronisierungsaktivitäten zu stoppen, " +"verwenden Sie **Verbindung zur Ordnersynchronisierung entfernen**." + +#: ../../desktop/usage.rst:106 +msgid "Extra options for sync operations" +msgstr "Zusätzliche Optionen für Synchronisierungsvorgänge" + +#: ../../desktop/usage.rst:109 +msgid "" +"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, " +"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when " +"syncing `_ for discussion of " +"this." +msgstr "" +"Nextcloud speichert die Mtime (Änderungszeit) von Verzeichnissen nicht, " +"aktualisiert jedoch die Mtimes von Dateien. Eine Diskussion hierzu finden " +"Sie unter `Falsches Ordnerdatum beim Synchronisieren " +"`_." + +#: ../../desktop/usage.rst:115 +msgid "Adding New Accounts" +msgstr "Neue Konten hinzufügen" + +#: ../../desktop/usage.rst:117 +msgid "" +"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. " +"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add " +"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account " +"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its " +"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts." +msgstr "" +"Sie können mehrere Nextcloud-Konten in Ihrem Desktop-Sync-Client " +"konfigurieren. Klicken Sie einfach auf die Schaltfläche **Konto** > **Neu " +"hinzufügen** auf einer beliebigen Kontoregisterkarte, um ein neues Konto " +"hinzuzufügen, und folgen Sie dann dem Assistenten zur Kontoerstellung. Das " +"neue Konto wird als neue Registerkarte im Einstellungsdialog angezeigt, wo " +"Sie seine Einstellungen jederzeit anpassen können. Verwenden Sie **Konto** >" +" **Entfernen**, um Konten zu löschen." + +#: ../../desktop/usage.rst:124 +msgid "File Manager Overlay Icons" +msgstr "Dateimanager-Overlay-Symbole" + +#: ../../desktop/usage.rst:126 +msgid "" +"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal " +"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder " +"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud " +"files." +msgstr "" +"Der Nextcloud-Synchronisierungsclient bietet zusätzlich zu den normalen " +"Dateimanager-Overlay-Symbole für Ihren Systemdateimanager (Explorer unter " +"Windows, Finder auf dem Mac und Nautilus unter Linux), um den " +"Synchronisierungsstatus Ihrer Nextcloud-Dateien anzuzeigen." + +#: ../../desktop/usage.rst:130 +msgid "" +"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They " +"behave differently on files and directories according to sync status and " +"errors." +msgstr "" +"Die Overlay-Symbole ähneln den oben vorgestellten Taskleistensymbolen. Sie " +"verhalten sich bei Dateien und Verzeichnissen je nach " +"Synchronisierungsstatus und Fehlern unterschiedlich." + +#: ../../desktop/usage.rst:134 +msgid "" +"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If " +"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark." +msgstr "" +"Das Overlay-Symbol einer einzelnen Datei zeigt ihren aktuellen " +"Synchronisierungsstatus an. Wenn die Datei mit der Serverversion " +"synchronisiert ist, wird ein grünes Häkchen angezeigt." + +#: ../../desktop/usage.rst:137 +msgid "" +"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your " +"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon." +msgstr "" +"Wenn die Datei bei der Synchronisierung ignoriert wird, beispielsweise weil " +"sie sich auf Ihrer Ausschlussliste befindet oder weil es sich um einen " +"symbolischen Link handelt, wird ein Warnsymbol angezeigt." + +#: ../../desktop/usage.rst:140 +msgid "" +"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-" +"catching red X." +msgstr "" +"Wenn ein Synchronisierungsfehler vorliegt oder die Datei auf der schwarzen " +"Liste steht, wird ein auffälliges rotes X angezeigt." + +#: ../../desktop/usage.rst:143 +msgid "" +"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay " +"icon displays a blue cycling icon." +msgstr "" +"Wenn die Datei auf die Synchronisierung wartet oder gerade synchronisiert " +"wird, wird als Overlay-Symbol ein blaues Zyklussymbol angezeigt." + +#: ../../desktop/usage.rst:146 +msgid "" +"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is" +" currently out of sync and no changes are synced to the server." +msgstr "" +"Wenn der Client offline ist, werden keine Symbole angezeigt, um darauf " +"hinzuweisen, dass der Ordner derzeit nicht synchronisiert ist und keine " +"Änderungen mit dem Server synchronisiert werden." + +#: ../../desktop/usage.rst:149 +msgid "" +"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in " +"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a " +"warning icon." +msgstr "" +"Das Overlay-Symbol eines synchronisierten Verzeichnisses zeigt den Status " +"der Dateien im Verzeichnis an. Wenn Synchronisierungsfehler vorliegen, wird " +"das Verzeichnis mit einem Warnsymbol gekennzeichnet." + +#: ../../desktop/usage.rst:153 +msgid "" +"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons " +"that does not change the status of the parent directories." +msgstr "" +"Wenn ein Verzeichnis ignorierte Dateien enthält, die mit Warnsymbolen " +"gekennzeichnet sind, ändert dies nichts am Status der übergeordneten " +"Verzeichnisse." + +#: ../../desktop/usage.rst:157 +msgid "Set the user status" +msgstr "Benutzerstatus festlegen" + +#: ../../desktop/usage.rst:159 +msgid "" +"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can " +"set your user status from the desktop client. To do so, open the main " +"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the " +"menu that opens click on **Set status**." +msgstr "" +"Wenn Sie die Benutzerstatus-App auf Ihrem Nextcloud-Server installiert " +"haben, können Sie Ihren Benutzerstatus vom Desktop-Client aus festlegen. " +"Öffnen Sie dazu das Nextcloud-Fenster. Klicken Sie dann auf Ihren Avatar und" +" anschließend auf die drei Punkte. Im sich öffnenden Menü klicken Sie auf " +"**Status festlegen**." + +#: ../../desktop/usage.rst:164 +msgid "Open user status dialog from main dialog." +msgstr "Öffnen Sie das Benutzerstatusfenster vom Hauptfenster aus." + +#: ../../desktop/usage.rst:167 +msgid "" +"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on " +"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can " +"also set a custom status message with the text field below or choose one of " +"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom " +"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field." +" The last thing you might want to set is when your user status should be " +"cleared. You can choose the period after which the user status will be " +"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear " +"status message after**." +msgstr "" +"In der sich öffnenden Auswahl können Sie Ihren Online-Status festlegen, " +"indem Sie entweder auf **Online**, **Abwesend**, **Nicht stören** oder " +"**Unsichtbar** klicken. Sie können auch eine benutzerdefinierte " +"Statusmeldung mit dem Textfeld unten festlegen oder eine der vordefinierten " +"Statusmeldungen unten auswählen. Es ist auch möglich, ein " +"benutzerdefiniertes Emoji festzulegen, indem Sie auf die Schaltfläche mit " +"dem Emoji neben dem Texteingabefeld klicken. Zuletzt möchten Sie " +"möglicherweise festlegen, wann Ihr Benutzerstatus gelöscht werden soll. Sie " +"können den Zeitraum auswählen, nach dem der Benutzerstatus gelöscht wird, " +"indem Sie auf die Schaltfläche links neben dem Text **Statusmeldung löschen " +"nach** klicken." + +#: ../../desktop/usage.rst:177 +msgid "Dialog to set user status." +msgstr "Dialog zum Festlegen des Benutzerstatus." + +#: ../../desktop/usage.rst:180 +msgid "" +"If you are happy with the status you have created you can enable this status" +" with the button **Set status message**. If you had already a status set, " +"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**." +msgstr "" +"Wenn Sie mit dem von Ihnen erstellten Status zufrieden sind, können Sie " +"diesen mit der Schaltfläche **Statusmeldung setzen** aktivieren. Wenn Sie " +"bereits einen Status gesetzt haben, können Sie diesen mit einem Klick auf " +"die Schaltfläche **Statusmeldung löschen** wieder löschen." + +#: ../../desktop/usage.rst:186 +msgid "Sharing From Your Desktop" +msgstr "Von Ihrem Desktop aus teilen" + +#: ../../desktop/usage.rst:188 +msgid "" +"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder " +"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional " +"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-" +"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-" +"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share " +"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web " +"interface." +msgstr "" +"Der Nextcloud-Desktop-Sync-Client lässt sich in Ihren Dateimanager " +"integrieren. Finder unter macOS und Explorer unter Windows. Linux-Benutzer " +"müssen je nach verwendetem Dateimanager ein zusätzliches Paket installieren." +" Verfügbar sind beispielsweise „nautilus-nextcloud“ (Ubuntu/Debian), " +"„dolphin-nextcloud“ (Kubuntu), „nemo-nextcloud“ und „caja-nextcloud“. Sie " +"können Freigabelinks erstellen und mit internen Nextcloud-Benutzern auf " +"dieselbe Weise teilen wie in Ihrer Nextcloud-Weboberfläche." + +#: ../../desktop/usage.rst:195 +msgid "" +"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to " +"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share " +"dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie in Ihrem Datei-Explorer auf eine Datei, gehen Sie im Kontextmenü" +" zu **Nextcloud** und klicken Sie dann auf **Freigabeoptionen**, um das " +"Dialogfeld \"Freigeben“ aufzurufen." + +#: ../../desktop/usage.rst:199 +msgid "Sharing from Windows Explorer." +msgstr "Teilen über den Windows Explorer." + +#: ../../desktop/usage.rst:202 +msgid "From this dialog you can share a file." +msgstr "Von diesem Dialog aus können Sie eine Datei freigeben." + +#: ../../desktop/usage.rst:204 +msgid "Share dialog" +msgstr "Teilen-Dialog" + +#: ../../desktop/usage.rst:209 +msgid "General Window" +msgstr "Hauptfenster" + +#: ../../desktop/usage.rst:211 +msgid "" +"The General window has configuration options such as **Launch on System " +"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This" +" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the " +"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders " +"larger than [folder size]**." +msgstr "" +"Das Fenster „Allgemein“ bietet Konfigurationsoptionen wie **Beim Systemstart" +" starten**, **Monochrome Symbole verwenden** und **Server-Benachrichtigungen" +" anzeigen**. Hier finden Sie die Schaltfläche **Ignorierte Dateien " +"bearbeiten**, um den Editor für ignorierte Dateien zu starten, sowie **Vor " +"dem Herunterladen von Ordnern, die größer als [folder size] sind, um " +"Bestätigung bitten**." + +#: ../../desktop/usage.rst:217 +msgid "General window contains configuration options." +msgstr "Das Fenster „Allgemein“ enthält Konfigurationsoptionen." + +#: ../../desktop/usage.rst:221 +msgid "Using the Network Window" +msgstr "Verwenden des Netzwerkfensters" + +#: ../../desktop/usage.rst:225 +msgid "" +"The Network settings window enables you to define network proxy settings, " +"and also to limit download and upload bandwidth." +msgstr "" +"Im Fenster „Netzwerkeinstellungen“ können Sie die Proxy-Einstellungen des " +"Netzwerks festlegen und die Download- und Upload-Bandbreite begrenzen." + +#: ../../desktop/usage.rst:233 +msgid "Using the Ignored Files Editor" +msgstr "Verwenden des Editors für ignorierte Dateien" + +#: ../../desktop/usage.rst:237 +msgid "" +"You might have some local files or directories that you do not want to " +"backup and store on the server. To identify and exclude these files or " +"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)." +msgstr "" +"Möglicherweise haben Sie einige lokale Dateien oder Verzeichnisse, die Sie " +"nicht sichern und auf dem Server speichern möchten. Um diese Dateien oder " +"Verzeichnisse zu identifizieren und auszuschließen, können Sie den *Editor " +"für ignorierte Dateien* (Registerkarte Allgemein) verwenden." + +#: ../../desktop/usage.rst:243 +msgid "" +"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of " +"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file " +"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application" +" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the" +" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list " +"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file," +" and edit the ``sync-exclude.lst`` file." +msgstr "" +"Der Editor ist zu Ihrer Bequemlichkeit mit einer Standardliste typischer " +"Ignoriermuster vorbelegt. Diese Muster sind in einer Systemdatei " +"(normalerweise ``sync-exclude.lst``) enthalten, die sich im " +"Anwendungsverzeichnis des Nextcloud-Clients befindet. Sie können diese " +"vorbelegten Muster nicht direkt im Editor ändern. Bei Bedarf können Sie " +"jedoch mit der Maus über ein beliebiges Muster in der Liste fahren, um den " +"Pfad und den Dateinamen anzuzeigen, der mit diesem Muster verknüpft ist, die" +" Datei zu suchen und die Datei ``sync-exclude.lst`` zu bearbeiten." + +#: ../../desktop/usage.rst:253 +msgid "" +"Modifying the global exclude definition file might render the client " +"unusable or result in undesired behavior." +msgstr "" +"Das Ändern der globalen Ausschlussdefinitionsdatei kann den Client " +"unbrauchbar machen oder zu unerwünschtem Verhalten führen." + +#: ../../desktop/usage.rst:256 +msgid "" +"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating " +"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to " +"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching " +"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an " +"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a " +"single character." +msgstr "" +"Jede Zeile im Editor enthält eine Ignoriermusterzeichenfolge. Beim Erstellen" +" benutzerdefinierter Muster können Sie neben normalen Zeichen zum Definieren" +" eines Ignoriermusters auch Platzhalterzeichen zum Abgleichen von Werten " +"verwenden. Sie können beispielsweise ein Sternchen (``*``) verwenden, um " +"eine beliebige Anzahl von Zeichen zu identifizieren, oder ein Fragezeichen " +"(``?``), um ein einzelnes Zeichen zu identifizieren." + +#: ../../desktop/usage.rst:262 +msgid "" +"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only " +"directory components of the path being checked." +msgstr "" +"Muster, die mit einem Schrägstrich (``/``) enden, werden nur auf " +"Verzeichniskomponenten des überprüften Pfads angewendet." + +#: ../../desktop/usage.rst:265 +msgid "" +"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by " +"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your " +"synchronization does not work as you expected, check your syntax." +msgstr "" +"Benutzerdefinierte Einträge werden derzeit vom Editor nicht auf syntaktische" +" Korrektheit überprüft, daher werden Ihnen keine Warnungen wegen falscher " +"Syntax angezeigt. Wenn Ihre Synchronisierung nicht wie erwartet " +"funktioniert, überprüfen Sie Ihre Syntax." + +#: ../../desktop/usage.rst:270 +msgid "" +"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check " +"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory " +"component matched by the pattern, any matched files are also deemed " +"\"fleeting metadata\" and removed by the client." +msgstr "" +"Auf jede Musterzeichenfolge in der Liste folgt ein Kontrollkästchen. Wenn " +"das Kontrollkästchen ein Häkchen enthält, werden alle übereinstimmenden " +"Dateien nicht nur ignoriert, sondern auch als \"flüchtige Metadaten\" " +"betrachtet und vom Client entfernt." + +#: ../../desktop/usage.rst:275 +msgid "" +"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in " +"this list:" +msgstr "" +"Zusätzlich zum Ausschließen von Dateien und Verzeichnissen, die in dieser " +"Liste definierte Muster verwenden:" + +#: ../../desktop/usage.rst:278 +msgid "" +"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot" +" be synchronized to other file systems." +msgstr "" +"Der Nextcloud-Client schließt immer Dateien aus, die Zeichen enthalten, die " +"nicht mit anderen Dateisystemen synchronisiert werden können." + +#: ../../desktop/usage.rst:281 +msgid "" +"Files are removed that cause individual errors three times during a " +"synchronization. However, the client provides the option of retrying a " +"synchronization three additional times on files that produce errors." +msgstr "" +"Dateien, die während einer Synchronisierung einzelne Fehler verursachen, " +"werden dreimal entfernt. Der Client bietet jedoch die Möglichkeit, eine " +"Synchronisierung für fehlerhafte Dateien drei weitere Male zu wiederholen." From dd21a750d251a20fd0a40acf2b70052ff71f87fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 17 Jul 2026 07:35:42 +0000 Subject: [PATCH 66/66] Translate faq.pot in de_DE 100% translated source file: 'faq.pot' on 'de_DE'. --- .../locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot | 352 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 352 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot diff --git a/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot new file mode 100644 index 00000000000..2f033d6bcb8 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de_DE/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot @@ -0,0 +1,352 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2026\n" +"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/faq.rst:3 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../desktop/faq.rst:6 +msgid "How the \"Edit locally\" functionality works" +msgstr "So funktioniert die Funktion \"Lokal bearbeiten“" + +#: ../../desktop/faq.rst:7 +msgid "" +"This functionality depends on the desktop client ability to register the " +"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to " +"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document " +"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your " +"Nextcloud instance." +msgstr "" +"Diese Funktionalität hängt von der Fähigkeit des Desktop-Clients ab, den " +"MIME-Typ zu registrieren, um das nc://-Schema zu verarbeiten. Dies ist der " +"Handler, der vom Server verwendet wird, um eine Datei lokal zu öffnen. " +"Dadurch kann der Desktop-Client ein Dokument mit dem lokalen Editor öffnen, " +"wenn Sie in Ihrer Nextcloud-Instanz auf die Option \"Lokal bearbeiten“ " +"klicken." + +#: ../../desktop/faq.rst:10 +msgid "" +"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro" +" being used, the desktop client will fail to open a document with the local " +"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud " +"instance." +msgstr "" +"Ohne ordnungsgemäße Registrierung des MIME-Typs kann der Desktop-Client – " +"​​unabhängig vom verwendeten Browser und der verwendeten Distribution – ein " +"Dokument nicht mit dem lokalen Editor öffnen, wenn Sie in Ihrer Nextcloud-" +"Instanz auf die Option \"Lokal bearbeiten“ klicken." + +#: ../../desktop/faq.rst:12 +msgid "" +"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' " +"because the scheme does not have a registered handler.\"" +msgstr "" +"Der Browser warnt Sie vor dem Fehler: 'nc://...‘ konnte nicht gestartet " +"werden, da das Schema keinen registrierten Handler hat.\"" + +#: ../../desktop/faq.rst:15 +msgid "How to enable it" +msgstr "So aktivieren Sie es" + +#: ../../desktop/faq.rst:17 +msgid "" +"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI " +"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage" +" in your system on Linux." +msgstr "" +"Dazu müssen Sie den Desktop-Client mit dem MSI-Installationsprogramm unter " +"Windows installieren oder eine Drittanbietersoftware verwenden, um das " +"AppImage in Ihr Linux-System zu integrieren." + +#: ../../desktop/faq.rst:20 +msgid "On Linux" +msgstr "Unter Linux" + +#: ../../desktop/faq.rst:22 +msgid "" +"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full " +"advantage of the desktop client features you will need a third part software" +" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher " +"`_ and alternatively there " +"is `Go AppImage `_." +msgstr "" +"Wir verwenden AppImage aufgrund seiner universellen Kompatibilität, aber um " +"die Funktionen des Desktop-Clients voll nutzen zu können, benötigen Sie " +"Software von Drittanbietern, um das AppImage in Ihr System zu integrieren: " +"Wir haben `AppImageLauncher " +"`_ getestet und alternativ " +"gibt es `Go AppImage `_." + +#: ../../desktop/faq.rst:25 +msgid "On Windows" +msgstr "Unter Windows" + +#: ../../desktop/faq.rst:27 +msgid "" +"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to " +"handle the nc:// scheme." +msgstr "" +"Das MSI-Installationsprogramm ändert Ihre Systemregistrierung, um das MIME " +"für die Verarbeitung des nc://-Schemas zu registrieren." + +#: ../../desktop/faq.rst:29 +msgid "" +"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// " +"scheme:" +msgstr "" +"Alternativ können Sie den MIME-Typ manuell registrieren, um das nc://-Schema" +" zu verarbeiten:" + +#: ../../desktop/faq.rst:31 +msgid "Save the following content to a .reg file:" +msgstr "Den folgenden Inhalt in einer .reg-Datei speichern:" + +#: ../../desktop/faq.rst:40 +msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry." +msgstr "" +"Auf die .reg-Datei doppelklicken, um sie in die Registrierung zu " +"importieren." + +#: ../../desktop/faq.rst:42 +msgid "" +"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-" +"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information." +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie unter https://nextcloud.com/blog/nextcloud-" +"office-release-solves-document-compatibility-overhauls-knowledge-" +"management/." + +#: ../../desktop/faq.rst:45 +msgid "" +"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not " +"Modified." +msgstr "" +"Einige Dateien werden kontinuierlich auf den Server hochgeladen, auch wenn " +"sie nicht geändert werden." + +#: ../../desktop/faq.rst:47 +msgid "" +"It is possible that another program is changing the modification date of the" +" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and" +" continually changes all files, unless you remove " +"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``" +" from the windows registry. See " +"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-" +"modification-dates-of-eml-files/ for more information." +msgstr "" +"Es ist möglich, dass ein anderes Programm das Änderungsdatum der Datei " +"ändert. Wenn die Datei die Erweiterung ``.eml`` verwendet, ändert Windows " +"automatisch und kontinuierlich alle Dateien, es sei denn, Sie entfernen " +"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``" +" aus der Windows-Registrierung. Weitere Informationen finden Sie unter " +"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-" +"modification-dates-of-eml-files/." + +#: ../../desktop/faq.rst:55 +msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories." +msgstr "" +"Beim Versuch, mehr als 100 Unterverzeichnisse zu synchronisieren, wird die " +"Synchronisierung abgebrochen." + +#: ../../desktop/faq.rst:57 +msgid "" +"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 " +"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles " +"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from " +"synchronization it will be listed with other ignored files and directories " +"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane." +msgstr "" +"Der Synchronisierungsclient wurde absichtlich so beschränkt, dass er nicht " +"tiefer als 100 Unterverzeichnisse synchronisiert. Die harte Beschränkung " +"dient dem Schutz vor Fehlern in Zyklen wie symbolischen Linkschleifen. Wenn " +"ein tief verschachteltes Verzeichnis von der Synchronisierung ausgeschlossen" +" wird, wird es zusammen mit anderen ignorierten Dateien und Verzeichnissen " +"auf der Registerkarte \"Nicht synchronisiert\" des Bereichs \"Aktivität\" " +"aufgelistet." + +#: ../../desktop/faq.rst:65 +msgid "" +"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked " +"Reliably." +msgstr "" +"Es gab eine Warnung, dass Änderungen in synchronisierten Ordnern nicht " +"zuverlässig verfolgt werden." + +#: ../../desktop/faq.rst:67 +msgid "" +"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the " +"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the " +"changes in all of them." +msgstr "" +"Wenn der synchronisierte Ordner unter Linux sehr viele Unterordner enthält, " +"lässt das Betriebssystem möglicherweise nicht genügend Inotify-Überwachungen" +" zu, um die Änderungen in allen Ordnern zu überwachen." + +#: ../../desktop/faq.rst:71 +msgid "" +"In this case the client will not be able to immediately start the " +"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders " +"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders" +" for changes in a regular interval (two hours by default)." +msgstr "" +"In diesem Fall kann der Client den Synchronisierungsprozess nicht sofort " +"starten, wenn sich eine Datei in einem der nicht überwachten Ordner ändert. " +"Stattdessen zeigt der Client die Warnung an und durchsucht die Ordner in " +"regelmäßigen Abständen (standardmäßig alle zwei Stunden) manuell nach " +"Änderungen." + +#: ../../desktop/faq.rst:76 +msgid "" +"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl" +" to a higher value. This can usually be done either temporarily::" +msgstr "" +"Dieses Problem kann gelöst werden, indem der sysctl " +"fs.inotify.max_user_watches auf einen höheren Wert gesetzt wird. Dies kann " +"normalerweise vorübergehend folgendermaßen erfolgen:" + +#: ../../desktop/faq.rst:81 +msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``." +msgstr "oder dauerhaft durch Anpassen von ``/etc/sysctl.conf``." + +#: ../../desktop/faq.rst:84 +msgid "I Want To Move My Local Sync Folder" +msgstr "Ich möchte meinen lokalen Synchronisierungsordner verschieben" + +#: ../../desktop/faq.rst:86 +msgid "" +"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync" +" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. " +"Specifically, you have to:" +msgstr "" +"Der Nextcloud-Desktop-Client bietet keine Möglichkeit, das lokale " +"Synchronisierungsverzeichnis zu ändern. Dies ist jedoch möglich, obwohl es " +"etwas unorthodox ist. Konkret müssen Sie Folgendes tun:" + +#: ../../desktop/faq.rst:90 +msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory" +msgstr "" +"Entfernen Sie die bestehende Verbindung, die mit dem falschen Verzeichnis " +"synchronisiert wird" + +#: ../../desktop/faq.rst:91 +msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory" +msgstr "" +"Neue Verbindung hinzufügen, die mit dem gewünschten Verzeichnis " +"synchronisiert wird" + +#: ../../desktop/faq.rst:93 +msgid "Remove an existing connection" +msgstr "Entfernen einer vorhandenen Verbindung" + +#: ../../desktop/faq.rst:96 +msgid "" +"To do so, in the client UI, which you can see above, click the " +"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display " +"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window." +msgstr "" +"Klicken Sie dazu in der Client-Benutzeroberfläche, die Sie oben sehen, auf " +"das Dropdown-Menü \"**Konto**“ und dann auf \"Entfernen\". Daraufhin wird " +"ein Dialogfenster \"**Kontoentfernung bestätigen**\" angezeigt." + +#: ../../desktop/faq.rst:99 +msgid "Remove existing connection confirmation dialog" +msgstr "Vorhandenen Verbindungsbestätigungsdialog entfernen" + +#: ../../desktop/faq.rst:102 +msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"." +msgstr "Wenn Sie sicher sind, klicken Sie auf \"**Verbindung entfernen**\"." + +#: ../../desktop/faq.rst:104 +msgid "" +"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add " +"new**\"." +msgstr "" +"Klicken Sie dann erneut auf das Konto Dropdown-Menü und diesmal auf \"**Neu " +"hinzufügen**\"." + +#: ../../desktop/faq.rst:106 +msgid "Replacement connection wizard" +msgstr "Ersatz-Verbindungsassistent" + +#: ../../desktop/faq.rst:109 +msgid "" +"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* " +"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the " +"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync " +"(erasing the existing data)." +msgstr "" +"Dadurch wird der Nextcloud-Verbindungsassistent geöffnet, den Sie oben sehen" +" können, *aber* mit einer zusätzlichen Option. Diese Option bietet folgende " +"Möglichkeiten: die vorhandenen Daten beizubehalten (die durch die vorherige " +"Verbindung synchronisiert wurden) oder eine saubere Synchronisierung zu " +"starten (die vorhandenen Daten zu löschen)." + +#: ../../desktop/faq.rst:114 +msgid "" +"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync " +"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the " +"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new " +"connection, it will have to download **all** of that information again. " +"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of " +"the existing files, to the new location. Then, when creating the new " +"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client " +"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match" +" what is on the server and not need to download anything." +msgstr "" +"Seien Sie vorsichtig, bevor Sie die Option \"Neue Synchronisierung starten\"" +" wählen. Der alte Synchronisierungsordner *kann* eine beträchtliche " +"Datenmenge enthalten, die in den Gigabyte- oder Terabyte-Bereich reicht. " +"Wenn dies der Fall ist, muss der Client nach dem Erstellen der neuen " +"Verbindung **alle** dieser Informationen erneut herunterladen. Verschieben " +"oder kopieren Sie stattdessen zuerst den alten lokalen " +"Synchronisierungsordner, der eine Kopie der vorhandenen Dateien enthält, an " +"den neuen Speicherort. Wählen Sie dann beim Erstellen der neuen Verbindung " +"stattdessen \"*Vorhandene Daten behalten*\". Der Nextcloud-Client überprüft " +"die Dateien im neu hinzugefügten Synchronisierungsordner und stellt fest, " +"dass sie mit denen auf dem Server übereinstimmen und nichts heruntergeladen " +"werden muss." + +#: ../../desktop/faq.rst:116 +msgid "" +"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you " +"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous " +"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync " +"directory." +msgstr "" +"Treffen Sie Ihre Wahl und klicken Sie auf \"**Verbinden…**\". Sie werden " +"dann durch den Verbindungsassistenten geführt, genau wie beim Einrichten der" +" vorherigen Synchronisierungsverbindung, haben jedoch die Möglichkeit, ein " +"neues Synchronisierungsverzeichnis auszuwählen." + +#: ../../desktop/faq.rst:120 +msgid "I would like to change the language of the user interface" +msgstr "Ich möchte die Sprache der Benutzeroberfläche ändern" + +#: ../../desktop/faq.rst:122 +msgid "" +"To do this, the configuration file ``nextcloud.cfg`` must be changed. A line" +" with the desired language must be added to the ``General`` section." +msgstr "" +"Hierzu muss die Konfigurationsdatei ``nextcloud.cfg`` geändert werden. Im " +"Abschnitt ``Allgemein`` muss eine Zeile mit der gewünschten Sprache " +"hinzugefügt werden."